I'm a relationship builder. When you think of a relationship builder, don't you just automatically think "architect?" Probably not. That's because most people think architects design buildings and cities, but what we really design are relationships, because cities are about people. They're places where people come together for all kinds of exchange. And besides, skylines are highly specific urban habitats with their own insects, plants and animals, and even their own weather.
ฉันเป็นนักสร้างความสัมพันธ์ค่ะ เมื่อพูดถึงนักสร้างความสัมพันธ์ เรามักจะนึกถึง "สถาปนิก" ขึ้นมาโดยอัตโนมัติเลยใช่ไหมคะ ก็ไม่น่าจะใช่ นั่นเป็นเพราะคนส่วนมากจะคิดว่า สถาปนิกเป็นผู้ออกแบบตึกและเมือง แต่จริง ๆ แล้วสิ่งที่เราออกแบบคือ ความสัมพันธ์ค่ะ เพราะว่าเมืองนั้นเกี่ยวกับผู้คน เมืองเป็นสถานที่ที่ผู้คนมารวมตัวกัน เพื่อแลกเปลี่ยนสิ่งต่าง ๆ นอกจากนั้น ตึกสูงยังเป็นที่อยู่อาศัย โดยเฉพาะอย่างยิ่งของชุมชนเมือง ที่มีแมลง พืช และสัตว์ หรือแม้แต่อากาศเป็นของตัวเอง
But today, urban habitats are out of balance. Climate change, together with political and economic troubles, are having an impact; they're adding up and stressing out cities and us, the people who live in them.
แต่ทุกวันนี้ ที่พักอาศัยย่านกลางเมือง กำลังเสียสมดุลไป การเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศ รวมทั้งปัญหาการเมืองและเศรษฐกิจ กำลังส่งผลกระทบ ปัญหาพอกพูนขึ้น และความรู้สึกเครียดรุมเร้าเมืองต่าง ๆ ตลอดจนผู้คนที่อาศัยอยู่ในเมืองด้วย
For me, the field of ecology has provided important insight, because ecologists don't just look at individual species on their own, they look at the relationships between living things and their environment. They look at how all the diverse parts of the ecosystem are interconnected, and it's actually this balance, this web of life, that sustains life. My team and I have been applying insights from ecology to architecture to see how physical space can help build stronger relationships. The projects I'm going to show you today use the idea of building relationships as the key driver for design.
สำหรับฉันแล้ว สาขาด้านนิเวศวิทยา ได้ให้ข้อมูลเชิงลึกที่สำคัญ เพราะนักนิเวศวิทยาไม่เพียง มองในแต่ละสายพันธุ์ด้วยกัน หากแต่พวกเขายังมอง ความสัมพันธ์ระหว่างสิ่งมีชีวิต กับสิ่งแวดล้อมด้วย พวกเขามองส่วนต่าง ๆ อันหลากหลาย ในระบบนิเวศว่าเชื่อมโยงกันอย่างไร และความสมดุลหรือสายใยแห่งชีวิต นี่เองที่ช่วยค้ำจุนชีวิต ฉันและทีมงานได้ลองประยุกต์ข้อมูลเชิงลึก ของนิเวศวิทยานี้เข้ากับสถาปัตยกรรม เพื่อดูว่าพื้นที่ทางกายภาพจะช่วยสร้าง ความสัมพันธ์ให้แข็งแกร่งขึ้นได้อย่างไร โปรเจ็กต์ที่ฉันจะแสดงให้คุณดูในวันนี้ ใช้แนวคิดของการสร้างความสัมพันธ์ เป็นปัจจัยขับเคลื่อนสำคัญในการออกแบบ
Here's an example of what I mean. Recently, we were asked to design a center for social justice leadership called the Arcus Center. They asked us for a building that could break down traditional barriers between different groups and in doing so, create possibilities for meaningful conversations around social justice. The students wanted a place for cultural exchange. They thought a place for preparing food together could do that. And they wanted to be welcoming to the outside community. They thought a fireplace could draw people in and help start conversations. And everybody wanted the work of social justice to be visible to the outside world. There really wasn't a precedent for this kind of space, so we looked around the globe and found examples of community meeting houses. Community meeting houses are places where there's very specific relationships between people, like this one in Mali, where the elders gather. The low roof keeps everybody seated and at equal eye level. It's very egalitarian. I mean, you can't stand up and take over the meeting. You'd actually bump your head.
