I'm a relationship builder. When you think of a relationship builder, don't you just automatically think "architect?" Probably not. That's because most people think architects design buildings and cities, but what we really design are relationships, because cities are about people. They're places where people come together for all kinds of exchange. And besides, skylines are highly specific urban habitats with their own insects, plants and animals, and even their own weather.
Tôi là người xây dựng mối quan hệ. Khi nghĩ đến người xây dựng mối quan hệ, có phải bạn nghĩ ngay đến "kiến trúc sư?" Có lẽ là không. Bởi vì phần lớn mọi người nghĩ rằng kiến trúc sư chỉ thiết kế các công trình, nhưng thực sự, chúng tôi thiết kế các mối quan hệ, bởi vì thành phố là về con người. Đó là những nơi mà mọi người có thể tập trung lại với nhau để trao đổi. Và bên cạnh đó, đường chân trời thấy được có những đặc trưng riêng về các loài côn trùng, cây, động vật, thậm chí có cả thời tiết riêng.
But today, urban habitats are out of balance. Climate change, together with political and economic troubles, are having an impact; they're adding up and stressing out cities and us, the people who live in them.
Nhưng ngày nay, môi trường ở đô thị đang mất cân bằng. Biến đổi khí hậu, cùng sự bất ổn về kinh tế và chính trị, tất cả đều tác động, cộng hưởng và gây áp lực lên thành phố và chính chúng ta, những người sống tại thành thị.
For me, the field of ecology has provided important insight, because ecologists don't just look at individual species on their own, they look at the relationships between living things and their environment. They look at how all the diverse parts of the ecosystem are interconnected, and it's actually this balance, this web of life, that sustains life. My team and I have been applying insights from ecology to architecture to see how physical space can help build stronger relationships. The projects I'm going to show you today use the idea of building relationships as the key driver for design.
Với tôi, ngành nghiên cứu sinh thái đã giúp ta có góc nhìn sâu sắc hơn, vì nhà sinh thái học không chỉ quan sát từng cá thể riêng biệt, họ nhìn vào những mối quan hệ của các cá thể sống và môi trường sống của nó. Họ nhìn vào cách sự đa dạng của hệ sinh thái kết nối với nhau, đó là sự cân bằng, một mạng lưới xã hội giúp duy trì sự sống. Tôi và đội của mình áp dụng kiến thức sinh thái vào kiến trúc giúp xây dựng các mối quan hệ bền vững thông qua thiết kế các không gian vật lý. Dự án tôi sắp cho các bạn thấy hôm nay sử dụng ý tưởng xây dựng mối quan hệ như một chìa khóa khi thiết kế.
Here's an example of what I mean. Recently, we were asked to design a center for social justice leadership called the Arcus Center. They asked us for a building that could break down traditional barriers between different groups and in doing so, create possibilities for meaningful conversations around social justice. The students wanted a place for cultural exchange. They thought a place for preparing food together could do that. And they wanted to be welcoming to the outside community. They thought a fireplace could draw people in and help start conversations. And everybody wanted the work of social justice to be visible to the outside world. There really wasn't a precedent for this kind of space, so we looked around the globe and found examples of community meeting houses. Community meeting houses are places where there's very specific relationships between people, like this one in Mali, where the elders gather. The low roof keeps everybody seated and at equal eye level. It's very egalitarian. I mean, you can't stand up and take over the meeting. You'd actually bump your head.
Đây là một ví dụ. Gần đây, chúng tôi được yêu cầu thiết kế một trung tâm lãnh đạo công bằng xã hội gọi là Trung tâm Arcus. Họ muốn một tòa nhà có thể phá vỡ các rào cản truyền thống giữa các nhóm người khác nhau và nhờ đó, điều kiện cho các buổi trò chuyện ý nghĩa xung quanh sự công bằng xã hội. Những sinh viên muốn một nơi cho sự trao đổi văn hóa. Một nơi giúp họ chuẩn bị thức ăn cùng nhau có thể làm được điều đó. Và họ muốn được chào đón ngoài xã hội. Họ nghĩ một chiếc lò sưởi có thể gắn kết mọi người và giúp những cuộc trò chuyện bắt đầu. Và mọi người muốn toàn bộ quá trình họ đang làm việc trong đó được thể hiện ra bên ngoài. Việc thiết kế kiểu như thế ít có tiền lệ, nên chúng tôi tìm kiếm trên khắp thế giới các ví dụ về các nhà sinh hoạt cho cộng đồng. Nhà cộng đồng là nơi mà tại đó, những mối liên hệ rất cụ thể giữa người với người được thiết lập, như căn nhà này ở Mali là nơi họp của các già làng. Mái nhà thấp giúp mọi người cùng ngồi xuống ngang tầm mắt nhau, thể hiện tính bình đẳng, ý rằng, bạn không thể đứng lên điều hành cuộc họp. Bạn sẽ đụng đầu vào trần nhà.
