Като мислите за гъвкавост и технология, всъщност е далеч по-лесно. Днес ще видите други оратори, вече познати за мен, които ще говорят за чупене на кости, а, разбира се, при технологията никога не е така. Затова е сравнително лесно да си гъвкав. Като се има предвид какво се случи в Интернет през последните шест невероятни години, трудно е дори да се намери правилната аналогия за това. Голяма част от това как решаваме, как би трябвало да реагираме и какво да очакваме от бъдещето, зависи от това как черпим от нещата и от това как ги категоризираме.
When you think about resilience and technology it's actually much easier. You're going to see some other speakers today, I already know, who are going to talk about breaking-bones stuff, and, of course, with technology it never is. So it's very easy, comparatively speaking, to be resilient. I think that, if we look at what happened on the Internet, with such an incredible last half a dozen years, that it's hard to even get the right analogy for it. A lot of how we decide, how we're supposed to react to things and what we're supposed to expect about the future depends on how we bucket things and how we categorize them.
За мен изкусителна аналогия за бума, който тъкмо преживяхме с Интернет, е златната треска. Тази аналогия лесно се приема като много различна от някои от другите възможни избори. И двете са много истински. По време на златната треска през 1849-та от Калифорния е взето злато на стойност над $700 милиона долара. Било е много реално. Точно като Интернет. Това е истински начин за хората да общуват помежду си. Голяма работа е. Голям бум. Огромен бум. Голям срив. Голям срив. Нещата продължават, и около двете се е вдигал много шум. Не е нужно да ви напомням за всичкия шум около Интернет. Например GetRich.com (СтаниБогат.ком)
And so I think the tempting analogy for the boom-bust that we just went through with the Internet is a gold rush. It's easy to think of this analogy as very different from some of the other things you might pick. For one thing, both were very real. In 1849, in that Gold Rush, they took over $700 million worth of gold out of California. It was very real. The Internet was also very real. This is a real way for humans to communicate with each other. It's a big deal. Huge boom. Huge boom. Huge bust. Huge bust. You keep going, and both things are lots of hype. I don't have to remind you of all the hype that was involved with the Internet -- like GetRich.com.
Същото е било и при златната треска. "Злато. Злато. Злато." Шестдесет и осем богаташи на парахода "Портланд". Купчини жълт метал. Някои имат пет хиляди. Мнозина имат повече. Неколцина изваждат по $100 000 всеки. Хората много се вълнували, четейки статиите. Елдорадо в Съединените американски щати. Откриването на неизчерпаеми златни мини в Калифорния. Паралелите между Златната треска и Интернет треската продължават със страшна сила. Много хора оставили онова, с което се занимават. И онова, което се случило, е... Златната треска продължила с години.
But you had the same thing with the Gold Rush. "Gold. Gold. Gold." Sixty-eight rich men on the Steamer Portland. Stacks of yellow metal. Some have 5,000. Many have more. A few bring out 100,000 dollars each. People would get very excited about this when they read these articles. "The Eldorado of the United States of America: the discovery of inexhaustible gold mines in California." And the parallels between the Gold Rush and the Internet Rush continue very strongly. So many people left what they were doing. And what would happen is -- and the Gold Rush went on for years.
Когато хората от Източното крайбрежие за първи път чули новината през 1849-та, си помислили: "Не е истина." Но продължавали да слушат за хора, които забогатели, през 1850-та все още го чували. И мислели, че не е вярно. През 1852-ра вече си мислели: "Аз ли съм най-големият глупак на Земята, понеже не тичам към Калифорния?" И започнали да мислят, че е така. Това, между другото, са общностни дела. Местни общности от Източното крайбрежие се събирали заедно и цели екипи от по 10-20 души пътували на кервани през Щатите и създавали компании. Това обикновено не са самотни усилия. Но независимо дали били адвокати или банкери, хората оставали уменията, които имали, и се втурвали да промиват злато.