นี่เป็นตัวอย่างที่ฉันกำลังพูดถึงค่ะ เมื่อเร็ว ๆ นี้ พวกเราได้ถูกขอให้ออกแบบ ศูนย์ผู้นำความยุติธรรมทางสังคม ที่มีชื่อว่า "อาร์คัสเซ็นเตอร์ (Arcus Center)" พวกเขาขอให้เราออกแบบตึก ที่สามารถทลายกำแพงเดิม ๆ ที่กั้นระหว่างกลุ่มคนที่แตกต่างกัน และการจะทำเช่นนั้นได้ เราต้องสร้าง โอกาสให้หันหน้าพูดคุยกันอย่างจริงจัง ในเรื่องความยุติธรรมทางสังคม นักเรียนต้องการสถานที่ เพื่อแลกเปลี่ยนวัฒนธรรม พวกเขาคิดว่าสถานที่ ที่ใช้เตรียมอาหารร่วมกันจะทำเช่นนั้นได้ และพวกเขายังต้องการต้อนรับ ชุมชนภายนอกด้วย พวกเขาคิดว่าเตาผิงน่าจะช่วย ดึงคนให้เข้ามามีส่วนร่วม และช่วยเริ่มต้นการพูดคุยได้ และทุกคนต่างก็ต้องการให้งาน ความยุติธรรมในสังคมนี้เป็นรูปธรรม สู่สายตาโลกภายนอก ยังไม่เคยมีพื้นที่แบบนี้เกิดขึ้นมาก่อน ดังนั้น พวกเราจึงมองออกไปทั่วโลก และพบพื้นที่ตัวอย่าง ซึ่งเป็นที่พบปะกันในชุมชน ที่พบปะกันในชุมชนนี้คือพื้นที่ ที่ผู้คนมีความสัมพันธ์เป็นการเฉพาะ ระหว่างกัน เหมือนกับที่แห่งนี้ในประเทศมาลี ที่เป็นที่รวมตัวของผู้สูงอายุ หลังคาต่ำทำให้ทุกคนต้องนั่งลง ในระดับสายตาที่เท่ากัน ยึดหลักความเสมอภาคของมนุษย์ทุกคน ฉันหมายความว่า คุณไม่สามารถยืนขึ้น และควบคุมการประชุมได้ เพราะคุณจะหัวโขกค่ะ
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
In meeting houses, there's always a central space where you can sit around a circle and see each other. So we designed a space just like that right in the middle of the Arcus Center, and we anchored it with a fireplace and a kitchen. It's pretty hard to get a kitchen and a fireplace in a building like this with the building codes, but it was so important to the concept, we got it done. And now the central space works for big social gatherings and a place to meet one-on-one for the very first time. It's almost like this three-way intersection that encourages bumping into people and starting a conversation. Now you can always pass the kitchen and see something going on. You can sit by the fireplace and share stories. You can study together in big groups or in small ones, because the architecture sets up these opportunities.
ในห้องประชุมนี้จะมีพื้นที่ตรงกลางเสมอ ให้คุณนั่งเป็นวงกลม มองเห็นกันและกัน ดังนั้น เราจึงออกแบบพื้นที่อย่างเดียวกัน ให้อยู่ตรงกลางศูนย์อาร์คัสเซ็นเตอร์ และมีบริเวณเตาผิงและห้องครัว ค่อนข้างเป็นเรื่องยากที่จะมีครัว และเตาผิงในอาคารแบบนี้ ที่มีกฎระเบียบของอาคาร แต่มันมีความสำคัญต่อคอนเซ็ปต์มาก และเราก็ทำสำเร็จ ทีนี้ พื้นที่ตรงกลางนั้นใช้สำหรับ งานสังคมพบปะสังสรรค์ขนาดใหญ่ และมีพื้นที่สำหรับพบกันเป็นการส่วนตัว ในครั้งแรก ๆ ดูเหมือนว่า พื้นที่ที่มาบรรจบกัน ทั้งสามด้านนี้ จะช่วยกระตุ้นให้ผู้คนพบปะกัน และเริ่มการสนทนากันได้ คุณสามารถเดินผ่านครัวได้ตลอด และมองเห็นว่ามีสิ่งใดเกิดขึ้นบ้าง คุณสามารถนั่งข้างเตาผิง และเล่าเรื่องราวให้ฟัง คุณสามารถเรียนด้วยกันเป็นกลุ่มใหญ่ หรือกลุ่มเล็ก ๆ เพราะสถาปัตยกรรม สร้างโอกาสเหล่านี้ให้เกิดขึ้น
Even the construction is about building relationships. It's made of cordwood masonry, which is using logs the way you would use bricks. It's super low-tech and easy to do and anyone can do it -- and that's the entire point. The act of making is a social activity.
