Let me tell you, it has been a fantastic month for deception. And I'm not even talking about the American presidential race. (Laughter) We have a high-profile journalist caught for plagiarism, a young superstar writer whose book involves so many made up quotes that they've pulled it from the shelves; a New York Times exposé on fake book reviews. It's been fantastic.
Deixem-me dizer-vos, tem sido um mês fantástico para fraudes. E nem sequer estou a falar da corrida presidencial americana. (Risos) Temos uma jornalista de alto nível apanhada por plágio, um famoso jovem escritor, cujo livro envolve tantas citações já criadas que foi retirado das prateleiras; uma exposição do New York Times sobre críticas de livros falsas. Tem sido fantástico.
Now, of course, not all deception hits the news. Much of the deception is everyday. In fact, a lot of research shows that we all lie once or twice a day, as Dave suggested. So it's about 6:30 now, suggests that most of us should have lied. Let's take a look at Winnipeg. How many of you, in the last 24 hours -- think back -- have told a little fib, or a big one? How many have told a little lie out there?
Agora, é claro, nem todas as fraudes chegam às notícias. Grande parte do engano é quotidiano. Na verdade, muitos estudos mostram que todos nós mentimos uma ou duas vezes por dia, tal como Dave sugeriu. Por isso são perto de 06h30 agora, o que sugere que a maioria de nós deve ter mentido. Vamos olhar para Winnipeg. Quantos de vocês, nas últimas 24 horas - pensem de novo - disseram uma pequena mentira, ou uma grande? Quantos já disseram uma mentirinha aí?
All right, good. These are all the liars. Make sure you pay attention to them. (Laughter)
Certo, excelente. Estes são todos os mentirosos. Certifiquem-se que lhes prestem atenção. (Risos)
No, that looked good, it was about two thirds of you. The other third didn't lie, or perhaps forgot, or you're lying to me about your lying, which is very, very devious. (Laughter) This fits with a lot of the research, which suggests that lying is very pervasive. It's this pervasiveness, combined with the centrality to what it means to be a human, the fact that we can tell the truth or make something up, that has fascinated people throughout history. Here we have Diogenes with his lantern. Does anybody know what he was looking for? A single honest man, and he died without finding one back in Greece. And we have Confucius in the East who was really concerned with sincerity, not only that you walked the walk or talked the talk, but that you believed in what you were doing. You believed in your principles.
Não, isso pareceu bem, foram cerca de dois terços de vocês. O outro terço não mentiu, ou talvez esqueceu-se, ou então estão-me a mentir acerca da vossa mentira, o que é muito, muito desonesto. (Risos) Isto enquadra-se com muita pesquisa, que sugere que a mentira é uma prática comum. É esta abrangência, combinada com a centralidade do que significa ser humano, o facto de que nós podemos dizer a verdade ou inventar algo, que fascinou as pessoas ao longo da história. Aqui temos Diógenes com sua lanterna. Alguém sabe de que é que ele estava à procura? De um único homem honesto, e morreu sem encontrar um na Grécia. E temos Confúcio no Oriente que estava realmente preocupado com a sinceridade, não só que percorressem o caminho ou dissessem o correto, mas que acreditassem no que estavam a fazer. Que acreditassem nos vossos princípios.
Now my first professional encounter with deception is a little bit later than these guys, a couple thousand years. I was a customs officer for Canada back in the mid-'90s. Yeah. I was defending Canada's borders. You may think that's a weapon right there. In fact, that's a stamp. I used a stamp to defend Canada's borders. (Laughter) Very Canadian of me. I learned a lot about deception while doing my duty here in customs, one of which was that most of what I thought I knew about deception was wrong, and I'll tell you about some of that tonight.
O meu primeiro encontro profissional com o engano é um pouco mais tarde do que estes senhores, um par de mil anos. Eu era um funcionário da alfândega para o Canadá na década de 90. Sim. Eu estava a defender as fronteiras do Canadá. Você pode pensar que é uma arma ali mesmo. Na verdade que é um carimbo. Eu usei um carimbo para defender as fronteiras do Canadá. (Risos) Muito canadense de mim. Eu aprendi muito sobre o engano ao fazer o meu trabalho aqui na alfândega, uma delas era que a maioria do que eu pensava que sabia sobre o engano estava errado, e eu vou contar-vos sobre algumas delas esta noite.
