I'm really excited to be here today. I'll show you some stuff that's just ready to come out of the lab, literally, and I'm really glad that you guys are going to be among the first to see it in person, because I really think this is going to really change the way we interact with machines from this point on.
Tôi rất vui được ở đây hôm nay, bởi tôi chuẩn bị trình bày một sản phẩm nóng hổi vừa mới ra khỏi phòng thí nghiệm, và quý vị sẽ là một trong những người đầu tiên được nhìn nó tận mắt, bởi vì tôi nghĩ nó sẽ thực sự thay đổi cách chúng ta tương tác với máy móc từ giờ phút này. Đây là một bàn chiếu hậu, tầm 36 inch,
Now, this is a rear-projected drafting table. It's about 36 inches wide and it's equipped with a multi-touch sensor. Normal touch sensors that you see, like on a kiosk or interactive whiteboards, can only register one point of contact at a time. This thing allows you to have multiple points at the same time. They can use both my hands; I can use chording actions; I can just go right up and use all 10 fingers if I wanted to. You know, like that.
và đi cùng với nó là một thiết bị cảm ứng đa chạm. Những thiết bị cảm ứng thông thường mà các bạn thấy ở ki-ốt hoặc bảng trắng tương tác, chỉ có thể lưu 1 điểm 1 lúc. Sản phẩm này cho phép bạn ghi lại nhiều điểm cùng lúc. Tôi có thể dùng cả 2 tay. Tôi có thể tạo ra dây cung đàn, tôi có thể dùng cả 10 ngón tay nếu tôi muốn. Bạn thấy đấy, như vậy.
Now, multi-touch sensing isn't completely new. People like Bill Buxton have been playing around with it in the '80s. However, the approach I built here is actually high-resolution, low-cost, and probably most importantly, very scalable. So, the technology, you know, isn't the most exciting thing here right now, other than probably its newfound accessibility. What's really interesting here is what you can do with it and the kind of interfaces you can build on top of it. So let's see.
Cảm ứng đa chạm không phải là một phát kiến mới. 1 số nhà sáng chế như Bill Buxton đã nghĩ ra nó từ những năm 80. Tuy vậy, cách tôi xây dựng khiến nó có độ phân giải cao, giá rẻ, và có lẽ quan trọng nhất, có thể sản xuất hàng loạt. Bởi vậy, sản phẩm này không phải quá thú vị về mặt công nghệ ngoài khả năng phổ cập rộng rãi của nó. Điều thực sự thú vị ở đây là những thứ mà bạn có thể làm với nó, và các loại giao diện mà bạn có thể xây dựng trên nó. Hãy xem.
So, for instance, we have a lava lamp application here. Now, you can see, I can use both of my hands to kind of squeeze and put the blobs together. I can inject heat into the system here, or I can pull it apart with two of my fingers. It's completely intuitive; there's no instruction manual. The interface just kind of disappears. This started out as a screensaver app that one of the Ph.D. students in our lab, Ilya Rosenberg, made. But I think its true identity comes out here.
Ví dụ, đây là một ứng dụng đèn lava. Các bạn có thể thấy Tôi có thể dùng tay xoắn những mảng này lại và gom chúng lại với nhau. Tôi có thể tạo nhiệt ở đây, tôi có thể tách rời chúng ra với 2 ngón tay. Cách dùng hoàn toàn dễ hiểu, không cần hướng dẫn sử dụng. Giao diện tự biến mất. Bắt đầu từ 1 ứng dụng bảo vệ màn hình mà Llysa Rosenberg, 1 cử nhân tiến sĩ trong phòng thí nghiệm tạo ra, sản phẩm này thực sự bộc lộ rõ tiềm năng ở đây.
Now what's great about a multi-touch sensor is that, you know, I could be doing this with as many fingers here, but of course multi-touch also inherently means multi-user. Chris could be interacting with another part of Lava, while I play around with it here. You can imagine a new kind of sculpting tool, where I'm kind of warming something up, making it malleable, and then letting it cool down and solidifying in a certain state. Google should have something like this in their lobby.