กระทั่งการก่อสร้างก็ยังเป็น เรื่องการสร้างความสัมพันธ์ เพราะตัวอาคารสร้างจากการก่อท่อนไม้ ซึ่งใช้ท่อนไม้แบบเดียวกับที่คุณใช้ก้อนอิฐ เป็นการก่อสร้างแบบเทคโนโลยีพื้น ๆ ทำง่าย และทำได้ทุกคน และนี่คือประเด็นทั้งหมด เพราะการก่อสร้าง เป็นกิจกรรมทางสังคมอย่างหนึ่ง
And it's good for the planet, too: the trees absorbed carbon when they were growing up, and they gave off oxygen, and now that carbon is trapped inside the walls and it's not being released into the atmosphere. So making the walls is equivalent to taking cars right off the road. We chose the building method because it connects people to each other and to the environment.
และยังเป็นผลดีต่อโลกอีกด้วย เพราะต้นไม้ดูดซับคาร์บอน เมื่อมันเติบโต และปล่อยออกซิเจนออกมา เพียงเท่านี้คาร์บอน ก็ถูกกักอยู่แต่ภายในผนังแล้ว อีกทั้งไม่ถูกปล่อยออกมาสู่ชั้นบรรยากาศ ดังนั้น การสร้างกำแพงนี้จึงเทียบได้กับ การนำรถยนต์ออกไปจากถนน เราเลือกวิธีการก่อสร้างนี้ เพราะมันช่วยเชื่อมโยงผู้คนเข้าหากัน และเชื่อมไปยังสิ่งแวดล้อม
But is it working? Is it creating relationships and nurturing them? How can we know? Well, more and more people are coming here, for one, and as a result of the fireside chats and a full calendar of programming, people are applying for the Arcus Fellowships. In fact, applications have increased tenfold for the Arcus Fellowship since the building opened. It's working. It's bringing people together.
แต่ทว่ามันได้ผลหรือเปล่า มันสร้างความสัมพันธ์ และหล่อเลี้ยงความสัมพันธ์ไหม เราจะรู้ได้อย่างไร ตัวอย่างหนึ่งก็คือ มีผู้คนเดินทางมาที่นี่ มากขึ้นเรื่อย ๆ ซึ่งเป็นผลมาจากการพูดคุยข้างเตาผิง มีกิจกรรมเต็มแน่นตลอดปฏิทิน ผู้คนสมัครเข้าร่วมโครงการ "Arcus Fellowships" อันที่จริง จำนวนการสมัครโครงการ Arcus Fellowship เพิ่มขึ้นถึงสิบเท่า นับตั้งแต่เปิดอาคารมา มันได้ผล มันนำพาผู้คนมารวมตัวกัน
So I've shown how architecture can connect people on this kind of horizontal campus scale. But we wondered if social relationships could be scaled up -- or rather, upward -- in tall buildings. Tall buildings don't necessarily lend themselves to being social buildings. They can seem isolating and inward. You might only see people in those awkward elevator rides. But in several major cities, I've been designing tall buildings that are based on creating relationships between people.
ฉันได้แสดงให้เห็นแล้วว่าสถาปัตยกรรม ทำให้ผู้คนเชื่อมโยงกันได้อย่างไร ในการขยายแบบแนวนอนเช่นนี้ แต่พวกเราก็ยังสงสัยว่า ความสัมพันธ์ทางสังคมสามารถขยายขนาด หรือสูงขึ้นตามตัวอาคารได้หรือไม่ ตึกสูงไม่จำเป็นต้อง เป็นอาคารทางสังคม อาจดูแยกตัวเป็นสันโดษ และเก็บตัวอยู่แต่ภายในก็ได้ คุณอาจจะเคยเห็นแต่คนที่รู้สึก อึดอัดเมื่อต้องขึ้นลิฟต์นะคะ ทว่าฉันได้ออกแบบตึกสูง ในเมืองใหญ่ ๆ หลายแห่ง โดยมีพื้นฐานจากการสร้าง ความสัมพันธ์ระหว่างผู้คน
This is Aqua. It's a residential high-rise in Chicago aimed at young urban professionals and empty nesters, many of them new to the city. With over 700 apartments, we wanted to see if we could use architecture to help people get to know their neighbors, even when their homes are organized in the vertical dimension. So we invented a way to use balconies as the new social connectors. The shapes of the floor slabs vary slightly and they transition as you go up the tower. The result of this is that you can actually see people from your balcony. The balconies are misregistered. You can lean over your balcony and say, "Hey!" just like you would across the backyard. To make the balconies more comfortable for a longer period of time during the year, we studied the wind with digital simulations, so the effect of the balcony shapes breaks up the wind and confuses the wind and makes the balconies more comfortable and less windy.
