Let me tell you, it has been a fantastic month for deception. And I'm not even talking about the American presidential race. (Laughter) We have a high-profile journalist caught for plagiarism, a young superstar writer whose book involves so many made up quotes that they've pulled it from the shelves; a New York Times exposé on fake book reviews. It's been fantastic.
ผมบอกได้เลยว่า เดือนนี้เป็นเดือนสุดยอดแห่งการหลอกลวง ผมไม่ได้พูดถึงการเลือกตั้งประธานาธิบดีของอเมริกา (หัวเราะ) เรามีผู้สื่อข่าวที่ถูกจับได้ว่าลอกผลงานผู้อื่น นักเขียนดาวรุ่งที่หนังสือของเขา เต็มไปด้วยข้อความอ้างอิงที่ไม่จริง จนสำนักพิมพ์ต้องสั่งระงับการขาย หนังสือพิมพ์นิวยอร์คไทม์สเปิดโปงบทวิจารณ์ปลอมแปลง ...มันสุดยอดจริงๆ
Now, of course, not all deception hits the news. Much of the deception is everyday. In fact, a lot of research shows that we all lie once or twice a day, as Dave suggested. So it's about 6:30 now, suggests that most of us should have lied. Let's take a look at Winnipeg. How many of you, in the last 24 hours -- think back -- have told a little fib, or a big one? How many have told a little lie out there?
แต่จริงๆ แล้ว การโกหกหลอกลวงไม่ได้ตกเป็นข่าวทั้งหมด การหลอกลวงเกิดขี้นทุกวัน งานวิจัยหลายชิ้นค้นพบว่า คนเราโกหกหนึ่งหรือสองครั้งต่อวัน ...อย่างที่เดฟว่าไว้ ตอนนี้เวลาหกโมงครึ่งแล้ว หมายความว่า คนส่วนใหญ่ในที่นี้คงโกหกกันไปบ้างแล้ว มาดูกันที่ วินนีเพค นี้ ลองนึกย้อนดูภายใน 24 ชั่วโมงที่ผ่านมา ใครบ้างที่โม้อะไรไว้นิดหน่อย หรือโม้ไว้เยอะก็ได้ มีกี่คนครับ ที่ได้โกหกไว้ในวันนี้
All right, good. These are all the liars. Make sure you pay attention to them. (Laughter)
เยี่ยมครับ นีคือพวกขี้โกหก จำหน้าพวกเขาไว้ครับ (หัวเราะ)
No, that looked good, it was about two thirds of you. The other third didn't lie, or perhaps forgot, or you're lying to me about your lying, which is very, very devious. (Laughter) This fits with a lot of the research, which suggests that lying is very pervasive. It's this pervasiveness, combined with the centrality to what it means to be a human, the fact that we can tell the truth or make something up, that has fascinated people throughout history. Here we have Diogenes with his lantern. Does anybody know what he was looking for? A single honest man, and he died without finding one back in Greece. And we have Confucius in the East who was really concerned with sincerity, not only that you walked the walk or talked the talk, but that you believed in what you were doing. You believed in your principles.
ดีครับ ประมาณสองในสามของผู้ชม อีกหนึ่งในสามไม่ได้โกหก หรือไม่ก็ลืม หรือไม่ก็ โกหกว่าไม่ได้โกหก ซึ่งมัน... เสแสร้งมากๆ ครับ (หัวเราะ) อันนี้ตรงกับงานวิจัยหลายชิ้นที่บ่งชี้ว่า การโกหกหลอกลวงนั้น เหมือนโรคระบาด บวกกับความเป็นมนุษย์ ทำให้คนเรานั้น สามารถพูดความจริง หรือปั้นเรื่องราวขึ้นมาได้ ซึ่งสิ่งนี้ดึงดูดความสนใจของมนุษย์มาตลอดประวัติศาสตร์ ยกตัวอย่างเช่น ไดโอจีนส์ กับตะเกียงของเขา มีใครทราบไหมครับว่า เขาค้นหาอะไรอยู่? เขาหาคนสุจริตหนึ่งคน และไดโอจีนส์ก็ตายลงโดยไม่เคยค้นพบคนนั้น นั่นคือสมัยกรีก มาดูขงจื้อในฝั่งตะวันออกกันบ้าง ขงจื้อให้ความสำคัญกับความจริงใจ ความบริสุทธิ์ใจ ทำอย่างที่พูด พูดอย่างที่ทำ เชื่อในสิ่งที่ทำ ยึดมั่นในหลักการ
Now my first professional encounter with deception is a little bit later than these guys, a couple thousand years. I was a customs officer for Canada back in the mid-'90s. Yeah. I was defending Canada's borders. You may think that's a weapon right there. In fact, that's a stamp. I used a stamp to defend Canada's borders. (Laughter) Very Canadian of me. I learned a lot about deception while doing my duty here in customs, one of which was that most of what I thought I knew about deception was wrong, and I'll tell you about some of that tonight.
มาพูดถึงการเผชิญหน้ากับความหลอกลวงอย่างเป็นทางการครั้งแรกของผม มันเกิดขึ้นหลังจากท่านทั้งสองนั้นเล็กน้อย ...เพียงไม่กี่พันปี ผมเป็นเจ้าหน้าที่ตรวจคนเข้าเมืองของแคนาดาเมื่อประมาณกลางปี '90s ใช่แล้วครับ ผมพิทักษ์เอกราชของเขตแดนแคนาดา คุณอาจคิดว่า นั่นคืออาวุธ แต่จริงๆ แล้ว มันคือตรายาง ผมใช้ที่ประทับตราในการปกป้องอธิปไตยของแคนาดา (หัวเราะ) มันเป็นอะไรที่แคนาดาจริงๆ ผมได้เรียนรู้หลายๆ สิ่งเกี่ยวกับการหลอกลวง ขณะปฎิบัติหน้าที่เป็นศุลกากร อย่างหนึ่งเลยก็คือ สิ่งที่ผมคิดว่าผมรู้เกี่ยวกับการหลอกลวงนั้น มันผิดเกือบหมด และผมก็จะบอกคุณเกี่ยวกับสิ่งเหล่านั้นในคืนนี้
But even since just 1995, '96, the way we communicate has been completely transformed. We email, we text, we skype, we Facebook. It's insane. Almost every aspect of human communication's been changed, and of course that's had an impact on deception. Let me tell you a little bit about a couple of new deceptions we've been tracking and documenting. They're called the Butler, the Sock Puppet and the Chinese Water Army. It sounds a little bit like a weird book, but actually they're all new types of lies.
