Години наред чаках обаждане от TED по телефона. През 2000 г. бях готов да говоря за eBay... но нямаше обаждане. През 2003 г. бях готов да изнеса лекция за фондацията "Skoll" и социалното предприемачество. Нямаше обаждане. През 2004 г. основах "Participant Productions", имахме наистина добра първа година, и никакво обаждане. Обадиха ми се чак миналата година, когато трябваше да се кача на сцената след Дж.Дж.Ейбрамс. (Смях) Имате жестоко чувство за хумор, TED. (Смях)
I've actually been waiting by the phone for a call from TED for years. And in fact, in 2000, I was ready to talk about eBay, but no call. In 2003, I was ready to do a talk about the Skoll Foundation and social entrepreneurship. No call. In 2004, I started Participant Productions and we had a really good first year, and no call. And finally, I get a call last year, and then I have to go up after J.J. Abrams. (Laughter) You've got a cruel sense of humor, TED. (Laughter)
Когато се преместих в Холивуд от Силиконовата долина, имах някои опасения. Но открих, че това да си в Холивуд си има някои предимства. (Смях) Като това да притежаваш своя собствена медийна компания. Открих също, че между Холивуд и Силиконовата долина има много повече общи неща, отколкото съм си представял. Холивуд си има своите секс-символи, и Долината си има своите секс-символи. (Смях) Холивуд си има своите съперничества, и Долината си ги има. Влиятелните хора от Холивуд се събират около кръгли маси, и в Долината се събират около кръгли маси. Оказа се, че имат много повече общо, отколкото някога съм си представял.
When I first moved to Hollywood from Silicon Valley, I had some misgivings. But I found that there were some advantages to being in Hollywood. (Laughter) And, in fact, some advantages to owning your own media company. And I also found that Hollywood and Silicon Valley have a lot more in common than I would have dreamed. Hollywood has its sex symbols, and the Valley has its sex symbols. (Laughter) Hollywood has its rivalries, and the Valley has its rivalries. Hollywood gathers around power tables, and the Valley gathers around power tables. So it turned out there was a lot more in common than I would have dreamed.
Но днес съм тук, за да разкажа една история. Част от нея е лична история. Когато Крис ме покани, каза, че хората мислят за вас като за някаква загадка и искат да знаят какво ви движи. Онова, което движи мен, е една визия за бъдещето, която мисля, че всички споделяме. Един свят на мир, просперитет и устойчивост. И когато чухме много от презентациите през последните два дни, Ед Уилсън и снимките на Джеймс Начтюи, мисля, че всички осъзнахме колко далеч трябва да стигнем, за да се доберем до тази нова версия на човечеството, която обичам да наричам "Човечество 2.0". Това е нещо, което живее във всеки от нас, за да премахне онова, което според мен са двете големи бедствия в света днес.
But I'm actually here today to tell a story. And part of it is a personal story. When Chris invited me to speak, he said, people think of you as a bit of an enigma, and they want to know what drives you a bit. And what really drives me is a vision of the future that I think we all share. It's a world of peace and prosperity and sustainability. And when we heard a lot of the presentations over the last couple of days, Ed Wilson and the pictures of James Nachtwey, I think we all realized how far we have to go to get to this new version of humanity that I like to call "Humanity 2.0." And it's also something that resides in each of us, to close what I think are the two big calamities in the world today.
Едното е пропускът във възможността... този пропуск, който снощи президентът Клинтън нарече неравен, нечестен и неустойчив... и оттам произлизат бедността, неграмотността, болестите и всички тези злини, които виждаме около себе си. Но вероятно по-големият пропуск е самият пропуск в надеждата. В един момент на някого му е хрумнала тази много лоша идея, че обикновеният човек не може да предизвика промяна в света. Мисля, че това е просто ужасно. И така, Първа глава започва днес - с всички нас, защото вътре във всеки от нас е силата да изравни тези пропуски във възможностите и да затвори тези в надеждата. И ако мъжете и жените от TED не могат да предизвикат промяна в света, тогава не знам кой може.