นี่คือ "อะควา (Aqua)" อาคารที่พักอาศัยทรงสูงในชิคาโก มีกลุ่มเป้าหมายที่คนรุ่นใหม่วัยทำงาน และพ่อแม่ที่ลูกแยกย้ายออกไป หลายคนยังไม่คุ้นเคยกับเมืองดี ด้วยอพาร์ทเมนต์กว่า 700 แห่ง พวกเราอยากรู้ว่าจะใช้งานสถาปัตยกรรม ช่วยให้ผู้คนได้รู้จักเพื่อนบ้านได้อย่างไร แม้ว่าตัวบ้านจะถูกจัดให้อยู่ในมิติแนวดิ่ง ดังนั้น เราจึงคิดค้นการใช้ระเบียง ให้เป็นตัวเชื่อมโยงทางสังคม รูปร่างของพื้นสำเร็จรูป (floor slab) ต่างกันเล็กน้อยและเปลี่ยนไปเรื่อย ๆ ขณะคุณขึ้นไปบนอาคาร ผลที่เกิดขึ้นคือ คุณสามารถมองเห็นผู้คน จากระเบียงของคุณได้ ระเบียงถูกจัดอย่างเยื้อง ๆ กัน คุณจึงสามารถพิงระเบียงของคุณ และกล่าว "สวัสดี" แบบเดียวกับที่คุณทำในสวนหลังบ้าน ในการออกแบบ ให้ระเบียงมีความสบายมากขึ้น สำหรับช่วงเวลาที่ยาวนานขึ้น ในระหว่างปี เราได้ศึกษากระแสลม ด้วยการจำลองแบบดิจิทัล ดังนั้น รูปร่างของระเบียง จะช่วยแยกทิศทางลม และสกัดกั้นลม ทำให้ระเบียงมีความโปร่งสบาย และลมไม่แรงจัดจนเกินไป
Now, just by being able to go outside on your balcony or on the third floor roof terrace, you can be connected to the outdoors, even when you're way above the ground plane. So the building acts to create community within the building and the city at the same time. It's working. And people are starting to meet each other on the building surface and we've heard --
ทีนี้ เพียงแค่คุณสามารถ เดินออกมายังระเบียงด้านนอก หรือไปเฉลียงดาดฟ้าที่ชั้นสามได้ คุณก็จะสามารถมีปฏิสัมพันธ์ กับผู้คนที่อยู่บริเวณด้านนอกได้แล้ว แม้ว่าคุณจะอยู่เหนือพื้นดินไปมากก็ตาม ดังนั้น อาคารจึงทำหน้าที่สร้างสังคม ทั้งภายในตัวอาคารกับเมือง ไปในคราวเดียวกัน มันได้ผล ผู้คนเริ่มมาพบปะกันที่ตัวอาคาร และเราได้ทราบมาว่า
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
they've even starting getting together as couples. But besides romantic relationships, the building has a positive social effect on the community, as evidenced by people starting groups together and starting big projects together, like this organic community garden on the building's roof terrace.
พวกเขาถึงกับเริ่มคบกัน เป็นคู่รักด้วยละค่ะ แต่นอกจากความสัมพันธ์ แบบโรแมนติกนี้แล้ว อาคารยังมีผลในทางสังคมเชิงบวก ต่อชุนชน หลักฐานก็คือ ผู้คนเริ่มตั้งกลุ่มด้วยกัน และริเริ่มโครงการใหญ่ ๆ ด้วยกัน ดังเช่น สวนชุมชนออร์แกนิกนี้ บนดาดฟ้าของอาคาร
So I've shown how tall buildings can be social connectors, but what about public architecture? How can we create better social cohesion in public buildings and civic spaces, and why is it important? Public architecture is just not as successful if it comes from the top down.