(Laughter)
(cười)
In meeting houses, there's always a central space where you can sit around a circle and see each other. So we designed a space just like that right in the middle of the Arcus Center, and we anchored it with a fireplace and a kitchen. It's pretty hard to get a kitchen and a fireplace in a building like this with the building codes, but it was so important to the concept, we got it done. And now the central space works for big social gatherings and a place to meet one-on-one for the very first time. It's almost like this three-way intersection that encourages bumping into people and starting a conversation. Now you can always pass the kitchen and see something going on. You can sit by the fireplace and share stories. You can study together in big groups or in small ones, because the architecture sets up these opportunities.
Tại nhà cộng đồng, luôn có một không gian trung tâm nơi các bạn có thể ngồi thành vòng tròn và thấy nhau. Nên chúng tôi đã tạo ra không gian như vậy ngay chính giữa Trung tâm Arcus, và chúng tôi tạo thêm lò sưởi và nhà bếp cho nó. Thật khó để làm nhà bếp và nhà ăn trong một tòa nhà như vậy với các quy tắc xây dựng, nhưng nó rất quan trọng, nên chúng tôi đã cố gắng. Giờ ta sẽ nói đến không gian trung tâm dùng để phục vụ các buổi họp lớn, và thường là nơi người ta gặp gỡ nhau lần đầu tiên. Nó gần giống như một ngã ba, khuyến khích mọi người gặp gỡ và bắt chuyện với nhau. Giờ bạn có thể đi ngang nhà bếp và thấy gì đó đang xảy ra. Bạn có thể ngồi cạnh lò sưởi và chia sẻ những câu chuyện. Bạn có thể học cùng nhau trong các nhóm nhỏ hay lớn, vì kiến trúc được thiết kế để tạo thuận lợi cho những cơ hội như vậy.
Even the construction is about building relationships. It's made of cordwood masonry, which is using logs the way you would use bricks. It's super low-tech and easy to do and anyone can do it -- and that's the entire point. The act of making is a social activity.
Quá trình xây dựng cũng hướng đến xây dựng mối quan hệ. Bức tường này được tạo nên bởi gỗ và vữa, bạn dùng gỗ để xây nó giống hệt cách bạn xây tường bằng gạch. Một phương pháp cổ truyền và ai cũng có thể làm được, và đó đúng là điều chúng tôi muốn. Việc làm đó cũng là một hoạt động tập thể.
And it's good for the planet, too: the trees absorbed carbon when they were growing up, and they gave off oxygen, and now that carbon is trapped inside the walls and it's not being released into the atmosphere. So making the walls is equivalent to taking cars right off the road. We chose the building method because it connects people to each other and to the environment.
Điều đó cũng tốt cho hành tinh chúng ta: cây cối hấp thụ các-bon khi chúng lớn lên, và chúng cung cấp oxy, khí các-bon bị kẹt lại bên trong những bức tường và không thể thải ra ngoài bầu không khí. Vì vậy, việc xây tường mang lại hiệu quả tương đương với việc giảm thiểu xe cộ. Chúng tôi chọn phương pháp xây dựng này vì nó kết nối mọi người với nhau và với môi trường.
But is it working? Is it creating relationships and nurturing them? How can we know? Well, more and more people are coming here, for one, and as a result of the fireside chats and a full calendar of programming, people are applying for the Arcus Fellowships. In fact, applications have increased tenfold for the Arcus Fellowship since the building opened. It's working. It's bringing people together.
Nhưng liệu có hiệu quả? Điều đó có tạo mối quan hệ và phát triển chúng? Làm sao chúng ta biết được? Ngày càng có nhiều người đến đây hơn, đó là một dấu hiệu, nhờ các cuộc trò chuyện bên lò sưởi và lịch trình dày đặc các sự kiện, mọi người đang nộp đơn vào nhóm Arcus. Thực tế, số hồ sơ gia nhập nhóm Arcus đang tăng lên gấp mười lần kể từ khi tòa nhà mở cửa. Nó hoạt động rất hiệu quả. Nó gắn kết mọi người với nhau.