วิธีที่คนเราสื่อสารกันในปี 1995-96 นั้น แตกต่างจากปัจจุบันอย่างสิ้นเชิง เราส่งอีเมล์ ส่งข้อความผ่านโทรศัพท์มือถือ ใช้สไกป์ และเล่นเฟซบุ๊ค ...เยอะครับ เกือบทุกด้านของการสื่อสารระหว่างมนุษย์ได้ถูกเปลี่ยแปลงไป และแน่นอนว่า มันจะต้องส่งผลกระทบต่อการหลอกลวง ผมขอเล่าเกี่ยวกับการหลอกลวงใหม่ๆ ซักสองสามแบบ ที่เราได้ทำการติดตามและบันทึกไว้ เราเรียกมันว่า หัวหน้าคนรับใช้ ตุ๊กกาหุ่นมือ และกองทัพน้ำจีน มันฟังดูทะเม่งๆ แต่จริงๆ แล้วมันเป็นการโกหกชนิดใหม่
Let's start with the Butlers. Here's an example of one: "On my way." Anybody ever written, "On my way?" Then you've also lied. (Laughter) We're never on our way. We're thinking about going on our way. Here's another one: "Sorry I didn't respond to you earlier. My battery was dead." Your battery wasn't dead. You weren't in a dead zone. You just didn't want to respond to that person that time. Here's the last one: You're talking to somebody, and you say, "Sorry, got work, gotta go." But really, you're just bored. You want to talk to somebody else. Each of these is about a relationship, and this is a 24/7 connected world. Once you get my cell phone number, you can literally be in touch with me 24 hours a day. And so these lies are being used by people to create a buffer, like the butler used to do, between us and the connections to everybody else. But they're very special. They use ambiguity that comes from using technology. You don't know where I am or what I'm doing or who I'm with. And they're aimed at protecting the relationships. These aren't just people being jerks. These are people that are saying, look, I don't want to talk to you now, or I didn't want to talk to you then, but I still care about you. Our relationship is still important.
เรามาเริ่มกันที่หัวหน้าคนรับใช้กัน ยกตัวอย่างเช่น "จะถึงแล้ว" มีใครเคยเขียนว่า "จะถึงแล้ว" บ้างครับ พวกคุณโกหก (หัวเราะ) เราไม่ได้จะถึงแล้วซะที มีแต่คิดว่าเดี๋ยวกำลังจะไป มีอีกครับ "ขอโทษที่ตอบช้า แบตหมด" แบตคุณไม่ได้หมดสักหน่อย คุณไม่ได้อยู่ในที่ไม่มีสัญญาณ คุณแค่ไม่อยากตอบเพื่อน ณ ตอนนั้น เท่านั้นเอง อันนี้อันสุดท้าย เวลาคุณคุยกับคนอื่นอยู่ แล้วคุณก็พูดว่า "ขอโทษทีนะ ต้องไปก่อนหล่ะ" แต่จริงๆ แล้ว คุณก็แค่เบื่อที่จะคุยกับคนๆ นั้น คุณต้องการคุยกับคนอื่น แต่ละอันนี้ ล้วนเกี่ยวกับสัมพันธภาพ และนี่คือโลกที่เชื่อมต่อกัน 24 ชั่วโมงต่อวัน 7 วันต่อสัปดาห์ เมื่อคุณได้เบอร์มือถือผมไปแล้ว คุณสามารถติดต่อผมได้ตลอด 24 ชั่วโมง ดังนั้น คำพูดโกหกเหล่านี้ จึงถูกใช้โดยผู้คน เพื่อสร้างกันชน ระหว่างเรากับการติดต่อสื่อสารกับคนอื่นๆ เหมือนที่หัวหน้าคนรับใช้ที่ต้องคอยรับแขก แต่มันพิเศษตรงที่ การใช้ความคลุมเครือ ที่มาจากการใช้เทคโนโลยี คุณไม่รู้ว่า ผมอยู่ที่ไหน ทำอะไร อยู่กับใคร เป้าหมายของการโกหกเหล่านี้ คือการรักษาน้ำใจ ไม่ใช่ว่า คนพวกนี้นิสัยไม่ดี เขาแค่บอกว่า ตอนนี้ ฉันไม่อยากจะคุยกับคุณเท่าไหร่ หรือ ฉันไม่อยากคุยกับคุณ แต่ยังห่วงความรู้สึกของคุณอยู่ ความเป็นเพื่อนของเรายังสำคัญอยู่
Now, the Sock Puppet, on the other hand, is a totally different animal. The sock puppet isn't about ambiguity, per se. It's about identity. Let me give you a very recent example, as in, like, last week. Here's R.J. Ellory, best-seller author in Britain. Here's one of his bestselling books. Here's a reviewer online, on Amazon. My favorite, by Nicodemus Jones, is, "Whatever else it might do, it will touch your soul." And of course, you might suspect that Nicodemus Jones is R.J. Ellory. He wrote very, very positive reviews about himself. Surprise, surprise.