Điều tuyệt vời về thiệt bị cảm ứng đa chạm này là Tôi có thể dùng nhiều ngón tay cùng lúc, và đa chạm cũng đồng nghĩa với đa người dùng. Nên Chris có thể tương tác với 1 phần khác của Lava, trong khi tôi dùng nó ở đây. Nó như là một công cụ điêu khắc vậy, tôi có thể nung nóng, thay đổi hình dạng, làm nguội và đông cứng nó lại thành 1 trạng thái mới. Google nên có 1 thứ kiểu như này trong hành lang. (Cười)
(Laughter)
I'll show you a little more of a concrete example here, as this thing loads. This is a photographer's light-box application. Again, I can use both of my hands to interact and move photos around. But what's even cooler is that if I have two fingers, I can actually grab a photo and then stretch it out like that really easily. I can pan, zoom and rotate it effortlessly. I can do that grossly with both of my hands, or I can do it just with two fingers on each of my hands together. If I grab the canvas, I can do the same thing -- stretch it out. I can do it simultaneously, holding this down, and gripping on another one, stretching this out.
Tôi sẽ cho các bạn xem -- một ví dụ cụ thể hơn, sau khi tải xong. Đây là một ứng dụng hộp chứa ảnh. Tôi có thể dùng cả 2 bàn tay mình để sắp xếp và dịch chuyển các bức ảnh. Tuyệt hơn, tôi có thể dùng 2 ngón tay của mình để phóng to nó một cách dễ dàng. Tôi có thể phóng toàn cảnh, thu nhỏ và xoay chuyển ảnh không khó khăn gì, với 2 bàn tay, hoặc là chỉ với 2 ngón tay cùng lúc. Tôi cũng có thể làm những điều tương tự với nền, phóng to nền ra, cùng lúc trong khi tôi kéo ảnh này xuống, và chọn 1 ảnh khác, kéo nó ra như thế này.
Again, the interface just disappears here. There's no manual. This is exactly what you expect, especially if you haven't interacted with a computer before. Now, when you have initiatives like the $100 laptop, I kind of cringe at the idea of introducing a whole new generation to computing with this standard mouse-and-windows-pointer interface. This is something that I think is really the way we should be interacting with machines from now on.
Một lần nữa, giao diện dường như biến mất. Không cần hướng dẫn. Mọi bước đúng như bạn nghĩ, đặc biệt là nếu bạn chưa từng dùng máy tính trước đây. Khi mà có những sáng kiến như là máy tính $100, tôi hơi nghi ngờ ý tưởng rằng ta sẽ giới thiệu với những đứa trẻ tương tác với máy tính qua giao diện bấm và chỏ chuột thông thường. Đây là cách mà tôi thực sự nghĩ chúng ta nên tương tác với máy móc từ giờ trở đi. (Vỗ tay)
(Applause)
Now, of course, I can bring up a keyboard.
Tất nhiên, tôi vẫn có thể dùng bàn phím.
(Laughter) And I can bring that around, put that up there. Obviously, this is a standard keyboard, but of course I can rescale it to make it work well for my hands. That's really important, because there's no reason in this day and age that we should be conforming to a physical device. That leads to bad things, like RSI. We have so much technology nowadays that these interfaces should start conforming to us. There's so little applied now to actually improving the way we interact with interfaces from this point on. This keyboard is probably actually the really wrong direction to go. You can imagine, in the future, as we develop this kind of technology, a keyboard that kind of automatically drifts as your hand moves away, and really intelligently anticipates which key you're trying to stroke. So -- again, isn't this great?
Mở nó ra, đặt nó ở đây. Đây rõ ràng là một bàn phím thông thường, nhưng tôi có thể chỉnh kích thước và khiến nó vừa về tay tôi. Và điều này rất quan trọng, bởi không có lý do gì mà vào thời đại này chúng ta phải chấp nhận theo 1 công cụ cứng nhắc. Điều đó dẫn tới thứ không mong muốn, như RSI (đau căng cơ thường xuyên). Chúng ta có quá nhiều công nghệ ngày nay và công nghệ phải phục vụ theo chúng ta. Khó có thể cải thiện cách chúng ta tương tác với các giao diện từ giờ. Bàn phím này có lẽ là hướng đi không đúng. Tưởng tượng rằng, trong tương lai, khi 1 công nghệ mới được phát triển, bàn phím tự động dịch chuyển khi tay di chuyển, và dự đoán thông mình phím nào bạn sẽ lướt qua với tay mình. Chẳng phải tuyệt sao?