People on the East Coast in 1849, when they first started to get the news, they thought, "Ah, this isn't real." But they keep hearing about people getting rich, and then in 1850 they still hear that. And they think it's not real. By about 1852, they're thinking, "Am I the stupidest person on Earth by not rushing to California?" And they start to decide they are. These are community affairs, by the way. Local communities on the East Coast would get together and whole teams of 10, 20 people would caravan across the United States, and they would form companies. These were typically not solitary efforts. But no matter what, if you were a lawyer or a banker, people dropped what they were doing, no matter what skill set they had, to go pan for gold.
Този човек отляво, Д-р Ричард Бевърли Кол, живял във Филаделфия и тръгнал по Панамския маршрут. Взели кораб до Панама, през провлака, а после взели друг кораб на север. Този човек, Д-р Толанд, стигнал до Калифорния със закрит фургон. И това си има своите съответствия. Лекари напускали кабинетите си. И двамата имали голям успех - в единия случай лекар, в другия - хирург. Същото се случи и с Интернет. Има DrKoop.com.
This guy on the left, Dr. Richard Beverley Cole, he lived in Philadelphia and he took the Panama route. They would take a ship down to Panama, across the isthmus, and then take another ship north. This guy, Dr. Toland, went by covered wagon to California. This has its parallels, too. Doctors leaving their practices. These are both very successful -- a physician in one case, a surgeon in the other. Same thing happened on the Internet. You get DrKoop.com.
(Смях)
(Laughter)
По време на Златната треска хората буквално скачали на кораба. Пристанището в Сан Франциско било задръстено с 600 кораба в пиковите моменти, защото при пристигането им екипажите ги изоставяли, за да търсят злато. Затова имало буквално имало 600 капитана и 600 кораба. Превърнали корабите в хотели, защото вече нямало как да плават с тях. Имаше дотком треска. Имало е и златна треска. Видели сте някои от ексцесиите, породени от дотком треската - случи се същото нещо. По това време във форта в Сан Франциско имало около 1300 войници. Половината от тях дезертирали, за да търсят злато. И не посмели да пратят другата половина да ги търси, от страх, че няма да се върнат.
In the Gold Rush, people literally jumped ship. The San Francisco harbor was clogged with 600 ships at the peak because the ships would get there and the crews would abandon to go search for gold. So there were literally 600 captains and 600 ships. They turned the ships into hotels, because they couldn't sail them anywhere. You had dotcom fever. And you had gold fever. And you saw some of the excesses that the dotcom fever created and the same thing happened. The fort in San Francisco at the time had about 1,300 soldiers. Half of them deserted to go look for gold. And they wouldn't let the other half out to go look for the first half because they were afraid they wouldn't come back.
(Смях)
(Laughter)
Един от войниците писал в писмо до дома: "Борбата между правилното и $6 на месец, и грешното и $75 на ден е доста жестока." Имало много жертви на Златната треска. Страшно много. Това е от Златната треска в Клондайк. От маршрута на Белия проход. Натоварили мулетата и конете си. Но не планирали правилно. Не знаели колко далеч ще трябва да стигнат и претоварили конете със стотици и стотици фунтове товар. Всъщност било толкова зле, че повечето от конете загинали, дори преди да стигнат целта. Преименували го "Маршрутът на мъртвия кон".
And one of the soldiers wrote home, and this is the sentence that he put: "The struggle between right and six dollars a month and wrong and 75 dollars a day is a rather severe one." They had bad burn rate in the Gold Rush. A very bad burn rate. This is actually from the Klondike Gold Rush. This is the White Pass Trail. They loaded up their mules and their horses. And they didn't plan right. And they didn't know how far they would really have to go, and they overloaded the horses with hundreds and hundreds of pounds of stuff. In fact it was so bad that most of the horses died before they could get where they were going. It got renamed the "Dead Horse Trail."
Вътрешният министър на Канада писал по онова време: "Хиляди товарни коне лежат мъртви по пътя, понякога на купчини под скалите, с товарни седла и товари, където са паднали от скалите горе, понякога в оплетена маса, пълнещи калните дупки и даващи на товарните ни животни единствена твърда основа за стъпване, за съжаление често изтощени, но все още живи, факт, с който не бяхме наясно, докато отчаяните останки от тях се обръщаха под копитата на нашата кавалкада. Празните очни орбити на товарните обясняват безчетния брой гарвани по пътя. Безчовечността и силната скръб, на които този проход е бил свидетел страданието, преживяно от толкова много хора, е невъобразимо. Те със сигурност не могат да бъдат описани."