แต่สำหรับ ตุ๊กกาหุ่นมือ นั้น มันแตกต่างกันอย่างสิ้นเชิง หุ่นมือไม่ได้เกี่ยวกับความคลุมเครือ มันเกี่ยวกับอัตลักษณ์ ผมขอยกตัวอย่าง เมื่อเร็วๆ นี้ สัปดาห์ที่แล้วเอง นี่คือ อาร์. เจ. เอล์ลอรี่ นักเขียนขายดีของอังกฤษ นี่คือหนึ่งในหนังสือที่ขายดีของเขา นี่คือหนึ่งในคำวิจารณ์ออน์ไลน์จากเว็บอะเมซอน อันนี้ผมชอบที่สุดเลย ..เขียนโดย นิโคเดมุส โจนส์ "จะอะไรก็แล้วแต่ หนังสือเล่มนี้จะเข้าถึงวิญญาณของคุณ" แน่นอนว่า คุณอาจสงสัย ว่า นิโคเดมุส โจนส์ ใช่ อาร์. เจ. เอล์ลอรี่ หรือเปล่า เล่นเขียนวิจารณ์หนังสือของตัวเองซะหรูเลย
Now this Sock Puppet stuff isn't actually that new. Walt Whitman also did this back in the day, before there was Internet technology. Sock Puppet becomes interesting when we get to scale, which is the domain of the Chinese Water Army. Chinese Water Army refers to thousands of people in China that are paid small amounts of money to produce content. It could be reviews. It could be propaganda. The government hires these people, companies hire them, all over the place. In North America, we call this Astroturfing, and Astroturfing is very common now. There's a lot of concerns about it. We see this especially with product reviews, book reviews, everything from hotels to whether that toaster is a good toaster or not.
การใช้หุ่นเชิดแบบนี้ไม่ได้เป็นอะไรที่แปลกใหม่ เมื่อก่อน วอล์ท วิทแมน ก็ทำแบบนี้เหมือนกัน ก่อนที่จะมีอินเตอร์เน็ตซะอีก เจ้าหุ่นตุ๊กกามือนี้ มันน่าสนใจขึ้นอีกเมื่อเราขยายวงกว้างขึ้น ซึ่งนำมาสู่ขอบเขตของ กองทัพน้ำจีน เมื่อพูดถึง กองทัพน้ำจีน เราหมายถึง คนจำนวนหลายพันคน ในประเทศจีน ที่ถูกจ้างด้วยค่าแรงอันน้อยนิด เพื่อผลิตอะไรขึ้นมาซักอย่างหนึ่ง อาจเป็นบทวิจารณ์ หรือการโฆษณาชวนเชื่อ รัฐบาลจ้างคนพวกนี้ บริษัทต่างๆ ก็จ้างคนพวกนี้เต็มไปหมด ในอเมริกาเหนือ เราเรียกกันว่า การใช้หญ้าเทียม และการกระทำแนวนี้กลายเป็นเรื่องธรรมดาไปแล้ว ซึ่งเป็นที่น่าเป็นห่วงอย่างยิ่ง เราเห็นมันมากกับการวิจารณ์สินค้า หนังสือ ทุกสิ่งทุกอย่าง ตั้งแต่ โรงแรม จนถึงที่ปิ้งขนมปัง ว่ามันดีหรือไม่
Now, looking at these three reviews, or these three types of deception, you might think, wow, the Internet is really making us a deceptive species, especially when you think about the Astroturfing, where we can see deception brought up to scale. But actually, what I've been finding is very different from that. Now, let's put aside the online anonymous sex chatrooms, which I'm sure none of you have been in. I can assure you there's deception there. And let's put aside the Nigerian prince who's emailed you about getting the 43 million out of the country. (Laughter) Let's forget about that guy, too. Let's focus on the conversations between our friends and our family and our coworkers and our loved ones. Those are the conversations that really matter. What does technology do to deception with those folks?
เมื่อเราลองพิจารณาถึงการหลอกลวงสามประเภทนี้แล้ว เราอาจคิดไปว่า โอ้โห อินเตอร์เน็ต ทำให้เรากลายเป็นคนขี้โกหกหลอกลวงไปแล้ว โดยเฉพาะอย่างยิ่ง เมื่อเรานึกถึงการใช้หญ้าเทียม ซึ่งเราสามารถเห็นกลไกการหลอกลวงขนาดใหญ่ แต่จริงๆ แล้ว สิ่งที่ผมค้นพบนั้น มันแตกต่างไปอย่างสิ้นเชิง ขอยกเว้น ห้องสนทนาเรื่องเพศ เป็นกรณีพิเศษ แล้วกัน ซึ่งผมแน่ใจว่า ไม่มีใครในที่นี้ได้ลองใช้บริการ ผมขอยืนยันได้เลยว่า มีการโกหกเกิดขึ้นในนั้น และก็ขอยกเว้น อีเมล์จากเจ้าชายแห่งประเทศไนจีเรีย เกี่ยวกับการเอาเงิน 43 ล้านเหรียญออกนอกประเทศ (หัวเราะ) ลืมตานั่นไปด้วยแล้วกัน มาเล็งกันที่การสนธนาระหว่างเพื่อน ครอบครัว คนที่ทำงาน และคนที่เรารัก กัน นี่คือบทสนธนาที่สำคัญ เทคโนโลยีเกี่ยวข้องอย่างไรกับการหลอกลวงต่อคนเหล่านั้น
Here's a couple of studies. One of the studies we do are called diary studies, in which we ask people to record all of their conversations and all of their lies for seven days, and what we can do then is calculate how many lies took place per conversation within a medium, and the finding that we get that surprises people the most is that email is the most honest of those three media. And it really throws people for a loop because we think, well, there's no nonverbal cues, so why don't you lie more? The phone, in contrast, the most lies. Again and again and again we see the phone is the device that people lie on the most, and perhaps because of the Butler Lie ambiguities I was telling you about. This tends to be very different from what people expect.
อันนี้เป็นตัวอย่างการศึกษาวิจัยสองสามเรื่อง อันแรกเราเรียกว่า งานวิจัยจากสมุดบันทึกประจำวัน ซึ่งให้กลุ่มผู้ถูกทดสอบ บันทึกการสนทนาทุกเรื่องในเจ็ดวัน และเราก็นำมาคำนวณว่า มีการโกหกโดยเฉลียเกิดขึ้นกี่ครั้งต่อบทสนทนา สิ่งที่เราพบสร้างความประหลาดใจแก่ผู้คนเป็นอย่างยิ่ง เราพบว่า อีเมล์ เป็นสื่อที่เที่ยงตรงที่สุด อันนี้ทำให้คนงง เพราะเราคิดว่า ถ้าไม่ได้ยินเสียง ก็น่าจะมีการโกหกกันมากขึ้น ในทางกลับกัน การคุยโทรศัพท์มีการโกหกเยอะที่สุด หลายต่อหลายครั้งที่เราพบว่า โทรศัพท์เป็นเครื่องมือที่คนใช้เวลาโกหก และคงเป็นเพราะการหลอกลวงโดยหัวหน้าคนใช้นั้นมีความคลุมเครืออย่างที่ว่าไว้ ความคิดแนวนี้แตกต่างจากสิ่งที่ผู้คนคาดไว้
What about résumés? We did a study in which we had people apply for a job, and they could apply for a job either with a traditional paper résumé, or on LinkedIn, which is a social networking site like Facebook, but for professionals -- involves the same information as a résumé. And what we found, to many people's surprise, was that those LinkedIn résumés were more honest on the things that mattered to employers, like your responsibilities or your skills at your previous job.