One is the gap in opportunity -- this gap that President Clinton last night called uneven, unfair and unsustainable -- and, out of that, comes poverty and illiteracy and disease and all these evils that we see around us. But perhaps the other, bigger gap is what we call the hope gap. And someone, at some point, came up with this very bad idea that an ordinary individual couldn't make a difference in the world. And I think that's just a horrible thing. And so chapter one really begins today, with all of us, because within each of us is the power to equal those opportunity gaps and to close the hope gaps. And if the men and women of TED can't make a difference in the world, I don't know who can.
За мен голяма част от това започна, когато бях по-млад и семейството ми ходеше на къмпинг в северната част на щата Ню Йорк. Нямаше кой знае какво да се прави там през лятото, освен да ям бой от сестра си или да чета книги. Затова четях автори като Джеймс Мичънър, Джеймс Клавел и Айн Ранд. В техните разкази светът изглеждаше като много малко и взаимосвързано място. Хрумна ми, че ако можех да пиша разкази за свят, който е малък и взаимосвързан, може би щях да заинтригувам хората относно въпросите, засягащи всички нас. И дори да ги накарам да предизвикат промяна.
And for me, a lot of this started when I was younger and my family used to go camping in upstate New York. And there really wasn't much to do there for the summer, except get beaten up by my sister or read books. And so I used to read authors like James Michener and James Clavell and Ayn Rand. And their stories made the world seem a very small and interconnected place. And it struck me that if I could write stories that were about this world as being small and interconnected, that maybe I could get people interested in the issues that affected us all, and maybe engage them to make a difference.
Тъй като това не беше най-добрият начин да изкарвам прехраната си, реших да стана финансово независим, за да мога да пиша тези истории, колкото мога по-бързо. После ми се случи нещо като събуждане, когато бях на 14. Баща ми се прибра вкъщи един ден и обяви, че има рак, и че положението е доста зле. Каза, че не се страхува толкова от това, че може да умре, а че не е направил нещата, които е искал да свърши през живота си. Да чукна на дърво - той е още жив, много години по-късно. Но като младеж това ми направи голямо впечатление: че човек никога не знае колко време всъщност има. Така че се разбързах. Учех инженерство. Стартирах две фирми, които мислех, че ще бъдат билет към финансова свобода.
I didn't think that was necessarily the best way to make a living, so I decided to go on a path to become financially independent, so I could write these stories as quickly as I could. I then had a bit of a wake-up call when I was 14. And my dad came home one day and announced that he had cancer, and it looked pretty bad. And what he said was, he wasn't so much afraid that he might die, but that he hadn't done the things that he wanted to with his life. And knock on wood, he's still alive today, many years later. But for a young man that made a real impression on me, that one never knows how much time one really has. So I set out in a hurry. I studied engineering. I started a couple of businesses that I thought would be the ticket to financial freedom.
Една от тези фирми беше бизнес за наем на компютри, наречен "Micros on the Move" ("Движещи се микроси"), което е много добро име, защото хората постоянно крадяха компютрите. (Смях) Затова реших, че трябва да науча малко повече за бизнеса, отидох в бизнезшколата в Станфорд и учих там. Докато бях там, се сприятелих с един човек на име Пиер Омидяр, който е тук днес. Пиер, извинявай... това е една снимка от старите времена. Точно след като се дипломирах, Пиер дойде при мен с идеята да се помага на хората да купуват и продават неща помежду си онлайн. И с мъдростта на образованието си от Станфорд казах: "Пиер, каква глупава идея." (Смях) Не е нужно да казвам, че бях прав. (Смях)
One of those businesses was a computer rental business called Micros on the Move, which is very well named, because people kept stealing the computers. (Laughter) So I figured I needed to learn a little bit more about business, so I went to Stanford Business School and studied there. And while I was there, I made friends with a fellow named Pierre Omidyar, who is here today. And Pierre, I apologize for this. This is a photo from the old days. And just after I'd graduated, Pierre came to me with this idea to help people buy and sell things online with each other. And with the wisdom of my Stanford degree, I said, "Pierre, what a stupid idea." (Laughter) And needless to say, I was right. (Laughter)
Но веднага след това през '96 г. с Пиер напуснахме работите си на пълен работен ден, за да изградим "eBay" като компания. Останалата част от историята ви е позната. Компанията предложи акциите си на борсата две години по-късно и днес е една от най-добре познатите фирми в света. Стотици милиони хора в стотици страни я използват, и т.н. Но лично за мен това беше истинска промяна. Живеех е една къща с петима души в Пало Алто, преживявах с техните огризки, и изведнъж имах всякакъв вид ресурси. Исках да разбера как бих могъл да споделя тези благословени ресурси със света.