ฉันได้แสดงให้เห็นว่า ตึกสูงสามารถเป็น ตัวเชื่อมสัมพันธ์ทางสังคมได้อย่างไร แล้วสถาปัตยกรรมสาธารณะล่ะ เราจะสร้างสังคมที่มีความสมานฉันท์ ให้ดียิ่งขึ้นในอาคารสาธารณะ และพื้นที่สาธารณะได้อย่างไร และทำไมเรื่องนี้ถึงสำคัญนัก สถาปัตยกรรมสาธารณะ คงจะไม่ประสบความสำเร็จเช่นนี้ หากมันเริ่มจากการสั่งการจากเบื้องบน (Top-Down)
About 15 years ago in Chicago, they started to replace old police stations, and they built this identical model all over the city. And even though they had good intentions of treating all neighborhoods equally, the communities didn't feel invested in the process or feel a sense of ownership of these buildings. It was equality in the sense that everybody gets the same police station, but it wasn't equity in the sense of responding to each community's individual needs. And equity is the key issue here.
เมื่อราว 15 ปีที่แล้วในชิคาโก พวกเขาได้เริ่มรื้อถอนสถานีตำรวจเก่า ๆ แล้วสร้างต้นแบบนี้ ที่มีลักษณะเหมือนกันไปทั่วทั้งเมือง ถึงแม้ว่าพวกเขาจะมีเจตนาดี ที่จะปฏิบัติต่อบริเวณใกล้เคียง รอบด้านอย่างเท่าเทียม แต่ชุมชนกลับไม่รู้สึกว่า ได้มีส่วนร่วมในกระบวนการ หรือรู้สึกถึงความเป็นเจ้าของ ในตัวอาคารเหล่านี้ มันเป็นความเท่าเทียมกันในแง่ที่ ทุกคนได้สถานีตำรวจแห่งเดียวกัน แต่ไม่ใช่ในแง่ของการตอบสนอง ต่อความต้องการของแต่ละคนในชุมชน ความเสมอภาคคือประเด็นสำคัญในที่นี้
You know, in my field, there's a debate about whether architecture can even do anything to improve social relationships. But I believe that we need architecture and every tool in our tool kit to improve these relationships. In the US, policy reforms have been recommended in order to rebuild trust. But my team and I wondered if design and a more inclusive design process could help add something positive to this policy conversation. We asked ourselves simply: Can design help rebuild trust?
ในสายงานของฉันมีการโต้เถียงกัน เกี่ยวกับเรื่องที่ว่า สถาปัตยกรรม สามารถทำทุกสิ่งทุกอย่าง เพื่อพัฒนาความสัมพันธ์ทางสังคม ได้หรือไม่ แต่ฉันเชื่อว่า เราต้องการสถาปัตยกรรม และเครื่องมือทุกอย่างของเรา ในการพัฒนาความสัมพันธ์เหล่านี้ ที่สหรัฐฯ ได้มีการแนะนำให้ปฎิรูปนโยบาย เพื่อสร้างความเชื่อมั่นคืนมาใหม่ แต่ฉันและทีมงานกลับสงสัยว่า การออกแบบและกระบวนการออกแบบ ที่ครอบคลุมมากขึ้น จะสามารถช่วยเพิ่มผลบวกให้แก่ การพูดคุยถึงนโยบายนี้ได้หรือไม่ เราถามตัวเองง่าย ๆ ว่า การออกแบบช่วยสร้างความเชื่อมั่น กลับคืนมาได้ไหม
So we reached out to community members and police officers in North Lawndale; it's a neighborhood in Chicago where the police station is perceived as a scary fortress surrounded by a parking lot. In North Lawndale, people are afraid of police and of going anywhere near the police station, even to report a crime. So we organized this brainstorming session with both groups participating, and we came up with this whole new idea for the police station. It's called "Polis Station." "Polis" is a Greek word that means a place with a sense of community. It's based on the idea that if you can increase opportunities for positive social interactions between police and community members, you can rebuild that relationship and activate the neighborhood at the same time.