แล้วเรซูมเม่ (ประวัติการทำงาน) หล่ะ เราได้ทำการศึกษาผู้สมัครงาน ซึ่งคนเหล่านี้สามารถสมัครผ่านกระดาษโดยปกติ หรือใช้เว็บไซต์สังคมออนไลน์คล้ายกับ เฟซบุ๊ค ที่มีชื่อว่า ลิงค์อิน (LinkedIn) ซึ่งสามารถกรอกข้อมูลประวัติโดยย่อ คล้ายกับข้อมูลบน เรซุูมเม่ สิ่งที่เราค้นพบ ซึ่งขัดกับความรู้สึกของหลายๆ อีกแล้ว คือข้อมูลประวัติโดยย่อบนลิงค์อินนั้น เป็นจริงมากกว่า โดยเฉพาะสิ่งที่สำคัญกับผู้จ้างงาน อย่างเช่น งานที่ได้รับมอบหมาย หรือ ความสามารถในการทำงานที่ผ่านมา
How about Facebook itself? You know, we always think that hey, there are these idealized versions, people are just showing the best things that happened in their lives. I've thought that many times. My friends, no way they can be that cool and have good of a life. Well, one study tested this by examining people's personalities. They had four good friends of a person judge their personality. Then they had strangers, many strangers, judge the person's personality just from Facebook, and what they found was those judgments of the personality were pretty much identical, highly correlated, meaning that Facebook profiles really do reflect our actual personality.
แล้วเฟซบุ๊คเองหล่ะ เรามักจะคิดว่า เฮ้ย ไอ้คนพวกนี้ขี้อวด โชว์แต่สิ่งดีๆ ที่เกิดขึ้นในชีวิตพวกเขา ผมคิดอย่างนั้นหลายครั้งเลย เพื่อนๆ ของผมมันไม่น่าจะมีชีวติที่สุดยอดอลังการงานสร้างขนาดนั้น แต่งานวิจัยอีกชิ้นหนึ่งได้ตรวจสอบสมมุติฐานนี้ด้วยการดูลักษณะนิสัยของคน โดยให้เพื่อนสนิทสี่คนบ่งบอกลักษณะนิสัยของคนๆ นั้น จากนั้นก็ให้คนอื่นๆ ที่ไม่ได้รู้จักคนนี้ ทายลักษณะนิสัยของคนๆ นี้ จากการอ่าน เฟซบุ๊ค สิ่งที่นักวิจัยค้นพบคือ ผลการบ่งบอกลักษณะนิสัยจากทั้งสองวิธีนั้น แทบจะเหมือนกันเลย หมายความว่า โปรไฟล์ บนเฟซบุ๊ค สามารถบอกถึงลักษณะนิสัยที่แท้จริง ของคนๆ นั้น
All right, well, what about online dating? I mean, that's a pretty deceptive space. I'm sure you all have "friends" that have used online dating. (Laughter) And they would tell you about that guy that had no hair when he came, or the woman that didn't look at all like her photo. Well, we were really interested in it, and so what we did is we brought people, online daters, into the lab, and then we measured them. We got their height up against the wall, we put them on a scale, got their weight -- ladies loved that -- and then we actually got their driver's license to get their age. And what we found was very, very interesting. Here's an example of the men and the height. Along the bottom is how tall they said they were in their profile. Along the y-axis, the vertical axis, is how tall they actually were. That diagonal line is the truth line. If their dot's on it, they were telling exactly the truth. Now, as you see, most of the little dots are below the line. What it means is all the guys were lying about their height. In fact, they lied about their height about nine tenths of an inch, what we say in the lab as "strong rounding up." (Laughter) You get to 5'8" and one tenth, and boom! 5'9". But what's really important here is, look at all those dots. They are clustering pretty close to the truth. What we found was 80 percent of our participants did indeed lie on one of those dimensions, but they always lied by a little bit. One of the reasons is pretty simple. If you go to a date, a coffee date, and you're completely different than what you said, game over. Right? So people lied frequently, but they lied subtly, not too much. They were constrained.