But even since just 1995, '96, the way we communicate has been completely transformed. We email, we text, we skype, we Facebook. It's insane. Almost every aspect of human communication's been changed, and of course that's had an impact on deception. Let me tell you a little bit about a couple of new deceptions we've been tracking and documenting. They're called the Butler, the Sock Puppet and the Chinese Water Army. It sounds a little bit like a weird book, but actually they're all new types of lies.
Mas mesmo desde 1995, '96, a forma como comunicamos foi completamente transformada. Enviamos "emails", mensagens de texto, usamos o skype, o Facebook. É uma loucura. Quase todos os aspetos da comunicação humana mudaram, e é claro que isso teve um impacto no engano. Deixem-me falar-vos um pouco sobre um par de novas mentiras que temos acompanhado e documentado. São chamadas o Mordomo, o Fantoche de Meias e o Exército Chinês Aquático. Soa um pouco como um livro estranho, mas na verdade são todos os novos tipos de mentiras.
Let's start with the Butlers. Here's an example of one: "On my way." Anybody ever written, "On my way?" Then you've also lied. (Laughter) We're never on our way. We're thinking about going on our way. Here's another one: "Sorry I didn't respond to you earlier. My battery was dead." Your battery wasn't dead. You weren't in a dead zone. You just didn't want to respond to that person that time. Here's the last one: You're talking to somebody, and you say, "Sorry, got work, gotta go." But really, you're just bored. You want to talk to somebody else. Each of these is about a relationship, and this is a 24/7 connected world. Once you get my cell phone number, you can literally be in touch with me 24 hours a day. And so these lies are being used by people to create a buffer, like the butler used to do, between us and the connections to everybody else. But they're very special. They use ambiguity that comes from using technology. You don't know where I am or what I'm doing or who I'm with. And they're aimed at protecting the relationships. These aren't just people being jerks. These are people that are saying, look, I don't want to talk to you now, or I didn't want to talk to you then, but I still care about you. Our relationship is still important.
Vamos começar com os Mordomos. Aqui está um exemplo de um: "A caminho." Alguém já escreveu, "a caminho?" Então também já mentiu. (Risos) Nós nunca estamos a caminho. Estamos a pensar em ir a caminho. Aqui está outra: "Desculpe não ter respondido mais cedo. Estava sem bateria." A vossa bateria não tinha acabado. Não estavam numa uma zona sem rede. Simplesmente não quiseram responder àquela pessoa naquele momento. Aqui está a última: Estão a falar com alguém, e dizem, "Desculpe, tenho trabalho, tenho que ir." Mas, na verdade, estão apenas entediados. Querem falar com outra pessoa qualquer. Cada uma destas é sobre uma relação, e este é um mundo ligado 24/7. Assim que obtenham o meu número de telemóvel, podem literalmente estar em contacto comigo 24 horas por dia. E então estas mentiras estão a ser usadas por pessoas para criar uma reserva, como o Mordomo costumava fazer, entre nós e as ligações com todas as outras pessoas. Mas elas são muito especiais. Usam a ambiguidade que vem do uso da tecnologia. Vocês não sabem onde estou ou o que estou a fazer ou com quem estou. E elas estão destinadas a proteger as relações. Isto não são apenas pessoas a comportar-se como idiotas. São pessoas que estão a dizer, olha, eu não quero falar contigo agora, ou não queria falar contigo na altura, mas continuo a importar-me contigo. A nossa relação continua a ser importante.
Now, the Sock Puppet, on the other hand, is a totally different animal. The sock puppet isn't about ambiguity, per se. It's about identity. Let me give you a very recent example, as in, like, last week. Here's R.J. Ellory, best-seller author in Britain. Here's one of his bestselling books. Here's a reviewer online, on Amazon. My favorite, by Nicodemus Jones, is, "Whatever else it might do, it will touch your soul." And of course, you might suspect that Nicodemus Jones is R.J. Ellory. He wrote very, very positive reviews about himself. Surprise, surprise.
Agora, o Fantoche de Meias, por outro lado, é um animal totalmente diferente. O Fantoche das Meias não é sobre ambiguidade, por si só. É sobre identidade. Deixem-me dar-vos um exemplo muito recente, como talvez, na semana passada. Aqui está R.J. Ellory, um dos autores mais vendidos na Grã-Bretanha. Aqui está um dos seus livros mais vendidos. Aqui está um crítico online, na Amazon. O meu favorito, por Nicodemus Jones, é, "Tudo o resto que possa fazer, vai tocar na tua alma." E é claro, podem suspeitar que o Nicodemus Jones é R.J. Ellory. Ele escreveu opiniões muito, muito positivas sobre si mesmo. Surpresa, surpresa.