But right after that, Pierre -- in '96, Pierre and I left our full-time jobs to build eBay as a company. And the rest of that story, you know. The company went public two years later and is today one of the best known companies in the world. Hundreds of millions of people use it in hundreds of countries, and so on. But for me, personally, it was a real change. I went from living in a house with five guys in Palo Alto and living off their leftovers, to all of a sudden having all kinds of resources. And I wanted to figure out how I could take the blessing of these resources and share it with the world.
Някъде тогава срещнах Джон Гарднър, който е забележителен човек. Той беше архитектът на програмите "Great Society" ("Прекрасно общество") при управлението на Линдън Джонсън през 60-те ходини на ХХ век. Попитах го какво според него е най-добре да направя, или изобщо някой да направи, за да предизвика промяна по дългосрочните проблеми на човечеството. А Джон каза: "Заложи на добри хора, вършещи добри дела. Заложи на добри хора, вършещи добри дела." И това наистина отекна в мен.
And around that time, I met John Gardner, who is a remarkable man. He was the architect of the Great Society programs under Lyndon Johnson in the 1960s. And I asked him what he felt was the best thing I could do, or anyone could do, to make a difference in the long-term issues facing humanity. And John said, "Bet on good people doing good things. Bet on good people doing good things." And that really resonated with me.
Стартирах една фондация, за да залагам на тези добри хора, вършещи добри неща. Тези водещи, иновативни хора, работещи с идеална цел, които използват бизнес умения по много влиятелен начин за разрешаване на социални проблеми. Хора, които днес наричаме социални предприемачи. А именно - хора като Мохамед Юнъс, основател на банката "Грамийн", спасил над 100 милиона души по света от бедност, лауреат на Нобеловата награда за мир. Но има и още много хора, които не познавате. Хора като Ан Котън - основала кампанията за образование сред жените в Африка "CAMFED", защото усещала, че образованието на момичетата изостава. Основала я преди около 10 години и днес образова над четвърт милион африкански момичета. И някой като д-р Виктория Хейл, която стартира първата в света фармацевтична компания с идеална цел. И чието първо лекарство ще се бори с вътрешната лайшманиоза, известна още като черна треска. До 2010 г. тя се надява да елиминира тази болест, която е истински бич в развиващия се свят. И така, това е един начин да се заложи на добри хора, вършещи добри дела.
I started a foundation to bet on these good people doing good things. These leading, innovative, nonprofit folks, who are using business skills in a very leveraged way to solve social problems. People today we call social entrepreneurs. And to put a face on it, people like Muhammad Yunus, who started the Grameen Bank, has lifted 100 million people plus out of poverty around the world, won the Nobel Peace Prize. But there's also a lot of people that you don't know. Folks like Ann Cotton, who started a group called CAMFED in Africa, because she felt girls' education was lagging. And she started it about 10 years ago, and today, she educates over a quarter million African girls. And somebody like Dr. Victoria Hale, who started the world's first nonprofit pharmaceutical company, and whose first drug will be fighting visceral leishmaniasis, also known as black fever. And by 2010, she hopes to eliminate this disease, which is really a scourge in the developing world. And so this is one way to bet on good people doing good things.
Много от това се събира в една философия на промяна, която наистина намирам за мощна. Това е, което наричаме: "Инвестирай, свързвай и празнувай". Инвестирайте - ако видите добри хора да правят добри неща, инвестирайте в тях. Инвестирайте в техните организации. Или в бизнеса, инвестирайте в тези хора. Като ги свързвате чрез конференции, като TED, където се създават толкова много мощни връзки, или чрез Световния форум за социално предприемачество, което се организира от фондацията ми в Оксфорд всяка година. И да ги прославяме, да разказваме техните истории, защото не само има добри хора, вършещи добри дела, но и техните истории могат да затворят пукнатините в надеждата.