แล้ว การหาแฟนทางอินเตอร์เน็ตหล่ะ มันก็น่าจะหลอกลวงพอสมควร ใช่ไหมครับ ผมว่า เราทุกคนคงจะมี "เพื่อน" ที่นัดเจอคู่เดทจากอินเตอร์เน็ต (หัวเราะ) แล้วเพื่อนเรามักจะเหล่าให้ฟังว่า อีตาคนที่ชวนไปเที่ยวกันวันนั้นน่ะ พอเจอเข้าจริงๆ กลับ หัวล้าน หรือไม่ก็ น้องผู้หญิงคนนั้น ตัวจริงไม่เห็นจะเหมือนกับรูปเลย เราสนใจเรื่องนี้มาก จึงรวบรวมคนที่ใช้บริการหาคู่ทางอินเตอร์เน็ต มาศึกษาในห้องแล็บ เราวัดส่วนสูง ชั่งน้ำหนัก -- สาวๆ ชอบส่วนนี้มาก และก็ดูอายุจากใบขับขี่ สิ่งที่เราค้นพบนั้น น่าสนใจมากๆ อันนี้เป็นตัวอย่างส่วนสูงจากกลุ่มผู้ชาย ด้านล่างเป็นข้อมูลที่กรอกไว้ในโปรไฟล์ ส่วนทางแกนวาย แนวตั้ง เป็นส่วนสูงจริง เส้นทะแยงมุมเป็นเส้นความจริง ถ้าจุดนั้นตรงเส้น แสดงว่า หนุ่มๆ เหล่านั้นพูดความจริง เห็นใช่ไหมครับว่า จุดส่วนใหญ่จะอยู่ใต้เส้น นั่นหมายถึง ผู้ชายส่วนใหญ่โกหกเกี่ยวกับความสูงของเขา เราพบว่า พวกผู้ชายโกหกความสูงของตัวเองประมาณ เศษ 9 ส่วน 10 นิ้ว เราเรียกกันในแล็บเล่นๆ ว่า "ปัดเศษขึ้นอย่างแรง" (หัวเราะ) คนสูง 5 ฟุต 8 นิ้ว กับอีกเศษหนึ่งส่วนสิบ กลายเป็น 5 ฟุต 9 นิ้วซะงั้น แต่สิ่งที่สำคัญจริงๆ ตรงนี้คือ ลองดูจุดเหล่านั้นนะครับ มันเกาะกลุ่มใกล้เคียงกับความจริง สิ่งทีเราพบคือ 80% ของผู้เข้าทดสอบโกหก เกี่ยวกับหนึ่งในอัตราวัดพวกนั้น แต่เขามักจะโกหกเพียงเล็กน้อย สาเหตุนั้นง่ายมากครับ ถ้าคุณไปออกเดท แล้วปรากฎณ์ว่า คุณไม่เหมือนกับที่บอกไว้ จบเกมใช่ไหมครับ ดังนั้น คนเราจึงโกหกบ่อย แต่ โกหกแบบเนียนๆ โกหกไม่มากนัก เพราะเขามีข้อจำกัด
Well, what explains all these studies? What explains the fact that despite our intuitions, mine included, a lot of online communication, technologically-mediated communication, is more honest than face to face? That really is strange. How do we explain this?
สิ่งที่อธิบายงานวิจัยทั้งหมดนี้ สิ่งที่อธิบายความจริง ทั้งๆ ที่มันขัดกับความรู้สึกของเรา รวมทั้งผมด้วย คือ การสื่อสารทางอินเตอร์เน็ตส่วนใหญ่ มีความเที่ยงตรงมากกว่าการสื่อสารกันซึ่งๆ หน้า? มันแปลกใช่ไหมครับ เราจะอธิบายมันยังไงดี?
Well, to do that, one thing is we can look at the deception-detection literature. It's a very old literature by now, it's coming up on 50 years. It's been reviewed many times. There's been thousands of trials, hundreds of studies, and there's some really compelling findings.
สิ่งหนึ่งที่เราทำได้ก็คือการไปศึกษางานวิจัยที่เกี่ยวการจับการหลอกลวง บทความนี้มันเก่าแล้วหล่ะ เกือบห้าสิบปีแล้ว มันถูกอ่านหลายต่อหลายครั้ง ทดลองเป็นพันๆ ครั้ง ศึกษาเป็นร้อยๆ ครั้ง และนี่คือสิ่งค้นพบที่น่าสนใจ
The first is, we're really bad at detecting deception, really bad. Fifty-four percent accuracy on average when you have to tell if somebody that just said a statement is lying or not. That's really bad. Why is it so bad? Well it has to do with Pinocchio's nose. If I were to ask you guys, what do you rely on when you're looking at somebody and you want to find out if they're lying? What cue do you pay attention to? Most of you would say that one of the cues you look at is the eyes. The eyes are the window to the soul. And you're not alone. Around the world, almost every culture, one of the top cues is eyes. But the research over the last 50 years says there's actually no reliable cue to deception, which blew me away, and it's one of the hard lessons that I learned when I was customs officer. The eyes do not tell us whether somebody's lying or not. Some situations, yes -- high stakes, maybe their pupils dilate, their pitch goes up, their body movements change a little bit, but not all the time, not for everybody, it's not reliable. Strange. The other thing is that just because you can't see me doesn't mean I'm going to lie. It's common sense, but one important finding is that we lie for a reason. We lie to protect ourselves or for our own gain or for somebody else's gain. So there are some pathological liars, but they make up a tiny portion of the population. We lie for a reason. Just because people can't see us doesn't mean we're going to necessarily lie.
อย่างแรกคือ เราจับการหลอกลวงได้แย่มากๆ ความถูกต้องโดยเฉลี่ยอยู่ที่ 54% เวลาที่เราบอกได้ว่าคนๆ นั้นโกหกหรือไม่ แย่จริงๆ ใช่ไหมครับ ทำไมมันแย่ขนาดนั้นหล่ะ? อันนี้มันขึ้นอยู่กับจมูกของพิน็อคคิโอ ถ้าผมถามพวกคุณว่า ใช้อะไรเป็นตัวบอกในการจับโกหก ดูสัญญาณจากตรงไหน พวกคุณส่วนใหญ่จะบอกว่า ดูที่ตา ดวงตาคือหน้าต่างของหัวใจ อันนี้ไม่แปลกครับ ทุกวัฒนธรรมทั่วโลก สัญญาณที่สำคัญนั้นอยู่ที่ดวงตา แต่งานวิจัยตลอด 50 ปีที่ผ่านมา กลับบอกว่า ไม่มีสัญญาณใดที่เชื่อถือได้ ในการจับการโกหก ซึ่งอันนี้ทำให้ผมงงแตกเลยครับ และมันก็เป็นบทเรียนที่ยากที่สุด ตอนที่ผมเป็นเจ้าหน้าที่ตม. ดวงตาไม่ได้บอกว่าคนๆ นั้นโกหกเราอยู่หรือไม่ ในบางกรณีอาจจะใช่ครับ เช่น กรณีความเสี่ยงสูง ลูกตาดำอาจจะขยายตัวขึ้น เสียงพูดสูงขึ้น การเคลื่อนไหวของร่างกายอาจเปลี่ยนแปลงเล็กน้อย แต่ไม่เสมอไป และไม่เป็นจริงสำหรับทุกคน มันเชื่อถือไม่ได้ แปลกใช่ไหมครับ อีกอย่างคือ แค่คุณไม่เห็นผม ก็ไม่ได้แปลว่าผมจะต้องโกหกเสมอไป มันเป็นความคิดพื้นฐาน แต่เป็นหนึ่งในสิ่งค้นพบที่สำคัญก็คือ เราโกหกเมื่อมีสาเหตุ เราโกหกเพื่อปกป้องตัวเอง เพื่อผลประโยชน์ของตัวเอง หรือผลประโยชน์ของคนอื่น มีบ้างครับ คนที่โกหกจนเป็นนิสัย แต่นั่นเป็นเพียงชนกลุ่มน้อย เราโกหกเพราะมีเหตุจำเป็น เพียงเพราะคนอื่นไม่เห็นเรา ไม่ได้แปลว่า เราจะต้องโกหกเสมอไป
But I think there's actually something much more interesting and fundamental going on here. The next big thing for me, the next big idea, we can find by going way back in history to the origins of language. Most linguists agree that we started speaking somewhere between 50,000 and 100,000 years ago. That's a long time ago. A lot of humans have lived since then. We've been talking, I guess, about fires and caves and saber-toothed tigers. I don't know what they talked about, but they were doing a lot of talking, and like I said, there's a lot of humans evolving speaking, about 100 billion people in fact. What's important though is that writing only emerged about 5,000 years ago. So what that means is that all the people before there was any writing, every word that they ever said, every utterance disappeared. No trace. Evanescent. Gone. So we've been evolving to talk in a way in which there is no record. In fact, even the next big change to writing was only 500 years ago now, with the printing press, which is very recent in our past, and literacy rates remained incredibly low right up until World War II, so even the people of the last two millennia, most of the words they ever said -- poof! -- disappeared.