So I've shown how architecture can connect people on this kind of horizontal campus scale. But we wondered if social relationships could be scaled up -- or rather, upward -- in tall buildings. Tall buildings don't necessarily lend themselves to being social buildings. They can seem isolating and inward. You might only see people in those awkward elevator rides. But in several major cities, I've been designing tall buildings that are based on creating relationships between people.
Tôi đã chỉ ra cách kiến trúc gắn kết mọi người theo chiều rộng của trường học. Nhưng tôi tự hỏi các mối quan hệ xã hội có thể được nâng cao theo chiều cao của các tòa nhà cao tầng. Các cao ốc hiện nay chưa được thiết kế tốt để trở thành các tòa nhà công cộng. Trông nó có vẻ cô đơn và hướng nội. Bạn có thể thấy người ta khó xử thế nào khi phải đi chung thang máy. Nhưng trong vài thành phố lớn, tôi thiết kế những tòa cao tầng dựa trên việc tạo ra mối quan hệ giữa người với người.
This is Aqua. It's a residential high-rise in Chicago aimed at young urban professionals and empty nesters, many of them new to the city. With over 700 apartments, we wanted to see if we could use architecture to help people get to know their neighbors, even when their homes are organized in the vertical dimension. So we invented a way to use balconies as the new social connectors. The shapes of the floor slabs vary slightly and they transition as you go up the tower. The result of this is that you can actually see people from your balcony. The balconies are misregistered. You can lean over your balcony and say, "Hey!" just like you would across the backyard. To make the balconies more comfortable for a longer period of time during the year, we studied the wind with digital simulations, so the effect of the balcony shapes breaks up the wind and confuses the wind and makes the balconies more comfortable and less windy.
Đây là Aqua. Đó là một khu nhà ở cao tầng tại Chicago nhắm đến người đi làm trẻ và các vợ chồng già không ở với con, phần đông trong số họ là mới tới đô thị. Với hơn 700 căn hộ, chúng tôi muốn thấy liệu chúng tôi có thể dùng kiến trúc để giúp mọi người biết hàng xóm của họ, ngay cả khi căn nhà được thiết kế theo chiều đứng. Chúng tôi phát minh ra cách dùng ban công như một hướng kết nối cộng đồng mới. Hình dạng của tấm sàn hơi thay đổi và chúng xoay khi càng lên phía trên tháp. Kết quả là bạn có thể thấy mọi người từ ban công nhà bạn. Các bạn công được thiết kế lệch. Bạn có thể dựa vào ban công và nói "Hey!" như điều bạn vẫn làm ở sân sau nhà mình. Để ban công thêm phần thoải mái vào các khoảng thời gian khác nhau trong năm, chúng tôi nghiên cứu gió bằng mô phỏng kỹ thuật số, nhằm thiết kế hình dạng ban công làm giảm tốc độ gió, phân tán gió, giúp ban công thoải mái và ít gió hơn.
Now, just by being able to go outside on your balcony or on the third floor roof terrace, you can be connected to the outdoors, even when you're way above the ground plane. So the building acts to create community within the building and the city at the same time. It's working. And people are starting to meet each other on the building surface and we've heard --
Giờ bạn chỉ việc ra ban công hoặc sân thượng tại tầng ba, bạn có thể kết nối với bên ngoài, ngay cả khi bạn ở rất cao so với mặt đất. Vậy vai trò của tòa nhà là tạo ra một tập thể đồng thời trong khuôn viên tòa nhà và trong thành phố. Nó rất hiệu quả. Và mọi người bắt đầu gặp gỡ ở trước tòa nhà và chúng tôi còn nghe --
(Laughter)
(cười)
they've even starting getting together as couples. But besides romantic relationships, the building has a positive social effect on the community, as evidenced by people starting groups together and starting big projects together, like this organic community garden on the building's roof terrace.
họ thậm chí còn thành đôi nữa. Nhưng ngoài những mối quan hệ yêu đương, tòa nhà có ảnh hưởng tích cực lên cộng đồng, bằng chứng là mọi người bắt đầu lập nhóm và bắt đầu các kế hoạch lớn cùng nhau, như khu vườn cộng đồng trên mái nhà này chẳng hạn.
So I've shown how tall buildings can be social connectors, but what about public architecture? How can we create better social cohesion in public buildings and civic spaces, and why is it important? Public architecture is just not as successful if it comes from the top down.
Vậy tôi đã cho các bạn thấy việc cao ốc trở thành cầu nối xã hội, nhưng các công trình công cộng thì sao? Làm sao để tạo kết nối tốt hơn ở các công trình công cộng và các không gian công cộng, và tại sao nó lại quan trọng? Kiến trúc công cộng sẽ không thành công nếu chúng chỉ được xây cùng một kiểu.