And the Canadian Minister of the Interior wrote this at the time: "Thousands of pack horses lie dead along the way, sometimes in bunches under the cliffs, with pack saddles and packs where they've fallen from the rock above, sometimes in tangled masses, filling the mud holes and furnishing the only footing for our poor pack animals on the march, often, I regret to say, exhausted, but still alive, a fact we were unaware of, until after the miserable wretches turned beneath the hooves of our cavalcade. The eyeless sockets of the pack animals everywhere account for the myriads of ravens along the road. The inhumanity which this trail has been witness to, the heartbreak and suffering which so many have undergone, cannot be imagined. They certainly cannot be described."
Като се изключи миризмата, същото се случи и с Интернет -- имаше много опарени. Ще ви пусна един видеоклип и ще си спомните. Това е реклама, която се въртеше по време на Супер Боул през 2000-та година.
And you know, without the smell that would have accompanied that, we had the same thing on the Internet: very bad burn rate calculations. I'll just play one of these and you'll remember it. This is a commercial that was played on the Super Bowl in the year 2000.
(Видео): Булка №1: Казахте, че имате голям избор от покани. Чиновник: Да, имаме. Булка №2: Тогава защо тя има покана като моята? Говорител: Онова, което е дребно нещо за едни... Булка №3: Мой си, малък мъжо. Говорител: Може да е много голяма работа за вас. Съпруг №1: Това жена ти ли е? Съпруг№2: Не и през следващите 15 минути. Говорител: В крайна сметка, това е вашият специален ден. OurBeginning.com. Животът е събитие, обявете го пред света.
(Video): Bride #1: You said you had a large selection of invitations. Clerk: But we do. Bride #2: Then why does she have my invitation? Announcer: What may be a little thing to some ... Bride #3: You are mine, little man. Announcer: Could be a really big deal to you. Husband #1: Is that your wife? Husband #2: Not for another 15 minutes. Announcer: After all, it's your special day. OurBeginning.com. Life's an event. Announce it to the world.
Джеф Безос: Много е трудно да се проумее за какво е рекламата.
Jeff Bezos: It's very difficult to figure out what that ad is for.
(Смях)
(Laughter)
Но са похарчили три и половина милиона долара на Супер Боул през 2000-та, за да излъчат тази реклама. Макар че по това време годишните им приходи са били само милион долара. Ето къде аналогията ни със златната треска започва да се разминава, при това според мен доста сериозно. При златна треска, когато приключва, това е краят. Ето го този човек: "Има много мъже в Доусън понастоящем, които се чувстват силно разочаровани. Изминали хиляди мили, рискувайки живот, здраве и собственост, прекарали месеци в най-ревностния труд, на какъвто е способен човек, и дълго хранили възможно най-високи очаквания, достигнали заветната цел, само за да открият, че там няма нищо за тях."
But they spent three and a half million dollars in the 2000 Super Bowl to air that ad, even though, at the time, they only had a million dollars in annual revenue. Now, here's where our analogy with the Gold Rush starts to diverge, and I think rather severely. And that is, in a gold rush, when it's over, it's over. Here's this guy: "There are many men in Dawson at the present time who feel keenly disappointed. They've come thousands of miles on a perilous trip, risked life, health and property, spent months of the most arduous labor a man can perform and at length with expectations raised to the highest pitch have reached the coveted goal only to discover the fact that there is nothing here for them."
Това, разбира се, е твърде обичайна история. Защото, когато извадиш последното кюлче злато, а това се случило изключително бързо... Искам да кажа, ако погледнем Златната треска от 1849-та, всеки камък в американския речен регион бил преобърнат в рамките на две години. След това само големи компании, които използвали сложни минни технологии, започнали да вадят злато оттам. Затова има една много по-добра аналогия, която позволява да сме невероятни оптимисти, и това е аналогията с електрическата индустрия. Има много прилики между Интернет и електрическата индустрия. При електрическата индустрия всъщност трябва да... едната е, че и двете са някак тънки, хоризонтални, спомагателни пластове, които минават през много различни отрасли. Не е нещо специфично.