And a lot of this comes together in a philosophy of change that I find really is powerful. It's what we call, "Invest, connect and celebrate." And invest: if you see good people doing good things, invest in them. Invest in their organizations, or in business. Invest in these folks. Connecting them together through conferences -- like a TED -- brings so many powerful connections, or through the World Forum on Social Entrepreneurship that my foundation does at Oxford every year. And celebrate them: tell their stories, because not only are there good people doing good work, but their stories can help close these gaps of hope.
Последна част от мисията, частта с прославянето, която ме върна в мислите ми, когато бях дете, и исках да разказвам истории, за да въвлека хората в проблемите, които засягат всички ни. И ми хрумна, че не се налага да пиша сам, а бих могъл да намеря писатели. Хрумна ми и, че вместо само писане, мога да ползвам филми и телевизия, за да стигна до хората в широк мащаб. Помислих за филмите, които ме вдъхновяваха - фими като "Ганди" и "Списъкът на Шиндлер". Зачудих се кой прави такъв тип филми днес. Всъщност нямаше определена компания, съсредоточена върху обществения интерес.
And it was this last part of the mission, the celebrate part, that really got me back to thinking when I was a kid and wanted to tell stories to get people involved in the issues that affect us all. And a light bulb went off, which was, first, that I didn't actually have to do the writing myself, I could find writers. And then the next light bulb was, better than just writing, what about film and TV, to get out to people in a big way? And I thought about the films that inspired me, films like "Gandhi" and "Schindler's List." And I wondered who was doing these kinds of films today. And there really wasn't a specific company that was focused on the public interest.
Затова през 2003 г. започнах да обикалям Лос Анжелис, за да говоря за идеята за про-социална медийна компания и бях посрещнат със силно насърчение. Една от насърчителните реплики, която чувах отново и отново, беше: "Улиците на Холивуд са осеяни с трупове на хора като теб, които си мислят, че идваш в този град и правиш филми." После, разбира се, идваше и другата пословица: "Най-сигурният начин да станеш милионер е да започнеш като милиардер и да влезнеш във филмовия бизнес." (Смях)
So, in 2003, I started to make my way around Los Angeles to talk about the idea of a pro-social media company and I was met with a lot of encouragement. One of the lines of encouragement that I heard over and over was, "The streets of Hollywood are littered with the carcasses of people like you, who think you're going to come to this town and make movies." And then of course, there was the other adage. "The surest way to become a millionaire is to start by being a billionaire and go into the movie business." (Laughter)
Необезсърчен, през януари 2004 г. стартирах "Participant Productions" с визията да бъде глобална медийна компания, съсредоточена върху обществения интерес. Нашата мисия е да продуцираме развлечение, което създава и вдъхновява социална промяна. Не искаме само хората да гледат нашите филми, да казват "Това беше забавно" и да забравят за тях. Искаме наистина да се въвлекат в проблемите. През 2005 г. пуснахме първия си набор от филми - "Убийствена топка", "Северна страна", "Сириана" и "Лека нощ и късмет". За голяма моя изненада, бяхме забелязани.
Undeterred, in January of 2004, I started Participant Productions with the vision to be a global media company focused on the public interest. And our mission is to produce entertainment that creates and inspires social change. And we don't just want people to see our movies and say, that was fun, and forget about it. We want them to actually get involved in the issues. In 2005, we launched our first slate of films, "Murder Ball," "North Country," "Syriana" and "Good Night and Good Luck." And much to my surprise, they were noticed.
Получихме 11 номинации за "Оскар" за тези филми. И за този човек се оказа доста добра година. Вероятно още по-важното е, че десетки хиляди хора се присъединиха към програмите за застъпничество и активистките програми, които създадохме покрай филмите. Имахме и онлайн компонент за това - нашата общност, наречена Participate.net. Но с партньорите ни от социалния сектор като ACLU, PBS, Sierra Club и NRDC, щом хората гледаха филма, имаше нещо, което можеха да направят, за да предизвикат промяна.
We ended up with 11 Oscar nominations for these films. And it turned out to be a pretty good year for this guy. Perhaps more importantly, tens of thousands of people joined the advocacy programs and the activism programs that we created to go around the movies. And we had an online component of that, our community sect called Participate.net. But with our social sector partners, like the ACLU and PBS and the Sierra Club and the NRDC, once people saw the film, there was actually something they could do to make a difference.