About 15 years ago in Chicago, they started to replace old police stations, and they built this identical model all over the city. And even though they had good intentions of treating all neighborhoods equally, the communities didn't feel invested in the process or feel a sense of ownership of these buildings. It was equality in the sense that everybody gets the same police station, but it wasn't equity in the sense of responding to each community's individual needs. And equity is the key issue here.
Khoảng 15 năm trước ở Chicago, người ta bắt đầu sửa sang các đồn công an cũ, họ đã xây lại chúng khắp thành phố bằng một mẫu y hệt nhau. Và dù họ có ý tốt khi đối xử công bằng với tất cả các cộng đồng, nhưng công chúng lại không cảm thấy muốn đầu tư hay có cảm giác được sở hữu những tòa nhà này. Nó bình đẳng trong việc mọi đồn cảnh sát trông như nhau, nhưng nó lại không công bằng trong việc đáp ứng từng yêu cầu của mỗi người trong cộng đồng. Và bình đẳng là vấn đề rất quan trọng.
You know, in my field, there's a debate about whether architecture can even do anything to improve social relationships. But I believe that we need architecture and every tool in our tool kit to improve these relationships. In the US, policy reforms have been recommended in order to rebuild trust. But my team and I wondered if design and a more inclusive design process could help add something positive to this policy conversation. We asked ourselves simply: Can design help rebuild trust?
Bạn biết đấy, trong ngành tôi, có một cuộc tranh cãi về việc liệu kiến trúc có thể làm được gì để cải thiện các mối quan hệ xã hội. Nhưng tôi tin chúng ta cần kiến trúc và tất cả các công cụ ta có để cải thiện các mối quan hệ đó. Ở Mỹ, các chính sách cải cách đã được khuyến nghị để xây dựng lại niềm tin. Nhưng đội chúng tôi muốn biết liệu rằng một phương pháp thiết kế toàn diện hơn có thể tác động tích cực hơn đến chính sách này. Chúng tôi chỉ tự hỏi: Liệu hiết kế có thể giúp tái thiết lòng tin?
So we reached out to community members and police officers in North Lawndale; it's a neighborhood in Chicago where the police station is perceived as a scary fortress surrounded by a parking lot. In North Lawndale, people are afraid of police and of going anywhere near the police station, even to report a crime. So we organized this brainstorming session with both groups participating, and we came up with this whole new idea for the police station. It's called "Polis Station." "Polis" is a Greek word that means a place with a sense of community. It's based on the idea that if you can increase opportunities for positive social interactions between police and community members, you can rebuild that relationship and activate the neighborhood at the same time.
Vậy nên chúng tôi tìm đến các cư dân và sĩ quan cảnh sát ở Bắc Lawndale ở Chicago, nơi các đồn cảnh sát được biết đến như một pháo đài đáng sợ bao quanh bởi rất nhiều bãi đỗ xe. Ở Bắc Lawndale, người ta sợ cảnh sát và việc phải tới gần đồn cảnh sát, thậm chí khi đi báo án. Vậy nên chúng tôi mở các cuộc thảo luận với sự tham gia của cả cảnh sát và dân. chúng tôi nghĩ ra một ý tưởng hoàn toàn mới cho đồn công an. Chúng tôi gọi nó là "Polis Station". "Polis" trong tiếng Hy Lạp nghĩa là một nơi mang tính cộng đồng. Nó dựa trên ý tưởng rằng bạn sẽ tạo điều kiện tích cực cho việc giao tiếp giữa cảnh sát và quần chúng, bạn có thể tái thiết mối quan hệ đó và cùng lúc thúc đẩy một cộng đồng.
Instead of the police station as a scary fortress, you get highly active spaces on the public side of the station -- places that spark conversation, like a barbershop, a coffee shop or sports courts as well. Both cops and kids said they love sports. These insights came directly from the community members and the police officers themselves, and as designers, our role was just to connect the dots and suggest the first step. So with the help of the city and the parks, we were able to raise funds and design and build a half-court, right on the police station parking lot.
Thay vì một đồn công an đáng sợ như một pháo đài, bạn sẽ có một không gian năng động ở khu vực công cộng cạnh đồn -- nơi các cuộc trò chuyên diễn ra, như hàng cắt tóc, quán cà phê hay một sân thể thao chẳng hạn. Cả cảnh sát và trẻ em đều nói thích thể thao. Những thông tin này đến từ chính các cư dân và bản thân các sĩ quan, và với tư cách những người thiết kế, vai trò của chúng tôi là kết nối và đề xuất những bước đi đầu tiên. Nhờ sự giúp sức của thành phố và một số công viên, chúng tôi đã kêu gọi vốn, thiết kế và xây dựng được một sân bóng rổ nhỏ ngay tại bãi đỗ xe của đồn cảnh sát.