And that was, of course, the very common story. Because when you take out that last piece of gold -- and they did incredibly quickly. I mean, if you look at the 1849 Gold Rush -- the entire American river region, within two years -- every stone had been turned. And after that, only big companies who used more sophisticated mining technologies started to take gold out of there. So there's a much better analogy that allows you to be incredibly optimistic and that analogy is the electric industry. And there are a lot of similarities between the Internet and the electric industry. With the electric industry you actually have to -- one of them is that they're both sort of thin, horizontal, enabling layers that go across lots of different industries. It's not a specific thing.
Но електричеството също е много, много обширно, така че трябва някак да се стесни. Може да се използва като невероятно средство за пренасяне на мощност. Невероятно средство е за много фина координация на потоци информация. В електричеството има куп интересни неща. Искам да се съсредоточа върху златния век на уредите. Ударът, подготвил света за уредите, била електрическата крушка. Електрическата крушка е окабелила света. Дори не мислели за уреди, когато окабелили света. Всъщност мислели за... не прокарвали електричество в дома. Прокарвали осветление в дома. И всъщност... така дошло електричеството. Отнело доста време.
But electricity is also very, very broad, so you have to sort of narrow it down. You know, it can be used as an incredible means of transmitting power. It's an incredible means of coordinating, in a very fine-grained way, information flows. There's a bunch of things that are interesting about electricity. And the part of the electric revolution that I want to focus on is sort of the golden age of appliances. The killer app that got the world ready for appliances was the light bulb. So the light bulb is what wired the world. And they weren't thinking about appliances when they wired the world. They were really thinking about -- they weren't putting electricity into the home; they were putting lighting into the home. And, but it really -- it got the electricity. It took a long time.
Както може да се очаква, бил изграден огромен капитал. Всички улици трябвало да бъдат разкопани. Това са строителни работи в долен Манхатън, където построили първите електроцентрали. И разкопават всички улици. "Едисън Електрик Къмпани", която по-късно става "Едисън Дженеръл Електрик", която става "Дженеръл Електрик", платила за цялото това разкопаване на улиците. Било изключително скъпо. Но това не е частта, която има най голяма прилика с Мрежата. Тъй като, спомнете си, Мрежата остана най-отгоре на цялата тази тежка инфраструктура, създадена заради далекосъобщителната телефонна мрежа. Така че цялото окабеляване и цялата тежка инфраструктура... Сега ще се върна назад към експлозивната част от Мрежата през 1994-та, когато се разрастваше с 2300% на година. Как е възможен ръст от 2300% на година 1994-та, когато хората всъщност не инвестираха в Мрежата? Защото цялата онази тежка инфраструктура вече е била налице.
This was a huge -- as you would expect -- a huge capital build out. All the streets had to be torn up. This is work going on down in lower Manhattan where they built some of the first electric power generating stations. And they're tearing up all the streets. The Edison Electric Company, which became Edison General Electric, which became General Electric, paid for all of this digging up of the streets. It was incredibly expensive. But that is not the -- and that's not the part that's really most similar to the Web. Because, remember, the Web got to stand on top of all this heavy infrastructure that had been put in place because of the long-distance phone network. So all of the cabling and all of the heavy infrastructure -- I'm going back now to, sort of, the explosive part of the Web in 1994, when it was growing 2,300 percent a year. How could it grow at 2,300 percent a year in 1994 when people weren't really investing in the Web? Well, it was because that heavy infrastructure had already been laid down.
Електрическата крушка положила тежката инфраструктура, а след това започнали да идват домашните уреди. Било нещо невероятно. Първият бил електрическият вентилатор... това бил електрическият вентилатор от 1890-та. Златната ера на уредите всъщност продължила, зависи как се изчислява, но е някъде между 40 до 60 години. Продължава дълго. Започва около 1890-та. Електрическият вентилатор бил голям успех. Също и електрическата ютия. Между другото, това е началото на съдебния процес за азбеста.