Now this Sock Puppet stuff isn't actually that new. Walt Whitman also did this back in the day, before there was Internet technology. Sock Puppet becomes interesting when we get to scale, which is the domain of the Chinese Water Army. Chinese Water Army refers to thousands of people in China that are paid small amounts of money to produce content. It could be reviews. It could be propaganda. The government hires these people, companies hire them, all over the place. In North America, we call this Astroturfing, and Astroturfing is very common now. There's a lot of concerns about it. We see this especially with product reviews, book reviews, everything from hotels to whether that toaster is a good toaster or not.
Agora estas coisas de Fantoche de Meias não são assim tão recentes. Walt Whitman também o fez na sua altura, antes de existir a tecnologia da inernet. O Fantoche de Meias torna-se interessante quando chegarmos a escala, que é o domínio do Exército Chinês Aquático. O Exército Chinês Aquático refere-se a milhares de pessoas na China que recebem pequenas quantias de dinheiro para produzir conteúdo. Poderiam ser comentários. Poderia ser propaganda. O governo contrata estas pessoas, as empresas contratam-nas, em todo o lado. Na América do Norte, chamamos a isto "Astroturfing", e o "Astroturfing" é agora bastante comum. Existem imensas preocupações sobre o assunto. Vemos isto especialmente com análises de produtos, críticas de livros, tudo desde hotéis até se aquela torradeira é uma boa torradeira ou não.
Now, looking at these three reviews, or these three types of deception, you might think, wow, the Internet is really making us a deceptive species, especially when you think about the Astroturfing, where we can see deception brought up to scale. But actually, what I've been finding is very different from that. Now, let's put aside the online anonymous sex chatrooms, which I'm sure none of you have been in. I can assure you there's deception there. And let's put aside the Nigerian prince who's emailed you about getting the 43 million out of the country. (Laughter) Let's forget about that guy, too. Let's focus on the conversations between our friends and our family and our coworkers and our loved ones. Those are the conversations that really matter. What does technology do to deception with those folks?
Agora, olhando para estas três análises, ou estes três tipos de engano, podem pensar, uau, a Internet está mesmo a tornar-nos numa espécie enganosa, especialmente quando pensamos no "Astroturfing", onde podemos ver os enganos em larga escala. Mas, na verdade, o que eu tenho vindo a encontrar é muito diferente disso. Agora, vamos pôr de lado as salas de chat online de sexo anónimo, nas quais tenho a certeza que nenhum de vocês esteve. Posso garantir-vos que lá existem mentiras. E vamos deixar de lado o Príncipe Nigeriano que lhe enviou um email sobre como ter os 43 milhões fora do país. (Risos) Vamos esquecer também esse indivíduo. Vamos concentrar-nos nas conversas entre os nossos amigos e a nossa família e os nossos colegas de trabalho e os nossos entes queridos. Essas são as conversas que realmente importam. O que faz a tecnologia ao engano com estas pessoas?
Here's a couple of studies. One of the studies we do are called diary studies, in which we ask people to record all of their conversations and all of their lies for seven days, and what we can do then is calculate how many lies took place per conversation within a medium, and the finding that we get that surprises people the most is that email is the most honest of those three media. And it really throws people for a loop because we think, well, there's no nonverbal cues, so why don't you lie more? The phone, in contrast, the most lies. Again and again and again we see the phone is the device that people lie on the most, and perhaps because of the Butler Lie ambiguities I was telling you about. This tends to be very different from what people expect.
Aqui estão alguns estudos. Um dos estudos que fazemos são chamados estudos diários, nos quais pedimos às pessoas para gravarem todas as suas conversas e todas as suas mentiras durante sete dias, e o que podemos fazer é calcular quantas mentiras existiram por conversa dentro de um meio, e a descoberta que temos que mais surpreende as pessoas é que o email é o mais honesto desses três meios de comunicação. E ele realmente lança as pessoas num laço, porque pensamos, bem, não há sinais não-verbais, então por que é que não mentem mais? No telefone, ao contrário, a maior parte mente. Uma vez e outra e outra vemos que o telefone é o dispositivo no qual as pessoas mais mentem e talvez devido às mentiras ambíguas do Mordomo das quais eu vos falei. Isso tende a ser muito diferente do que aquilo que as pessoas esperam.