แต่ผมคิดว่า มันมีมากกว่านั้นครับ มันมีอะไรที่เป็นพื้นฐานมากกว่านั้น สิ่งสำคัญถัดไป ความคิดอันบรรเจิดต่อจากนี้ เราสามารถคันพบได้โดย ย้อนเวลาไปสู่อดีต ไปยังต้นกำเนิดของภาษา นักภาษาศาสตร์ส่วนใหญ่เห็นด้วยว่า มนุษย์เราเริ่มพูด เมื่อประมาณห้าพันถึงหนึ่งแสนปีก่อน มันนานมามากแล้วใช่ไหมครับ มนุษย์จำนวนมากได้อาศัยอยู่บนโลกใบนี้ตั้งแต่ช่วงนั้น เราคงพูดเกี่ยวกับ ไฟ ถ้ำ เสือเขี้ยวยาว ผมก็ไม่รู้เหมือนกันว่าพวกเขาพูดเรื่องอะไรกันบ้าง แต่คงจะพูดกันเยอะทีเดียว และอย่างที่ผมพูดไว้ เรามีมนุษย์จำนวนมากมายที่พัฒนาการพูด ประมาณ 100 พันล้านคนเลยทีเดียว แต่สิ่งที่สำคัญคือ การเขียนเพิ่งจะเกิดขึ้น เมื่อประมาณห้าพันปีก่อนนี้เอง นั่นหมายถึง ผู้คนก่อนหน้าที่จะมีการเขียนนั้น ทุกๆ คำที่เขาพูด ทุกๆ ครั้งที่เขาเอ่ยปาก มันหายไปหมดครับ ไม่มีร่องรอย หายวับไปกับตา การพูดของเรามีพัฒนาการมาโดยที่ไม่มีการบันทึก ยิ่งไปกว่านั้น การเปลี่ยนแปลงที่สำคัญเกี่ยวกับการเขียน เพิ่งจะเกิดขึ้นเมื่อห้าร้อยปีก่อนนี้เอง นั่นคือ การพิมพ์ และอัตราการรู้หนังสือก็อยู่ในเกณฑ์ที่ต่ำมาก จนกระทั่งสมัยสงครามโลกครั้งที่สอง มนุษย์ของสองสหัสวรรษสุดท้ายที่ผ่านมา คำพูดทั้งหมดที่เขาเคยพูดไว้ เพี้ยง.. หาย
Let's turn to now, the networked age. How many of you have recorded something today? Anybody do any writing today? Did anybody write a word? It looks like almost every single person here recorded something. In this room, right now, we've probably recorded more than almost all of human pre-ancient history. That is crazy. We're entering this amazing period of flux in human evolution where we've evolved to speak in a way in which our words disappear, but we're in an environment where we're recording everything. In fact, I think in the very near future, it's not just what we write that will be recorded, everything we do will be recorded. What does that mean? What's the next big idea from that? Well, as a social scientist, this is the most amazing thing I have ever even dreamed of. Now, I can look at all those words that used to, for millennia, disappear. I can look at lies that before were said and then gone. You remember those Astroturfing reviews that we were talking about before? Well, when they write a fake review, they have to post it somewhere, and it's left behind for us.