So the light bulb laid down the heavy infrastructure, and then home appliances started coming into being. And this was huge. The first one was the electric fan -- this was the 1890 electric fan. And the appliances, the golden age of appliances really lasted -- it depends how you want to measure it -- but it's anywhere from 40 to 60 years. It goes on a long time. It starts about 1890. And the electric fan was a big success. The electric iron, also very big. By the way, this is the beginning of the asbestos lawsuit.
(Смях)
(Laughter)
Под онази дръжка там има азбест. Това е първата прахосмукачка, "Скинър Вакуум" от 1905-та на "Хувър Къмпани". Тежала 92 фунта (47.7 кг) били нужни двама души, за да боравят с нея, и струвала колкото четвърт кола. Не се продавала особено добре. Наистина рано навлязла в употреба -- (Смях) "Скинър Вакуум" от 1905-та. Но три години по-късно, към 1908-а, тежала 40 фунта (18 кг). Не всички тези неща имали кой знае какъв успех.
There's asbestos under that handle there. This is the first vacuum cleaner, the 1905 Skinner Vacuum, from the Hoover Company. And this one weighed 92 pounds and took two people to operate and cost a quarter of a car. So it wasn't a big seller. This was truly, truly an early-adopter product -- (Laughter) the 1905 Skinner Vacuum. But three years later, by 1908, it weighed 40 pounds. Now, not all these things were highly successful.
(Смях)
(Laughter)
Това е електрическата преса за вратовръзки, която така и не била възприета. Явно хората решили, че не биха си мачкали вратовръзките. Тези също така и не станали популярни: електрическо устройство за затопляне и сушене на обувки. Не се продавало кой знае колко. Имало го в шест различни цвята.
This is the electric tie press, which never really did catch on. People, I guess, decided that they would not wrinkle their ties. These never really caught on either: the electric shoe warmer and drier. Never a big seller. This came in, like, six different colors.
(Смях)
(Laughter)
Не знам защо. Но, разбирате ли, реших, че понякога просто моментът не е подходящ за дадено изобретение и може би сега е време да опитаме отново това. Реших, че можем да подготвим реклама, която да излъчим по време на Супер Боул. Ще ни трябва от подходящия партньор. И реших, че наистина... (Смях) Реших, че наистина може да успее, ако му дадем още един шанс. Тостерът бил голяма работа, защото препичали филийки на открити огньове, а това отнемало много време и внимание. Искам да изтъкна нещо. Това е... вие, хора, знаете какво е. Още не били изобретили електрическия контакт. Така че това било... помнете, че не окабелявали къщите за електричество. Окабелявали ги за осветление. Затова уредите... уредите се включвали. Те... обикновено във всяка стая отгоре имало фасунга за електрическа крушка. И се включвало там.
I don't know why. But I thought, you know, sometimes it's just not the right time for an invention; maybe it's time to give this one another shot. So I thought we could build a Super Bowl ad for this. We'd need the right partner. And I thought that really -- (Laughter) I thought that would really work, to give that another shot. Now, the toaster was huge because they used to make toast on open fires, and it took a lot of time and attention. I want to point out one thing. This is -- you guys know what this is. They hadn't invented the electric socket yet. So this was -- remember, they didn't wire the houses for electricity. They wired them for lighting. So your -- your appliances would plug in. They would -- each room typically had a light bulb socket at the top. And you'd plug it in there.
Всъщност, ако сте виждали напредъка на въртележката в "Светът на Дисни", сте виждали това. Ето ги кабелите, издигащи се нагоре в този светлинен контакт. Всички уреди се включват там. И просто си развинтваш електрическата крушка, ако искаш да включиш уред. Следващото, което било наистина голяма работа, била пералнята. Това бил обект на много завист и страстно желание. Всеки искал една от тези електрически перални машини. Отляво, това била сапунената вода. А там има ротор... този мотор се върти. И ти почиства дрехите. Това е чистата вода за изплакване. Така че изваждаш дрехите оттук, слагаш ги тук вътре, а после прокарваш дрехите през тази електрическа халка. Голяма работа било. Държала се на верандата. Било малко мръсно и трудно. И се прокарвал дълъг кабел вътре в къщата, където можело да го завинтиш във фасунгата на крушката си.