(Laughter)
Khán giả: Anh làm ở đâu?
Audience: Where's your lab?
Jeff Han: I'm a research scientist at NYU in New York.
Jeff Han: Tôi là 1 nhà nghiên cứu ở trường đại học New York.
Here's an example of another kind of app. I can make these little fuzz balls. It'll remember the strokes I'm making. Of course I can do it with all my hands. It's pressure-sensitive. What's neat about that is, I showed that two-finger gesture that zooms in really quickly. Because you don't have to switch to a hand tool or the magnifying glass tool, you can just continuously make things in real multiple scales, all at the same time. I can create big things out here, but I can go back and really quickly go back to where I started, and make even smaller things here.
Đây là 1 loại ứng dụng khác. Tôi có thể tạo ra vô số quả cầu nhạy này. chúng ghi lại điểm tôi chạm. Tất nhiên tôi có thể dùng tay làm vậy. Chúng rất nhạy với áp lực. Điều tuyệt vời là, tôi có thể dùng động tác với 2 ngón tay để phóng to nhanh chóng mà không cần tới 1 công cụ tay nào khác hay 1 kính phóng đại, bạn có thể liên tiếp tạo ra nhiều thứ ở mọi kích thước khác nhau cùng 1 lúc. Tôi có thể tạo ra cái lớn thế này, và ngay lập tức quay lại vị trí bàn đầu và tạo cái nhỏ hơn thế.
This is going to be really important as we start getting to things like data visualization. For instance, I think we all enjoyed Hans Rosling's talk, and he really emphasized the fact I've been thinking about for a long time: We have all this great data, but for some reason, it's just sitting there. We're not accessing it. And one of the reasons why I think that is will be helped by things like graphics and visualization and inference tools, but I also think a big part of it is going to be having better interfaces, to be able to drill down into this kind of data, while still thinking about the big picture here.
Công nghệ này rất quan trọng khi chúng ta ứng dụng những thứ như minh họa dữ liệu. Ví dụ, trong bài nói của Hans Rosling, ông nhấn mạnh 1 điều mà tôi cũng nghĩ đến trong rất nhiều năm: chúng ta có rất nhiều dữ liệu, nhưng vì lý do nào đó, chúng chỉ ở nguyên đó. Chúng ta không thực sự dùng đến chúng. Và một trong những lý do là vì chúng ta phải dùng đến những công cụ về đồ thị và minh họa phức tạp, đồng thời một lý do lớn nữa là, chúng cần phải có những giao diện tốt hơn, để có thể tải những thể loại dữ liệu phức tạp, trong khi vẫn cần phải có bức tranh tổng thể.
Let me show you another app here. This is called WorldWind. It's done by NASA. We've all seen Google Earth; this is an open-source version of that. There are plug-ins to be able to load in different data sets that NASA's collected over the years. As you can see, I can use the same two-fingered gestures to go down and go in really seamlessly. There's no interface, again. It really allows anybody to kind of go in -- and it just does what you'd expect, you know? Again, there's just no interface here. The interface just disappears. I can switch to different data views. That's what's neat about this app here. NASA's really cool. These hyper-spectral images are false-colored so you can -- it's really good for determining vegetative use. Well, let's go back to this.
Để tôi giới thiệu cho các bạn 1 ứng dụng khác, tên gọi WorldWind của NASA. Gần giống với ứng dụng Google Earth; đây là 1 phiên bản phổ mã nguồn mở. Có những chế độ cho phép chúng ta tải những dữ liệu khác nhau NASA thu thập được trong nhiều năm. Nhưng như các bạn thấy, tôi có thể dùng lại động tác với 2 ngón tay để di xuống và đi sâu vào dễ dàng. Không có 1 giao diện nào hết. Thật sự nó cho phép bắt cứ ai có thể đi vào - và nó làm chính xác những gì bạn muốn, thấy đó? Không có 1 giao diện nào. Giao diện tự động biến mất. Tôi có thể thay đổi giao diện dữ liệu. Đó là điều rất tuyệt về ứng dụng này. Vậy đó. NASA rất hay. Họ có những hình ảnh siêu quang phổ như vậy với màu tự động để miêu tả hệ thống thực vật. Và hãy trở lại. Điều tuyệt vời về ứng dụng bản đồ là --
The great thing about mapping applications -- it's not really 2D, it's 3D. So, again, with a multi-point interface, you can do a gesture like this -- so you can be able to tilt around like that --
nó không phải là 2 chiều mà là 3 chiều. Vậy, với giao diện đa chạm, bạn có thể xoay chuyển màn hình như vậy,
(Surprised laughter)
nó không chỉ là việc phóng và di chuyển của 2 chiều thông thường.