It's a start. But is it rebuilding trust? The people in North Lawndale say the kids are using the courts every day and they even organize tournaments like this one shown here, and once in a while an officer joins in. But now, they even have basketballs inside the station that kids can borrow. And recently they've asked us to expand the courts and build a park on the site. And parents report something astonishing. Before, there was fear of going anywhere the station, and now they say there's a sense that the court is safer than other courts nearby, and they prefer their kids to play here.
Đó mới chỉ là khởi đầu. Nhưng nó có xây dựng lại lòng tin không? Người dân ở Bắc Lawndale kể rằng những đứa trẻ sử dụng sân đấu mỗi ngày và họ còn tổ chức các giải đấu như giải này chẳng hạn, và thi thoảng các sĩ quan cũng tham gia. Nhưng hiện tại, họ còn có vài quả bóng rổ trong đồn dành cho lũ trẻ mượn chơi. Và gần đây họ đã nhờ chúng tôi mở rộng các sân bóng và xây một công viên ở đó. Phụ huynh đã kể lại những điều đáng ngạc nhiên. Trước đây, họ sợ tới gần đồn cảnh sát, và giờ họ kể rằng sân bóng ở đây cảm giác còn an toàn hơn bất kỳ sân nào khác gần đó, và họ muốn con mình chơi tại đây.
So maybe in the future, on the public side of the station, you might be able to drop in for a haircut at the barbershop or reserve the community room for a birthday party or renew your driver's license or get money out of an ATM. It can be a place for neighbors to meet each other and to get to know the officers, and vice versa. This is not a utopian fantasy. It's about how do you design to rebuild trust, trusting relationships?
Vậy nên có thể trong tương lai, ở các khu công cộng gần đồn công an, bạn có thể rẽ vào một hàng cắt tóc hay đặt chỗ tổ chức tiệc sinh nhật tại phòng cộng đồng hay làm lại bằng lái xe hay rút tiền từ cây ATM. Đó có thể là nơi để cộng đồng gặp gỡ lẫn nhau và để hiểu thêm về các sĩ quan, hoặc ngược lại. Đây không phải một điều không tưởng. Đó chính là cách bạn thiết kế để xây dựng lại lòng tin, và các mối quan hệ đáng tin.
You know, every city has parks, libraries, schools and other public buildings that have the potential to be reimagined as social connectors. But reimagining the buildings for the future is going to require engaging the people who live there. Engaging the public can be intimidating, and I've felt that, too. But maybe that's because in architecture school, we don't really learn how to engage the public in the act of design. We're taught to defend our design against criticism. But I think that can change, too.
Bạn biết đấy, mọi thành phố đều có công viên, thư viện, trường học và nhiều không gian khác, chúng đều có tiềm năng trở thành một cầu nối xã hội. Nhưng để tái thiết các tòa nhà cho tương lai, ta sẽ cần đến sự hợp tác của những người sống quanh đó. Việc thu hút không chúng không hề dễ, tôi cũng cảm thấy vậy. nguyên nhân có thể do trong trường kiến trúc, chúng ta không học cách để gây hấp dẫn với công chúng khi thực hiện thiết kế. Chúng ta được dạy cách để bảo vệ thiết kế khi gặp phải chỉ trích. Nhưng tôi nghĩ điều đó cũng có thể thay đổi.
So if we can focus the design mind on creating positive, reinforcing relationships in architecture and through architecture, I believe we can do much more than create individual buildings. We can reduce the stress and the polarization in our urban habitats. We can create relationships. We can help steady this planet we all share.
Nếu chúng ta tập trung vào thiết kế vào tạo ra những mối quan hệ tích cực, vững chắc trong kiến trúc và thông qua kiến trúc, Tôi tin chúng ta có thể thực hiện nhiều hơn là tạo ra một tòa nhà đơn lẻ. Chúng ta có thể giảm căng thẳng và sự phân hoá trong môi trường thành thị. Chúng ta có thể tạo ra các mối quan hệ. Chúng ta có thể giúp hành tinh này sống ổn định hơn.
See? Architects really are relationship builders.
Bạn có thấy không? Kiến trúc sư thực sự là người xây dựng quan hệ.
(Laughter)
(Cười)
Thank you very much.
Cảm ơn rất nhiều.
(Applause)
(Vỗ tay)