What about résumés? We did a study in which we had people apply for a job, and they could apply for a job either with a traditional paper résumé, or on LinkedIn, which is a social networking site like Facebook, but for professionals -- involves the same information as a résumé. And what we found, to many people's surprise, was that those LinkedIn résumés were more honest on the things that mattered to employers, like your responsibilities or your skills at your previous job.
E os currículos? Fizemos um estudo no qual tivemos pessoas a candidatar-se para um emprego, e eles podiam candidatar-se ou com um currículo tradicional em papel, ou no LinkedIn, que é um site de redes sociais como o Facebook, mas para profissionais - envolve as mesmas informações que um currículo. E o que encontramos, para surpresa de muitas pessoas, foi o que os currículos do LinkedIn eram mais honestos sobre as coisas que importavam para os empregadores, como as suas responsabilidades ou as suas habilidades no trabalho anterior.
How about Facebook itself? You know, we always think that hey, there are these idealized versions, people are just showing the best things that happened in their lives. I've thought that many times. My friends, no way they can be that cool and have good of a life. Well, one study tested this by examining people's personalities. They had four good friends of a person judge their personality. Then they had strangers, many strangers, judge the person's personality just from Facebook, and what they found was those judgments of the personality were pretty much identical, highly correlated, meaning that Facebook profiles really do reflect our actual personality.
E sobre o próprio Facebook? Sabem, pensamos sempre que ei, há estas versões idealizadas, as pessoas apenas mostram as melhores coisas que aconteceram nas suas vidas. Eu pensei isso muitas vezes. Os meus amigos, de maneira nenhuma podiam ser tão fixes e ter tão boa vida. Bem, um estudo testou isto ao examinar as personalidades das pessoas. Eles tinham quatro bons amigos de uma pessoa a julgar a sua personalidade. E depois tinham estranhos, muitos estranhos, a julgar a personalidade da pessoa apenas a partir do Facebook, e o que eles encontraram foi que esses julgamentos de personalidade eram praticamente idênticos, altamente correlacionadas, o que significa que os perfis do Facebook realmente refletem a nossa personalidade real.
All right, well, what about online dating? I mean, that's a pretty deceptive space. I'm sure you all have "friends" that have used online dating. (Laughter) And they would tell you about that guy that had no hair when he came, or the woman that didn't look at all like her photo. Well, we were really interested in it, and so what we did is we brought people, online daters, into the lab, and then we measured them. We got their height up against the wall, we put them on a scale, got their weight -- ladies loved that -- and then we actually got their driver's license to get their age. And what we found was very, very interesting. Here's an example of the men and the height. Along the bottom is how tall they said they were in their profile. Along the y-axis, the vertical axis, is how tall they actually were. That diagonal line is the truth line. If their dot's on it, they were telling exactly the truth. Now, as you see, most of the little dots are below the line. What it means is all the guys were lying about their height. In fact, they lied about their height about nine tenths of an inch, what we say in the lab as "strong rounding up." (Laughter) You get to 5'8" and one tenth, and boom! 5'9". But what's really important here is, look at all those dots. They are clustering pretty close to the truth. What we found was 80 percent of our participants did indeed lie on one of those dimensions, but they always lied by a little bit. One of the reasons is pretty simple. If you go to a date, a coffee date, and you're completely different than what you said, game over. Right? So people lied frequently, but they lied subtly, not too much. They were constrained.