In fact, if you've seen the Carousel of Progress at Disney World, you've seen this. Here are the cables coming up into this light fixture. All the appliances plug in there. And you would just unscrew your light bulb if you wanted to plug in an appliance. The next thing that really was a big, big deal was the washing machine. Now, this was an object of much envy and lust. Everybody wanted one of these electric washing machines. On the left-hand side, this was the soapy water. And there's a rotor there -- that this motor is spinning. And it would clean your clothes. This is the clean rinse-water. So you'd take the clothes out of here, put them in here, and then you'd run the clothes through this electric wringer. And this was a big deal. You'd keep this on your porch. It was a little bit messy and kind of a pain. And you'd run a long cord into the house where you could screw it into your light socket.
(Смях)
(Laughter)
Това всъщност е важна точка в презентацията ми, защото не били изобретили бутон за изключване. Това щяло да стане много по-късно... бутонът за изключване на уредите... защото изглеждало съвсем безсмислено. Искам да кажа, не ти трябвало това нещо да ти запушва фасунгата. Така че, разбирате ли, като приключиш с него, го развинтваш. Така се правело. Не се е изключвало. Както вече казах, не били изобретили и електрическия контакт, така че пералнята била особено опасен уред. А ето... като се изследва това, има страховити описания на хора, чиито коси и дрехи били захващани в тези устройства. А не можели да измъкнат кабела, защото бил завинтен във фасунга за крушка вътре в къщата.
And that's actually kind of an important point in my presentation, because they hadn't invented the off switch. That was to come much later -- the off switch on appliances -- because it didn't make any sense. I mean, you didn't want this thing clogging up a light socket. So you know, when you were done with it, you unscrewed it. That's what you did. You didn't turn it off. And as I said before, they hadn't invented the electric outlet either, so the washing machine was a particularly dangerous device. And there are -- when you research this, there are gruesome descriptions of people getting their hair and clothes caught in these devices. And they couldn't yank the cord out because it was screwed into a light socket inside the house.
(Смях) И нямало копче за изключване, така че не било много добре. Може да си помислиш, че е било невероятно глупаво от страна на предците ни да включват неща във фасунга по този начин. Но преди да стигна твърде далеч в заклеймяването на предците ни, реших да ви покажа: това е моята зала за конференции. Тотално скалъпена, ако питате мен. Първо, това е инсталирано с главата надолу. Тази фасунга... (Смях) и затова кабелът постоянно изпада, така че го залепих със скоч.
(Laughter) And there was no off switch, so it wasn't very good. And you might think that that was incredibly stupid of our ancestors to be plugging things into a light socket like this. But, you know, before I get too far into condemning our ancestors, I thought I'd show you: this is my conference room. This is a total kludge, if you ask me. First of all, this got installed upside down. This light socket -- (Laughter) and so the cord keeps falling out, so I taped it in.
(Смях)
(Laughter)
Това се предполага да... направо няма нужда да почвам. Но това не е най-лошото. Ето как изглежда под бюрото ми. Направих тази снимка само преди два дни. Така че всъщност не сме напреднали толкова много от 1908-а.
This is supposed -- don't even get me started. But that's not the worst one. This is what it looks like under my desk. I took this picture just two days ago. So we really haven't progressed that much since 1908.
(Смях)
(Laughter)
Пълна, пълна бъркотия. И, разбирате ли, мислим, че нещата се подобряват, но опитвали ли сте се сами да инсталирате 802.11?
It's a total, total mess. And, you know, we think it's getting better, but have you tried to install 802.11 yourself?
(Смях)
(Laughter)
Предизвиквам ви да опитате. Много е трудно. Познавам доктори по компютърни науки... този процес ги е докарвал до сълзи, абсолютни сълзи. И това, ако предположим, че вече имате DSL вкъщи. Опитайте да ви инсталират DSL. Инженерите, които го правят ежедневно, не могат да го правят. Трябва да... обикновено идват три пъти. Един мой приятел ми разказа история. Не само че идват там и трябва да чакат, но инженерите, щом най-сетне дойдат там, третия път, трябвало да се обадят на някого. И били наистина щастливи, че човекът имал телефон с усилвател, защото тогава трябвало да чакат един час, за да говорят с някого, който да им даде код за достъп, след като отишли там. Така че не сме... самите ние сме доста скалъпени.