ดังนั้น เราจึงเข้าหาสมาชิกในชุมชนและ เจ้าหน้าที่ตำรวจใน "นอร์ธ ลอว์นเดล" (North Lawndale) พื้นที่ชุมชนแห่งหนึ่งในชิคาโก ที่ซึ่งสถานีตำรวจเป็นที่สัมผัสได้ว่า เป็นเสมือนป้อมปราการอันน่าขนลุก ล้อมรอบไปด้วยลานจอดรถ ณ นอร์ธ ลอว์นเดล แห่งนี้ ผู้คนต่างหวาดกลัวตำรวจ และไม่กล้าเข้าใกล้สถานีตำรวจ ไม่กล้าแม้แต่จะไปแจ้งความ ฉะนั้น เราจึงจัดการประชุมระดมสมองนี้ขึ้นมา พร้อมด้วยการเข้าร่วมจากทั้งสองกลุ่ม และเราก็ได้ความคิดใหม่ทั้งหมดนี้ สำหรับสถานีตำรวจ ที่เรียกว่า "สถานีโปลิศ (Polis Station)" "Polis" เป็นภาษากรีก หมายถึง สถานที่ที่มีสำนึกของความเป็นชุมชน มันตั้งอยู่บนพื้นฐานความคิดที่ว่า หากคุณเพิ่มโอกาสให้เกิดปฏิสัมพันธ์ ทางสังคมในเชิงบวก ระหว่างตำรวจและสมาชิกในชุมชนได้ คุณก็สามารถรื้อฟื้นความสัมพันธ์นั้น ขึ้นมาใหม่ และปลุกกระแสพื้นที่ใกล้เคียงได้ ไปในคราวเดียวกัน
Instead of the police station as a scary fortress, you get highly active spaces on the public side of the station -- places that spark conversation, like a barbershop, a coffee shop or sports courts as well. Both cops and kids said they love sports. These insights came directly from the community members and the police officers themselves, and as designers, our role was just to connect the dots and suggest the first step. So with the help of the city and the parks, we were able to raise funds and design and build a half-court, right on the police station parking lot.
แทนที่สถานีตำรวจจะเป็น ป้อมปราการสุดหลอน คุณกลับได้พื้นที่สาธารณะริมทาง ของสถานีที่มีความคล่องตัวสูง เป็นสถานที่ที่จะจุดประกาย ให้เกิดการสนทนา เช่น ร้านทำผม ร้านกาแฟ หรือสนามกีฬาต่าง ๆ ก็เช่นกัน ทั้งตำรวจและเด็ก ๆ ต่างบอก เป็นเสียงเดียวว่าชอบเล่นกีฬา ข้อมูลเชิงลึกพวกนี้ได้มาจาก สมาชิกชุมชนโดยตรง และจากเจ้าหน้าที่ตำรวจเอง ในฐานะนักออกแบบ บทบาทของเรา ก็เพียงแค่เชื่อมโยงจุดเหล่านี้ และให้คำแนะนำในขั้นต้น ด้วยความช่วยเหลือจากเมือง และสวนสาธารณะทั้งหลาย เราจึงสามารถระดมทุน ออกแบบ และสร้างสนามบาสแบบ half-court ตรงลานจอดรถของสถานีตำรวจได้
It's a start. But is it rebuilding trust? The people in North Lawndale say the kids are using the courts every day and they even organize tournaments like this one shown here, and once in a while an officer joins in. But now, they even have basketballs inside the station that kids can borrow. And recently they've asked us to expand the courts and build a park on the site. And parents report something astonishing. Before, there was fear of going anywhere the station, and now they say there's a sense that the court is safer than other courts nearby, and they prefer their kids to play here.
นี่คือการเริ่มต้น แต่นี่คือการสร้างความเชื่อมั่น ขึ้นมาใหม่หรือเปล่า คนในพื้นที่ชุมชนนอร์ธ ลอว์นเดล กล่าวว่าเด็ก ๆ ไปใช้สนามกันทุกวัน พวกเขาถึงขั้นจัดการแข่งทัวร์นาเมนท์ อย่างที่แสดงให้เห็นอยู่นี้ นาน ๆ ทีก็จะมีตำรวจมาร่วมวงด้วย และตอนนี้ ก็มีการนำลูกบาสเกตบอล มาเก็บไว้อยู่ที่สถานี ให้เด็ก ๆ ยืมไปเล่นได้ด้วย และเมื่อไม่นานมานี้ พวกเขาก็ขอให้เราขยายสนาม และสร้างสวนไว้ในบริเวณนี้ ผู้ปกครองได้เล่าเรื่องอันน่าอัศจรรย์ ซึ่งก่อนหน้า มีความกลัวที่จะไปสถานีตำรวจ แห่งไหนก็ตาม แต่ตอนนี้พูดได้เลยว่า มีความรู้สึกว่าสนามนั้นปลอดภัยกว่า สนามอื่น ๆ ในละแวกเสียอีก และพวกเขาก็อยากให้เด็ก ๆ ไปเล่นที่สนามนี้กันมากกว่า
So maybe in the future, on the public side of the station, you might be able to drop in for a haircut at the barbershop or reserve the community room for a birthday party or renew your driver's license or get money out of an ATM. It can be a place for neighbors to meet each other and to get to know the officers, and vice versa. This is not a utopian fantasy. It's about how do you design to rebuild trust, trusting relationships?