Certo, bem, e então o namoro online? Quer dizer, esse é um espaço bastante enganoso. Tenho certeza de que todos têm "amigos" que já usaram os encontros online. (Risos) E eles contavam-vos sobre aquele homem que não tinha cabelo quando chegou, ou a mulher que não se parecia de todo com sua foto. Bem, nós estávamos realmente interessados nisso, e então o que fizemos foi trazer pessoas, utilizadores dos encontros online, para o laboratório, e, em seguida, medimo-los. Tiramos a sua altura contra a parede, colocámo-los numa escala, tiramos o seu peso -- as senhoras adoraram isso - e depois obtivemos as suas cartas de condução para ter as suas idades. E o que encontramos foi muito, muito interessante. Aqui está um exemplo dos homens e da altura. Na parte inferior é quão altos eles disseram que eram nos seus perfis. Ao longo do eixo y, o eixo vertical, é quão altos eles realmente eram. Aquela linha diagonal é a linha da verdade. Se o ponto está sobre ela, eles estavam a dizer exatamente a verdade. Agora, como vêem, a maioria dos pequenos pontos está abaixo da linha. O que significa que é todos os homens estavam a mentir sobre sua altura. Na verdade, eles mentiram sobre sua altura cerca de nove décimos de uma polegada (+/- 2cm), o que dizemos no laboratório como "forte arredondando para cima." (Risos) Você tem 5'8 " (+/- 172cm) e um décimo, e boom! 5'9 " (+/- 175cm). Mas o que é realmente importante aqui é olhar para todos os pontos. Eles estão aglomerados muito perto da verdade. O que descobrimos foi que 80 por cento dos nossos participantes mentiram realmente numa daquelas dimensões, mas mentiram sempre por pouco. Uma das razões é bastante simple. Se vais para um encontro, um encontro para café, e és completamente diferente do que disseste, fim de jogo. Certo? Então as pessoas mentiram frequentemente, mas mentiram subtilmente, não demasiado. Estavam restritas.
Well, what explains all these studies? What explains the fact that despite our intuitions, mine included, a lot of online communication, technologically-mediated communication, is more honest than face to face? That really is strange. How do we explain this?
Bem, o que explicam todos estes estudos? O que explica o facto de que apesar das nossas intuições, a minha incluída, um grande parte da comunicação online, comunicação mediada tecnologicamente, é mais honesta do que cara a cara? Isso é muito estranho. Como podemos explica-lo?
Well, to do that, one thing is we can look at the deception-detection literature. It's a very old literature by now, it's coming up on 50 years. It's been reviewed many times. There's been thousands of trials, hundreds of studies, and there's some really compelling findings.
Bem, para isso, uma das coisas a que podemos olhar é a literatura de engano-deteção. É uma literatura muito antiga agora, está a chegar aos 50 anos. Foi revista muitas vezes. Têm existido milhares de ensaios, centenas de estudos, e existem algumas conclusões realmente convincentes.
The first is, we're really bad at detecting deception, really bad. Fifty-four percent accuracy on average when you have to tell if somebody that just said a statement is lying or not. That's really bad. Why is it so bad? Well it has to do with Pinocchio's nose. If I were to ask you guys, what do you rely on when you're looking at somebody and you want to find out if they're lying? What cue do you pay attention to? Most of you would say that one of the cues you look at is the eyes. The eyes are the window to the soul. And you're not alone. Around the world, almost every culture, one of the top cues is eyes. But the research over the last 50 years says there's actually no reliable cue to deception, which blew me away, and it's one of the hard lessons that I learned when I was customs officer. The eyes do not tell us whether somebody's lying or not. Some situations, yes -- high stakes, maybe their pupils dilate, their pitch goes up, their body movements change a little bit, but not all the time, not for everybody, it's not reliable. Strange. The other thing is that just because you can't see me doesn't mean I'm going to lie. It's common sense, but one important finding is that we lie for a reason. We lie to protect ourselves or for our own gain or for somebody else's gain. So there are some pathological liars, but they make up a tiny portion of the population. We lie for a reason. Just because people can't see us doesn't mean we're going to necessarily lie.
A primeira é que somos mesmo maus a detetar o engano, muito maus. Uma precisão média de cinquenta e quatro por cento quando temos que dizer se alguém que acabou de dizer uma afirmação está a mentir ou não. Isso é muito mau. Por que é que é tão mau? Bem, isso tem que ver com o nariz do Pinóquio. Se eu vos perguntasse, em que é que vocês confiavam quando estão a olhar para alguém e querem descobrir se eles estão a mentir? A que sinais prestavam atenção? A maioria de vocês diria que uma das pistas a que olhava eram os olhos. Os olhos são a janela da alma. E não está sozinho. Em todo o mundo, em quase todas as culturas, uma das principais indicações são olhos. Mas a pesquisa ao longo dos últimos 50 anos diz que não há realmente nenhuma indicação confiável para o engano, o que me surpreendeu muito, e é uma das mais duras lições que aprendi quando fui funcionário da alfândega. Os olhos não nos dizem se alguém está a mentir ou não. Em algumas situações, sim - altos riscos, talvez as suas pupilas dilatem, a sua densidade aumenta, os seus movimentos de corpo mudam um pouco, mas não sempre, não para toda a gente, não é confiável. Estranho. A outra coisa é que só porque não me consegues ver não significa que eu vá mentir. É de senso comum, mas uma importante constatação é que mentimos por uma razão. Mentimos nos proteger-mos ou para nosso próprio ganho ou para o ganho de outra pessoa. Existem alguns mentirosos patológicos, mas eles compõem uma pequena parcela da população. Mentimos por uma razão. Só porque as pessoas não nos conseguem ver não significa que vamos necessariamente mentir.