Особено единият от тези филми, "Северна страна", стана нещо като касова катастрофа. Но беше филм, в който играеше Чарлийз Терон и в него ставаше дума за женски права, упълномощаване на жените, домашно насилие и т.н. Пуснахме филма по същото време, когато в Конгреса течаха дебатите за обновяване на Акта за насилието срещу жени. С прожекции в столицата и дискусии и с нашите партньори от социалния сектор, като Националната организация на жените, бе широко признато, че филмът е повлиял за успешното обновяване на Акта. А това говореше много за мен. Филмът започваше с една истинска житейска история. За една жена, подложена на тормоз, която съди работодателя си и това води до прецедент, довел до Закона за равните възможности, Акта за насилието срещу жени и други. А после - филмът за този човек, правещ тези неща, довежда до това огромно обновяване. И така, отново, нещата се свеждат до това да залагаш на добри хора, вършещи добри неща.
One of these films in particular, called "North Country," was actually kind of a box office disaster. But it was a film that starred Charlize Theron and it was about women's rights, women's empowerment, domestic violence and so on. And we released the film at the same time that the Congress was debating the renewal of the Violence Against Women Act. And with screenings on the Hill, and discussions, and with our social sector partners, like the National Organization of Women, the film was widely credited with influencing the successful renewal of the act. And that to me, spoke volumes, because it's -- the film started about a true-life story about a woman who was harassed, sued her employer, led to a landmark case that led to the Equal Opportunity Act, and the Violence Against Women Act and others. And then the movie about this person doing these things, then led to this greater renewal. And so again, it goes back to betting on good people doing good things.
Като говорим за това - нашият приятел ТЕД-стър, Ал, видях Ал за първи път на презентацията му със слайдшоу за глобалното затопляне през май 2005 г. Тогава мислех, че знам нещо за глобалното затопляне. Мислех, че това е от 30- до 50-годишен проблем. След като видяхме неговото слайдшоу, стана ясно, че проблемът е много по-неотложен. Веднага след това се срещнах зад сцената с Ал, с Лорънс Бендър, който беше там, Лори Дейвид и Дейвис Гугенхайм, който тогава се занимаваше с документални филми за "Participant". С благословията на Ал решихме на място да го превърнем във филм, защото усещахме, че бихме могли да предадем съобщението много по-бързо, отколкото ако трябва Ал да обикаля света, като говори пред публика от 100 или 200 души наведнъж.
Speaking of which, our fellow TEDster, Al -- I first saw Al do his slide show presentation on global warming in May of 2005. At that point, I thought I knew something about global warming. I thought it was a 30 to 50 year problem. And after we saw his slide show, it became clear that it was much more urgent. And so right afterwards, I met backstage with Al, and with Lawrence Bender, who was there, and Laurie David, and Davis Guggenheim, who was running documentaries for Participant at the time. And with Al's blessing, we decided on the spot to turn it into a film, because we felt that we could get the message out there far more quickly than having Al go around the world, speaking to audiences of 100 or 200 at a time.
А знаете ли, има една друга поговорка в Холивуд - че никой не знае нищо за каквото и да било. Наистина мислех, че това ще бъде благотворителна инициатива, която ще се излъчи директно в обществения ефир. Затова всички бяхме тотално смаяни, когато филмът наистина улови обществения интерес и днес е задължителен за гледане в училищата в Англия, Шотландия и по-голямата част от Скандинавия. Изпратили сме 50,000 DVD-та на гимназиални учители в САЩ и това наистина промени дебата за глобалното затопляне. Също така беше и доста добра година за този човек. Сега Ал го наричаме "Джордж Клуни на глобалното затопляне". (Смях)
And you know, there's another adage in Hollywood, that nobody knows nothing about anything. And I really thought this was going to be a straight-to-PBS charitable initiative. And so it was a great shock to all of us when the film really captured the public interest, and today is mandatory viewing in schools in England and Scotland, and most of Scandinavia. We've sent 50,000 DVDs to high school teachers in the U.S. and it's really changed the debate on global warming. It was also a pretty good year for this guy. We now call Al the George Clooney of global warming. (Laughter)
А за "Participant" това е само началото. Всичко, което правим, разглежда големите проблеми в света. В момента продуцираме 10 филма и има още много други в развитие. Бързо ще спомена няколко, предстоящи скоро. Единият е "Войната на Чарли Уилсън" с Том Хeнкс и Джулия Робъртс. Това е истинската история на конгресмена Чарли Уилсън и как той финансирал талибаните, за да се бият с руснаците в Афганистан. Правим също един филм, наречен "Пускащият хвърчила", по книгата "Пускащият хвърчила", също за Афганистан. Мислим, че щом хората видят тези филми, ще имат много по-добро разбиране за онази част от света и Средния Изток като цяло.