มาดูสมัยปัจจุบันกัน ยุคเน็ตเวิร์ค ยุคแห่งการเชื่อมต่อ มีกี่คนครับที่ได้บันทึกอะไรไปบางอย่างในวันนี้ มีใครได้เขียนอะไรไหมครับ ซักคำสองคำ ดูเหมือนว่า เกือบทุกคนในที่นี้ได้บันทึกอะไรไปบ้าง ในห้องนี้ ณ ตอนนี้ เราน่าจะบันทึกข้อมูลไปมากกว่า มนุษย์ทั้งหมดในสมัยก่อนประวัติศาสตร์ มันน่าทึ่งมากใช่ไหมครับ เรากำลังเข้าสู่ยุคมหัศจรรย์ ที่วิวัฒนาการของมนุษย์ได้เปลี่ยนแปลงอย่างต่อเนื่องในด้านพัฒนาการทางการพูด จากการที่เมื่อพูดไปแล้ว คำพูดเหล่านั้นสูญหายไปไร้ร่องรอย มาเป็นยุคของการเก็บบันทึกทุกสิ่งทุกอย่าง ผมว่า อีกไม่กี่ปีข้างหน้านี้ ไม่ใช่แค่ทุกสิ่งที่เราเขียนจะถูกบันทึก ทุกสิ่งที่เราทำก็จะถูกบันทึกด้วย นั่นหมายถึงอะไรครับ ความคิดอันบรรเจิดถ้ดไปจะเป็นอะไรเหรอครับ? ในฐานะนักสังคมศาสตร์ นี่คือสิ่งที่น่าอัศจรรย์ที่สุด สิ่งที่ผมเคยฝันไว้ ตอนนี้ ผมสามารถดู ทุกคำที่ได้เคย, เป็นพันๆ ปีมาแล้ว, หายไป ผมสามารถดูทุกการโกหก ที่เมื่อก่อนหน้านี้ถูกกุขึ้นมาแล้วก็หายไปไร้ร่องรอย คุณคงจำกันได้เกี่ยวกับ การใช้หญ้าเทียมในการเขียนบทวิจารณ์ ที่เราได้คุยกันไว้ ใช่ครับ เมื่อคนพวกนี้ กุบทวิจารณ์จอมปลอมเหล่านี้ขี้นมา เขาก็ต้องเอาไปโพสต์ที่ใดที่หนึ่ง เพื่อเราจะได้เห็น
So one thing that we did, and I'll give you an example of looking at the language, is we paid people to write some fake reviews. One of these reviews is fake. The person never was at the James Hotel. The other review is real. The person stayed there. Now, your task now is to decide which review is fake? I'll give you a moment to read through them. But I want everybody to raise their hand at some point. Remember, I study deception. I can tell if you don't raise your hand. All right, how many of you believe that A is the fake? All right. Very good. About half. And how many of you think that B is? All right. Slightly more for B. Excellent. Here's the answer. B is a fake. Well done second group. You dominated the first group. (Laughter) You're actually a little bit unusual. Every time we demonstrate this, it's usually about a 50-50 split, which fits with the research, 54 percent. Maybe people here in Winnipeg are more suspicious and better at figuring it out. Those cold, hard winters, I love it.
ผมจะยกตัวอย่างอีกการทดลองหนึ่งที่เราได้ทำ เพื่อศึกษาเกี่ยวกับภาษา เราจ้างคน เพื่อเขียนบทวิจารณ์หลอกๆ ขึ้นมา หนึ่งในนี้เป็นคำวิจารณ์ปลอม ที่ผู้เขียนไม่เคยไปพักที่โรงแรมเจมส์ อีกอันเป็นคำวิจารณ์จากคนที่เคยไปพักจริง หน้าที่ของคุณคือเลือก ว่าอันไหนเป็นอันปลอม ผมให้เวลาอ่านแป๊บหนึ่ง แต่ผมอยากให้ทุกคนยกมือนะครับ อย่าลืมนะครับ ผมศึกษาเรื่องการโกหกหลอกลวง ผมบอกได้ว่าคุณไม่ได้ยกมือ เอาหล่ะครับ ใครคิดว่า เอ เป็นของปลอมบ้าง ดีครับ ประมาณครึ่งหนึ่ง แล้วใครคิดว่า บี เป็นของปลอมครับ บี เยอะกว่าเล็กน้อย เยี่ยมมากครับ คำตอบคือ บี เป็นของปลอมครับ กลุ่มที่สองเก่งมาก ชนะกลุ่มแรกไปเลยครับ (หัวเราะ) คุณแปลกจากปกติเล็กน้อย ทุกครั้งที่เราลอง จะได้ประมาณครึ่งต่อครึ่ง ซึ่งตรงกับการวิจัย นั่นคือ 54% แต่สงสัยว่าคนที่ วินนีเพคนี้จะขี้ระแวง และก็ดูออกมากกว่า ต้องเป็นเพราะฤดูหนาวที่โหดร้ายที่นี่แน่ๆ เลย ผมชอบครับ
All right, so why do I care about this? Well, what I can do now with my colleagues in computer science is we can create computer algorithms that can analyze the linguistic traces of deception. Let me highlight a couple of things here in the fake review. The first is that liars tend to think about narrative. They make up a story: Who? And what happened? And that's what happened here. Our fake reviewers talked about who they were with and what they were doing. They also used the first person singular, I, way more than the people that actually stayed there. They were inserting themselves into the hotel review, kind of trying to convince you they were there. In contrast, the people that wrote the reviews that were actually there, their bodies actually entered the physical space, they talked a lot more about spatial information. They said how big the bathroom was, or they said, you know, here's how far shopping is from the hotel.
แล้วเราจะสนใจเรื่องนี้ทำไม สิ่งที่ผมสามารถทำร่วมกับเพื่อนร่วมงานจากวิทยาการคอมพิวเตอร์ได้ ก็คือ เราสามารสร้างอัลกอริทึมในการวิเคราะห์ ร่องรอยทางภาษาของการหลอกลวงได้ ผมขอเน้นตัวอย่างสักสองสามอันในที่นี้แล้วกัน ในคำวิจารร์ปลอม สิ่งแรกที่คนโกหกจะคิดเหมือนๆ กันก็คือ การเล่่าเรื่อง พวกเขาสร้างเรื่องขึ้นมา ใคร? เกิดอะไรขึ้น? ซึ่งนั่นคือสิ่งที่เราเห็นตรงนี้ คนเขียนคำวิจารณ์ปลอมของเรา พูดถึงคนที่ไปพักด้วย สิ่งที่พวกเขาทำ เขาใช้สรรพนามขั้นที่หนึ่ง, ฉัน, มากกว่าคนที่ไปพักที่นั่นจริงๆ เขาเอาตัวเองเข้าไปในคำวิจารณ์โรงแรม เหมือนกับจะพยายามทำให้คุณเชื่อว่าพวกเขาได้อยู่ที่นั่นจริง ตรงกันข้ามกับคนที่เขียนคำวิจาร์ณที่ได้ไปพักที่โรงแรมจริง ร่างกายของเขาได้เข้าไปอยู่ในสถานที่แห่งนั้น เขาจึงพูดเกี่ยวกับข้อมูลของสถานที่มากกว่า เขาพูดถึงความกว้างของห้องน้ำ หรือไม่ก็ ความใกล้หรือไกลที่ท่องเที่ยวจากตัวโรงแรม
Now, you guys did pretty well. Most people perform at chance at this task. Our computer algorithm is very accurate, much more accurate than humans can be, and it's not going to be accurate all the time. This isn't a deception-detection machine to tell if your girlfriend's lying to you on text messaging. We believe that every lie now, every type of lie -- fake hotel reviews, fake shoe reviews, your girlfriend cheating on you with text messaging -- those are all different lies. They're going to have different patterns of language. But because everything's recorded now, we can look at all of those kinds of lies.