But I think there's actually something much more interesting and fundamental going on here. The next big thing for me, the next big idea, we can find by going way back in history to the origins of language. Most linguists agree that we started speaking somewhere between 50,000 and 100,000 years ago. That's a long time ago. A lot of humans have lived since then. We've been talking, I guess, about fires and caves and saber-toothed tigers. I don't know what they talked about, but they were doing a lot of talking, and like I said, there's a lot of humans evolving speaking, about 100 billion people in fact. What's important though is that writing only emerged about 5,000 years ago. So what that means is that all the people before there was any writing, every word that they ever said, every utterance disappeared. No trace. Evanescent. Gone. So we've been evolving to talk in a way in which there is no record. In fact, even the next big change to writing was only 500 years ago now, with the printing press, which is very recent in our past, and literacy rates remained incredibly low right up until World War II, so even the people of the last two millennia, most of the words they ever said -- poof! -- disappeared.
Mas eu acho que na realidade há algo muito mais interessante e fundamental a acontecer aqui. A próxima grande coisa para mim, a próxima grande ideia, podemos encontrar olhando bastante para atrás na história das origens da linguagem. A maioria dos linguistas concorda que começamos a falar algures entre 50,000 e 100,000 anos atrás. Isso foi há muito tempo atrás. Muitos seres humanos viveram desde então. Nós temos falado, eu acho, sobre fogos e cavernas e tigres dentes-de-sabre. Eu não sei sobre o que é que eles falaram, mas eles estavam a falar muito e, como eu disse, existem muito humanos a evoluir a fala, cerca de 100 biliões de pessoas, de facto. O que é importante, porém, é que a escrita somente surgiu à cerca de 5,000 anos atrás. O que isso significa é que todas as pessoas de antes de existir qualquer escrita, todas as palavras que eles alguma vez disseram, todas as expressões desapareceram. Nenhum vestígio. Desvanecidas. Desaparecidas. Então evoluímos para falar de uma forma na qual não existem registos. Na verdade, até mesmo a próxima grande mudança para a escrita foi agora há apenas 500 anos atrás, com a imprensa escrita, que é muito recente no nosso passado, e as taxas de alfabetização permaneceram incrivelmente baixas até à segunda Guerra Mundial, por isso até o povo dos últimos dois milénios, a maioria das palavras que disseram - poof! -desapareceram.
Let's turn to now, the networked age. How many of you have recorded something today? Anybody do any writing today? Did anybody write a word? It looks like almost every single person here recorded something. In this room, right now, we've probably recorded more than almost all of human pre-ancient history. That is crazy. We're entering this amazing period of flux in human evolution where we've evolved to speak in a way in which our words disappear, but we're in an environment where we're recording everything. In fact, I think in the very near future, it's not just what we write that will be recorded, everything we do will be recorded. What does that mean? What's the next big idea from that? Well, as a social scientist, this is the most amazing thing I have ever even dreamed of. Now, I can look at all those words that used to, for millennia, disappear. I can look at lies that before were said and then gone. You remember those Astroturfing reviews that we were talking about before? Well, when they write a fake review, they have to post it somewhere, and it's left behind for us.