And for Participant, this is just the start. Everything we do looks at the major issues in the world. And we have 10 films in production right now, and dozens others in development. I'll quickly talk about a few coming up. One is "Charlie Wilson's War," with Tom Hanks and Julia Roberts. And it's the true story of Congressman Charlie Wilson, and how he funded the Taliban to fight the Russians in Afghanistan. And we're also doing a movie called "The Kite Runner," based on the book "The Kite Runner," also about Afghanistan. And we think once people see these films, they'll have a much better understanding of that part of the world and the Middle East in general.
Направихме премиера на филма "Чикагската десятка" на кино-фестивала Сънданс тази година. Той е базиран върху протестиращите на Демократичната конвенция през 1968 г., Аби Хофман и екип. И отново, история за малка група хора, които наистина предизвикали промяна в света. И един документален филм, който правим за Джими Картър и неговите усилия за мир в Средния Изток през годините. По-специално, следвахме го по време на книжното му турне, което, както много от вас знаят, беше много не-противоречиво... (Смях) ...което пречи да накараш хората да дойдат да гледат филм.
We premiered a film called "The Chicago 10" at Sundance this year. It's based on the protesters at the Democratic Convention in 1968, Abby Hoffman and crew, and, again, a story about a small group of individuals who did make change in the world. And a documentary that we're doing on Jimmy Carter and his Mid-East peace efforts over the years. And in particular, we've been following him on his recent book tour, which, as many of you know, has been very non-controversial -- (Laughter) -- which is really bad for getting people to come see a movie.
В заключение бих искал да кажа, че всеки има възможността да предизвика промяна по свой собствен начин. И всички хора в тази зала са правили това по време на кариерата си в бизнеса, филантропичната си дейност или другите си интереси. Нещо, което съм научил, е, че никога няма един правилен начин да се предизвика промяна. Човек може да го направи като техническо или като финансово лице, или като неправителствето лице, или като развлекателно лице, но всеки от нас е всички тези неща, и повече.
In closing, I'd like to say that everybody has the opportunity to make change in their own way. And all the people in this room have done so through their business lives, or their philanthropic work, or their other interests. And one thing that I've learned is that there's never one right way to make change. One can do it as a tech person, or as a finance person, or a nonprofit person, or as an entertainment person, but every one of us is all of those things and more.
Вярвам, че ако правим тези неща, можем да затворим пролуките във възможностите и в надеждата. Мога да си представя, че ако направим това, заглавията до 10 години може да са нещо подобно: "Броят на новите случаи на СПИН в Африка спада до нула", "САЩ внася последния си барел петрол"... (Аплодисменти) ..."Израелците и палестинците честват 10 години мирно съвместно съществуване." (Аплодисменти) И това ми харесва: "Снегът се връща на Килиманджаро." (Смях) И накрая - eBay списък за едно добре попътувало слайдшоу, вече отживяло, музеен експонат - моля, свържете се с Ал Гор. Вярвам, че като работим заедно, всички тези неща може да се случат. И искам да ви благодаря, че ме поканихте тук днес, беше истинска чест. Благодаря. (Аплодисменти) О, благодаря.
And I believe if we do these things, we can close the opportunity gaps, we can close the hope gaps. And I can imagine, if we do this, the headlines in 10 years might read something like these: "New AIDS Cases in Africa Fall to Zero," "U.S. Imports its Last Barrel of Oil" -- (Applause) -- "Israelis and Palestinians Celebrate 10 Years of Peaceful Coexistence." (Applause) And I like this one, "Snow Has Returned to Kilimanjaro." (Laughter) And finally, an eBay listing for one well-traveled slide show, now obsolete, museum piece. Please contact Al Gore. And I believe that, working together, we can make all of these things happen. And I want to thank you all for having me here today. It's been a real honor. Thank you. (Applause) Oh, thank you.