พวกคุณทำได้ดีมาก คนส่วนใหญ่เดาสุ่มเอา อัลกอริทึมบนคอมพิวเตอร์ของเราเที่ยงตรงมากๆ มากยิ่งกว่าที่มนุษย์สามารถทำได้ แต่ไม่ใช่วว่ามันจะถูกเสมอทุกสถานะการณ์ นี่ไม่ใช่เครื่องมือจับผิด ที่จะบอกได้ว่า แฟนคุณโกหกตอนที่เธอส่งข้อความมาหา เราเชื่อว่าการโกหก ทุกๆ ประเภท ไม่ว่าจะเป็น คำวิจารณ์โรงแรม รองเท้า แฟนโกหกตอนส่งข้อความทางโทรศัพท์มือถือ ล้วนแล้วแต่เป็นการโกหกที่แตกต่างกัน มันจะมี รูปแบบของภาษาที่แตกต่างกันไปด้วย แต่เพราะตอนนี้ ทุกสิ่งทุกอย่างได้ถูกบันทึกไว้ เราสามารถศึกษาการโกหกหลากหลายประเภทเหล่านี้
Now, as I said, as a social scientist, this is wonderful. It's transformational. We're going to be able to learn so much more about human thought and expression, about everything from love to attitudes, because everything is being recorded now, but what does it mean for the average citizen? What does it mean for us in our lives? Well, let's forget deception for a bit. One of the big ideas, I believe, is that we're leaving these huge traces behind. My outbox for email is massive, and I never look at it. I write all the time, but I never look at my record, at my trace. And I think we're going to see a lot more of that, where we can reflect on who we are by looking at what we wrote, what we said, what we did.
อยากที่ผมบอกไว้ สำหรับนักสังคมศาสตร์ มันยอดมาก มันเป็นจุดเปลี่ยน เราจะสามารถเรียนรู้ เกี่ยวกับความคิดของมนุษย์ และการแสดงออก เกี่ยวกับความรัก และทัศนคติ ได้มากยิ่งขี้น เพราะปัจจุบัน ทุกสิ่งได้ถูกบันทึก แต่มันหมายความว่าอย่างไรกับประชาชนทั่วไป มันเกี่ยวข้องอย่างไรกับชีวิตเรา ลืมเรื่องการหลอกลวงไปก่อน หนึ่งในความคิดอันบรรเจิด ผมว่า มันคือการที่เราทิ้งร่องรอยเอาไว้มากมาย กล่องจดหมายออกในอีเมล์ของผมมันใหญ่มาก และผมก็ไม่เคยอ่านมัน ผมเขียนมันตลอดเวลา แต่ไม่เคยอ่านสิ่งที่บันทึกไว้ ไม่เคยอ่านร่องรอยของตัวเอง และผมคิดว่าเราจะเห็นมันมากขี้น ที่เราสามารถบอกได้ว่าเราเป็นใครโดยดูที่ สิ่งที่เราเขียน พูด หรือทำ
Now, if we bring it back to deception, there's a couple of take-away things here. First, lying online can be very dangerous, right? Not only are you leaving a record for yourself on your machine, but you're leaving a record on the person that you were lying to, and you're also leaving them around for me to analyze with some computer algorithms. So by all means, go ahead and do that, that's good. But when it comes to lying and what we want to do with our lives, I think we can go back to Diogenes and Confucius. And they were less concerned about whether to lie or not to lie, and more concerned about being true to the self, and I think this is really important. Now, when you are about to say or do something, we can think, do I want this to be part of my legacy, part of my personal record? Because in the digital age we live in now, in the networked age, we are all leaving a record. Thank you so much for your time, and good luck with your record. (Applause)
หวนกลับมาเรื่องการหลอกลวง เราได้ข้อคิดสองสามประเด็น อย่างแรก การโกหกบนอินเตอร์เน็ตนั้นอาจเป็นอันตรายได้ ใช่ไหมครับ ไม่เพียงแต่คุณทิ้งร่องรอยของตัวเองไว้บนเครื่อง แต่คุณทิ้งบันทึกไว้ให้คนที่คุณโกหกต่อเขา และคุณก็ทิ้งไว้ให้ผมวิเคราะห์ ด้วยอัลกอริทึมบนคอมพิวเตอร์ ดังนั้น ทำไปเลยครับ อย่าได้ยั้ง แต่เมื่อพูดถึงการโกหกและสิ่งที่เราอยากทำ เกี่ยวกับบชีวิตของเรา เราลองย้อนไปถึง ไดโอจีนส์และขงจื้อ เขาเป็นห่วงน้อยกว่าว่า จะโกหกหรือไม่ แต่เขาไตร่ตรองมากกว่าเกี่ยวกับ การซื่อสัตย์ต่อตัวเอง และนั่นคือสิ่งที่ผมคิดว่ามันสำคัญมาก เมื่อคุณจะพูดหรือทำอะไร เราสามารถคิดได้ว่า อยากจะให้สิ่งนั้นเป็นมรดกสืบทอด เป็นสิ่งที่คนรุ่นหลังรู้เกี่ยวกับตัวคุณเองหรือไม่ เพราะในยุคโลกาภิวัฒน์ ที่เราอยู่นี้ เป็นยุคแห่งการเชื่อมโยง เราทิ้งบันทึก และร่องรอยทุกอย่างไว้ ขอบคุณที่สละเวลามาในวันนี้ครับ และโชคดีเกี่ยวกับบทบันทึกของคุณ (ปรบมือ)