It's not just simply relegated to a kind of 2D panning and motion. This gesture is just putting two fingers down -- it's defining an axis of tilt -- and I can tilt up and down that way. We just came up with that on the spot, it's probably not the right thing to do, but there's such interesting things you can do with this interface. It's just so much fun playing around with it, too.
Động tác này chỉ là dùng 2 ngón tay -- để định vị trục của nó -- và bắt đầu xoanh lên và xuống như thế này. Đây là phát triển mới chúng tôi vừa nghĩ ra trong phòng thí nghiệm, có lẽ vẫn chưa phải là chuẩn hoàn toàn nhưng đây quả là những điều rất thú vị về giao diện này. Chơi với nó cũng rất hay nữa. (Cười)
(Laughter)
Đây là thứ cuối cùng tôi muốn trình bày --
And so the last thing I want to show you is -- I'm sure we can all think of a lot of entertainment apps that you can do with this thing. I'm more interested in the creative applications we can do with this. Now, here's a simple application here -- I can draw out a curve. And when I close it, it becomes a character. But the neat thing about it is I can add control points. And then what I can do is manipulate them with both of my fingers at the same time. And you notice what it does. It's kind of a puppeteering thing, where I can use as many fingers as I have to draw and make --
tôi chắc là chúng ta có thể nghĩ tới rất nhiều ứng dụng giải trí tạo ra được từ công nghệ này. Nhưng tôi quan tâm hơn đến những ứng dụng sáng tạo mà nó có thể tạo ra. Đây là một ứng dụng đơn giản -- tôi có thể vẽ một đường cong. Và khi tôi khép nó lại, nó trở thành 1 nhận vật. Nhưng điều độc đáo là tôi có thể thêm những điểm điều khiển và có thể điều khiển nó với cả 2 ngón tay cùng lúc. Các bạn có thể thấy. Nó giống như là việc điều khiển rối, tôi có thể dùng hết ngón tay của mình để vẽ và sáng tạo
Now, there's a lot of actual math going on under here for this to control this mesh and do the right thing. This technique of being able to manipulate a mesh here, with multiple control points, is actually state of the art. It was released at SIGGRAPH last year. It's a great example of the kind of research I really love: all this compute power to make things do the right things, intuitive things, to do exactly what you expect.
Và nó cần rất nhiều toán học phức tạp để có thể điều khiển con rối và làm đúng những gì ta muốn. Ý tôi là, cái kỹ thuật để diều khiển con rối này, với nhiều điểm điều khiển, thực sự là cả 1 nghệ thuật và nó chỉ vừa mới ra mắt tại Siggraph năm trước, nhưng đó là 1 ví dụ về thể loại nghiên cứu mà tôi thực sự đam mê: dùng sức mạnh tính toán để ứng dụng tạo ra những thứ hay ho, dễ hiểu và tự nhiên, chính xác những gì bạn cần.
So, multi-touch interaction research is a very active field right now in HCI. I'm not the only one doing it, a lot of other people are getting into it. This kind of technology is going to let even more people get into it, I'm looking forward to interacting with all of you over the next few days and seeing how it can apply to your respective fields.
Nghiên cứu về giao diện đa chạm đang phát triển rất mạnh tại HCI. Tôi không phải người duy nhất, có rất nhiều người đang nghiên cứu nó. Loại công nghệ này sẽ khuyến khích nhiều người hơn nữa nghiên cứu nó và tôi rất hy vọng sẽ được gặp tất cả các bạn trong những ngày tới để xem công nghệ này có thể ứng dụng thể nào trong các lĩnh vực của các bạn.
Thank you.
Cảm ơn.
(Applause)
(Vỗ tay)