Vamos passar para agora, a idade da rede. Quantos de vocês gravaram algo hoje? Alguém escreveu alguma coisa hoje? Alguém escreveu uma palavra? Parece que quase todas as pessoas aqui gravaram algo. Nesta sala, neste momento, provavelmente gravamos mais do que quase toda a história humana pré-antiga. Isso é uma loucura. Estamos a entrar num incrível período de fluxo na evolução humana, onde evoluímos para falar de uma forma na qual as nossas palavras desaparecem, mas estamos num ambiente onde gravamos tudo. Na verdade, eu acho que num futuro muito próximo, não será apenas aquilo que escrevemos que será gravado, tudo o que fazemos será gravado. O que é que isso significa? Qual é a próxima grande ideia a partir disso? Bem, como cientista social, isto é a coisa mais surpreendente com a qual eu nunca sonhei. Agora, posso olhar para todas aquelas palavras que costumavam, durante milénios, desaparecer. Eu posso para olhar mentiras que antes eram ditas e, em seguida, esquecidas. Lembram-se daqueles comentários de "Astroturfing" de que estávamos a falar antes? Bem, quando eles escrevem uma crítica falsa, eles têm que publicá-la nalgum lugar, e é deixado para trás, para nós.
So one thing that we did, and I'll give you an example of looking at the language, is we paid people to write some fake reviews. One of these reviews is fake. The person never was at the James Hotel. The other review is real. The person stayed there. Now, your task now is to decide which review is fake? I'll give you a moment to read through them. But I want everybody to raise their hand at some point. Remember, I study deception. I can tell if you don't raise your hand. All right, how many of you believe that A is the fake? All right. Very good. About half. And how many of you think that B is? All right. Slightly more for B. Excellent. Here's the answer. B is a fake. Well done second group. You dominated the first group. (Laughter) You're actually a little bit unusual. Every time we demonstrate this, it's usually about a 50-50 split, which fits with the research, 54 percent. Maybe people here in Winnipeg are more suspicious and better at figuring it out. Those cold, hard winters, I love it.
Portanto, uma das coisas que fizemos, e eu vou dar-vos um exemplo através da visusalização da linguagem, é que pagamos a pessoas para escrever alguns comentários falsos. Um destes comentários é falso. A pessoa nunca esteve no James Hotel. O outro comentário é real. A pessoa ficou lá. Agora, a vossa tarefa é decidir qual dos comentários é falso? Vou-vos dar um momento para os lerem. Mas quero que todos levantem a mão em algum momento. Lembrem-se, eu estudo o engano. Eu sei ver se não levantam a mão. Tudo bem, quantos acreditam que o "A" é o falso? Está bem. Muito bom. Cerca de metade. E quantos pensam que é o "B"? Certo. Um pouco mais para "B". Excelente. Aqui está a resposta. "B" é a falsa. Muito bem segundo grupo. Dominaram o primeiro grupo. (Risos) Vocês são na verdade um pouco incomuns. Cada vez que demonstramos isto, geralmente trata-se de uma divisão de 50-50, que se encaixa com a pesquisa, 54 por cento. Talvez as pessoas aqui em Winnipeg sejam mais suspeitas e melhor a entender isto. Os frios, duros invernos, adorei.
All right, so why do I care about this? Well, what I can do now with my colleagues in computer science is we can create computer algorithms that can analyze the linguistic traces of deception. Let me highlight a couple of things here in the fake review. The first is that liars tend to think about narrative. They make up a story: Who? And what happened? And that's what happened here. Our fake reviewers talked about who they were with and what they were doing. They also used the first person singular, I, way more than the people that actually stayed there. They were inserting themselves into the hotel review, kind of trying to convince you they were there. In contrast, the people that wrote the reviews that were actually there, their bodies actually entered the physical space, they talked a lot more about spatial information. They said how big the bathroom was, or they said, you know, here's how far shopping is from the hotel.
Tudo bem, então por que é que eu me importo com isto? Bem, o que eu posso fazer agora com os meus colegas em ciência da computação é que podemos criar algoritmos de computador que podem analisar os traços linguísticos do engano. Permitam-me destacar algumas coisas aqui no comentário falso. A primeira é que os mentirosos tendem a pensar sobre a narrativa. Eles inventam uma história: Quem? E o que aconteceu? E foi o que aconteceu aqui. Os nossos críticos falsos falaram sobre com quem estavam e o que estavam a fazer. Também usaram a primeira pessoa do singular, eu, muito mais do que as pessoas que realmente lá estiveram. Eles estavam a inserir-se na crítica ao hotel, de certo modo a tentar convencê-los de que estiveram lá. Em contraste, as pessoas que escreveram os comentários e estiveram mesmo lá, os seus corpos entraram mesmo no espaço físico, falaram muito mais sobre informações espaciais. Disseram o quão grande a casa de banho era, ou disseram, você sabem, isto é a distância a que o centro comercial fica do hotel.