I challenge you to try. It's very hard. I know Ph.D.s in Computer Science -- this process has brought them to tears, absolute tears. (Laughter) And that's assuming you already have DSL in your house. Try to get DSL installed in your house. The engineers who do it everyday can't do it. They have to -- typically, they come three times. And one friend of mine was telling me a story: not only did they get there and have to wait, but then the engineers, when they finally did get there, for the third time, they had to call somebody. And they were really happy that the guy had a speakerphone because then they had to wait on hold for an hour to talk to somebody to give them an access code after they got there. So we're not -- we're pretty kludge-y ourselves.
Между другото, DSL е скалъпен. Имам предвид, че това е усукана двойка медни жици, които не са били проектирани за целта, за която се използват. Разбирате ли, това е цялата работа. Ние сме много, много примитивни. И това е въпросът. Защото, разбирате ли, гъвкавостта... ако се мисли за нея в категориите на Златната треска, тогава сега бихте били доста потиснати, защото последната буца злато ще е изчезнала. Но хубавото е, че при иновациите няма последна буца. Всяка новост създава два нови въпроса и две нови възможности.
By the way, DSL is a kludge. I mean, this is a twisted pair of copper that was never designed for the purpose it's being put to -- you know it's the whole thing -- we're very, very primitive. And that's kind of the point. Because, you know, resilience -- if you think of it in terms of the Gold Rush, then you'd be pretty depressed right now because the last nugget of gold would be gone. But the good thing is, with innovation, there isn't a last nugget. Every new thing creates two new questions and two new opportunities.
Ако вярвате в това, тогава вярвате, че сме... ето какво мисля: вярвам, че там, където сме с невероятното скалъпване... а дори не съм говорил за потребителските интерфейси в Мрежата. Но има толкова много скалъпване, толкова много ужасни неща, че с Интернет сме в стадия на пералнята "Хърли" от 1908-а. Ето къде сме. Косата ни не се захваща в него, но това е нивото ни на примитивност. През 1908-а сме.
And if you believe that, then you believe that where we are -- this is what I think -- I believe that where we are with the incredible kludge -- and I haven't even talked about user interfaces on the Web -- but there's so much kludge, so much terrible stuff -- we are at the 1908 Hurley washing machine stage with the Internet. That's where we are. We don't get our hair caught in it, but that's the level of primitiveness of where we are. We're in 1908.
А ако вярваш на това, тогава такива неща не те безпокоят. Това е през 1996-та: "Всички негативи допринасят за това онлайн преживяването да не си струва труда." 1998-а: "Amazon.toast." През 1999-а: "Amazon.bomb." Майка ми мрази тази снимка.
And if you believe that, then stuff like this doesn't bother you. This is 1996: "All the negatives add up to making the online experience not worth the trouble." 1998: "Amazon.toast." In 1999: "Amazon.bomb." My mom hates this picture.
(Смях)
(Laughter)
Тя... но знаете ли, ако наистина вярваш, че това е самото, самото начало, ако вярваш, че това е пералнята "Хърли" от 1908-а, тогава си невероятен оптимист. А аз наистина мисля, че сме там. И мисля, че пред нас има повече иновации, отколкото има зад нас. През 1917-та Сиърс... искам да изясня това точно. Това била рекламата, която пускали през 1917-та. В нея се казва: "Използвайте електричеството за нещо повече от светлина." Мисля, че сме там. На много, много ранен етап сме. Много благодаря.
She -- but you know, if you really do believe that it's the very, very beginning, if you believe it's the 1908 Hurley washing machine, then you're incredibly optimistic. And I do think that that's where we are. And I do think there's more innovation ahead of us than there is behind us. And in 1917, Sears -- I want to get this exactly right. This was the advertisement that they ran in 1917. It says: "Use your electricity for more than light." And I think that's where we are. We're very, very early. Thank you very much.