ดังนั้น บางทีในอนาคต ที่ริมทางสาธารณะของสถานีตำรวจ คุณอาจจะแวะไปตัดผมที่ร้านทำผม หรือจองห้องสำหรับจัดงานวันเกิด หรือไปต่ออายุใบขับขี่ หรือไปกดเงินที่ตู้เอทีเอ็ม ก็จะเป็นสถานที่ ที่คนบ้านใกล้เรือนเคียงมาพบปะกัน และทำความรู้จักเจ้าหน้าที่ตำรวจ หรืออาจจะตรงข้ามกันก็ได้ นี่ไม่ใช่จินตนาการเพ้อฝันในอุดมคติ แต่เป็นเรื่องที่เราออกแบบอย่างไร ในการสร้างความเชื่อมั่นขึ้นมาใหม่ ความสัมพันธ์ที่ไว้วางใจกันน่ะหรือ
You know, every city has parks, libraries, schools and other public buildings that have the potential to be reimagined as social connectors. But reimagining the buildings for the future is going to require engaging the people who live there. Engaging the public can be intimidating, and I've felt that, too. But maybe that's because in architecture school, we don't really learn how to engage the public in the act of design. We're taught to defend our design against criticism. But I think that can change, too.
รู้ไหมคะ ทุกเมืองมีสวนสาธารณะ มีห้องสมุด มีโรงเรียน และอาคารสาธารณะอื่น ๆ ที่มีศักยภาพในการสร้างจินตภาพใหม่ เป็นตัวเชื่อมสัมพันธ์ทางสังคม แต่ในการสร้างจินตภาพใหม่ ให้อาคารแห่งอนาคตนั้นจำเป็นจะต้อง ให้ผู้คนที่อยู่อาศัยในอาคารมีส่วนร่วม การให้ประชาชนมีส่วนร่วมอาจเป็นเรื่อง ที่ชวนปวดหัว และฉันก็รู้สึกเช่นเดียวกัน แต่นั่นอาจเป็นเพราะ ในโรงเรียนสอนสถาปัตยกรรม เราไม่ค่อยได้เรียนวิธีการให้ประชาชน มามีส่วนร่วมในขั้นลงมือการออกแบบ เราถูกสอนให้ปกป้องงานออกแบบของเรา จากคำวิจารณ์ แต่ฉันก็คิดว่า เราสามารถเปลี่ยนมันได้เช่นกัน
So if we can focus the design mind on creating positive, reinforcing relationships in architecture and through architecture, I believe we can do much more than create individual buildings. We can reduce the stress and the polarization in our urban habitats. We can create relationships. We can help steady this planet we all share.
ดังนั้น หากเรามุ่งเน้นไปที่ จิตสำนึกในการออกแบบ การเสริมสร้างความสัมพันธ์เชิงบวก ทั้งในงานและผ่านงานสถาปัตยกรรม ฉันเชื่อว่า เราสามารถทำได้ยิ่งกว่า การสร้างตึกแต่ละหลังมากมายนัก เราสามารถลดความเครียด และการแบ่งขั้วอำนาจ ในที่อยู่อาศัยเขตเมืองของเราได้ เราสามารถสร้างความสัมพันธ์ เราสามารถช่วยรักษาความมั่นคง ให้โลกใบนี้ที่เราอยู่ร่วมกันได้
See? Architects really are relationship builders.
เห็นไหมคะ ว่าจริง ๆ แล้วสถาปนิก ก็คือ นักสร้างความสัมพันธ์ดี ๆ นี่เอง
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
Thank you very much.
ขอบคุณมากค่ะ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)