Now, you guys did pretty well. Most people perform at chance at this task. Our computer algorithm is very accurate, much more accurate than humans can be, and it's not going to be accurate all the time. This isn't a deception-detection machine to tell if your girlfriend's lying to you on text messaging. We believe that every lie now, every type of lie -- fake hotel reviews, fake shoe reviews, your girlfriend cheating on you with text messaging -- those are all different lies. They're going to have different patterns of language. But because everything's recorded now, we can look at all of those kinds of lies.
Agora, vocês saíram-se muito bem. A maioria das pessoas executam esta tarefa à sorte. O nosso algoritmo de computador é muito preciso, muito mais preciso do que os seres humanos podem ser, e não vai ser correto sempre. Isto não é uma máquina de deteção de mentiras para dizer se tua namorada te está a mentir nas mensagens escritas. Acreditamos que todas as mentiras agora, todos os tipos de mentira - falsos comentários a hotéis, falsas críticas a sapatos, a vossa namorada a enganar-vos com mensagens de texto - estas são todas mentiras diferentes. Vão ter diferentes padrões de linguagem. Mas porque agora tudo está gravado, podemos olhar para todos estes tios de mentiras.
Now, as I said, as a social scientist, this is wonderful. It's transformational. We're going to be able to learn so much more about human thought and expression, about everything from love to attitudes, because everything is being recorded now, but what does it mean for the average citizen? What does it mean for us in our lives? Well, let's forget deception for a bit. One of the big ideas, I believe, is that we're leaving these huge traces behind. My outbox for email is massive, and I never look at it. I write all the time, but I never look at my record, at my trace. And I think we're going to see a lot more of that, where we can reflect on who we are by looking at what we wrote, what we said, what we did.
Agora, como eu disse, enquanto cientista social, isto é maravilhoso. É transformacional. Vamos ser capazes de aprender muito mais sobre o pensamento humano e a expressão, sobre tudo, desde o amor às atitudes, porque agora tudo é gravado, mas o que é que isso significa para o cidadão comum? O que significa para nós nas nossas vidas? Bem, vamos deixar de lado o engano por um momento. Uma das grandes ideias, acredito, é que estamos a deixar enormes traços para trás . A minha caixa de saída do e-mail é enorme, e eu nunca olhar para ela. Eu escrevo a toda a hora, mas nunca olho para o meu registo, para o meu rasto. E acho que vamos ver muito mais disso, onde podemos refletir sobre quem somos ao olhar para o que escrevemos, o que dissemos, o que fizemos.
Now, if we bring it back to deception, there's a couple of take-away things here. First, lying online can be very dangerous, right? Not only are you leaving a record for yourself on your machine, but you're leaving a record on the person that you were lying to, and you're also leaving them around for me to analyze with some computer algorithms. So by all means, go ahead and do that, that's good. But when it comes to lying and what we want to do with our lives, I think we can go back to Diogenes and Confucius. And they were less concerned about whether to lie or not to lie, and more concerned about being true to the self, and I think this is really important. Now, when you are about to say or do something, we can think, do I want this to be part of my legacy, part of my personal record? Because in the digital age we live in now, in the networked age, we are all leaving a record. Thank you so much for your time, and good luck with your record. (Applause)
Agora, se tornarmos a falar no engano, há um par de coisas para tirar daqui. Em primeiro lugar, mentir online pode ser muito perigoso, não é? Não só estão a deixar um registo para vocês mesmos na vossa máquina, como também estão a deixar um registo na pessoa a quem estavam a mentir, e também estão a deixá-los por aí para eu analisar com alguns algoritmos de computador. Por isso, vão em frente e façam-no, isso é bom. Mas quando se trata de mentir e do que queremos fazer com as nossas vidas, acho que podemos voltar a Diógenes e Confúcio. E eles estavam menos preocupados sobre se mentiam ou não, e mais preocupado com ser fieis a si mesmos, e acho que isso é verdadeiramente importante. Agora, quando estiverem prestes a dizer ou fazer alguma coisa, podemos pensar, será que quero que isto seja parte do meu legado, parte do meu registo pessoal? Porque na era digital que agora vivemos, na época da rede, todos estamos a deixamos um registo. Muito obrigado pelo vosso tempo, e boa sorte com o vosso registo. (Aplausos)