I'm a relationship builder. When you think of a relationship builder, don't you just automatically think "architect?" Probably not. That's because most people think architects design buildings and cities, but what we really design are relationships, because cities are about people. They're places where people come together for all kinds of exchange. And besides, skylines are highly specific urban habitats with their own insects, plants and animals, and even their own weather.
Jestem konstruktorem związków. Słysząc "konstruktor związków", nie myślicie automatycznie o architekcie? Pewnie nie. To dlatego, że według ogółu, architekci projektują budynki i miasta. Tak naprawdę jednak projektujemy związki, bo w miastach liczą się ludzie. To miejsca wszelkiego rodzaju spotkań i transakcji między ludźmi. Poza tym, panoramę tworzą konkretne miejskie siedliska z własnymi owadami, roślinami i zwierzętami, nawet własną pogodą.
But today, urban habitats are out of balance. Climate change, together with political and economic troubles, are having an impact; they're adding up and stressing out cities and us, the people who live in them.
Lecz dziś równowaga miejskiego środowiska jest naruszona. Wpływają na nią zmiany klimatyczne oraz problemy polityczne i ekonomiczne; kumulują się, stresując miasta i nas, ich mieszkańców.
For me, the field of ecology has provided important insight, because ecologists don't just look at individual species on their own, they look at the relationships between living things and their environment. They look at how all the diverse parts of the ecosystem are interconnected, and it's actually this balance, this web of life, that sustains life. My team and I have been applying insights from ecology to architecture to see how physical space can help build stronger relationships. The projects I'm going to show you today use the idea of building relationships as the key driver for design.
Zainspirowała mnie tu ekologia, bo ekolodzy nie badają pojedynczych gatunków, tylko obserwują relacje między żywymi istotami, a ich otoczeniem. Patrzą, jak różne części ekosystemu są powiązane i ten właśnie balans, ta sieć życia, podtrzymuje życie. Wraz z zespołem przenieśliśmy obserwacje z ekologii na architekturę, aby sprawdzić, jak fizyczna przestrzeń może pomóc budować silniejsze relacje. Pomysły, które wam dziś przedstawię, traktują budowanie relacji jako klucz do projektu.
Here's an example of what I mean. Recently, we were asked to design a center for social justice leadership called the Arcus Center. They asked us for a building that could break down traditional barriers between different groups and in doing so, create possibilities for meaningful conversations around social justice. The students wanted a place for cultural exchange. They thought a place for preparing food together could do that. And they wanted to be welcoming to the outside community. They thought a fireplace could draw people in and help start conversations. And everybody wanted the work of social justice to be visible to the outside world. There really wasn't a precedent for this kind of space, so we looked around the globe and found examples of community meeting houses. Community meeting houses are places where there's very specific relationships between people, like this one in Mali, where the elders gather. The low roof keeps everybody seated and at equal eye level. It's very egalitarian. I mean, you can't stand up and take over the meeting. You'd actually bump your head.
Oto pierwszy przykład: poproszono nas o zaprojektowanie centrum zarządu sprawiedliwości społecznej o nazwie Arcus Center. Poprosili o budynek, który mógłby przełamać utarte bariery między różnymi grupami i tym samym umożliwić poważne rozmowy o sprawiedliwości społecznej. Studenci pragnęli miejsca wymiany kulturalnej, pomyśleli, że mogłoby nim być miejsce na wspólne przygotowanie posiłków. Chcieli być też otwarci na społeczności z zewnątrz. Uznali, że kominek przyciągnie ludzi i pomoże w rozpoczęciu rozmowy. Wszyscy chcieli, żeby praca sprawiedliwości społecznej była widoczna poza centrum. Nigdy wcześniej nie stworzono takiego miejsca, więc szukaliśmy po całym świecie i znaleźliśmy przykłady domów integracji społecznej. Domy integracji społecznej to miejsca szczególnych relacji międzyludzkich, na przykład ten w Mali, gdzie spotyka się starszyzna. Dach jest niski, więc wszyscy siedzą, ze wzrokiem na tym samym poziomie. To bardzo egalitarne. Nie możesz wstać i przejąć spotkania. Nabiłbyś sobie guza.
(Laughter)
(Śmiech)
In meeting houses, there's always a central space where you can sit around a circle and see each other. So we designed a space just like that right in the middle of the Arcus Center, and we anchored it with a fireplace and a kitchen. It's pretty hard to get a kitchen and a fireplace in a building like this with the building codes, but it was so important to the concept, we got it done. And now the central space works for big social gatherings and a place to meet one-on-one for the very first time. It's almost like this three-way intersection that encourages bumping into people and starting a conversation. Now you can always pass the kitchen and see something going on. You can sit by the fireplace and share stories. You can study together in big groups or in small ones, because the architecture sets up these opportunities.
W domach integracji jest zawsze centralny punkt, gdzie można usiąść w okręgu i widzieć się nawzajem. Stworzyliśmy więc takie miejsce na samym środku Arcus Center i wyposażyliśmy je w kominek i kuchnię. Trudno o kuchnię i kominek w takim budynku przez prawo budowlane, ale było to tak istotne dla idei, że załatwiliśmy to. Teraz ten centralny punkt jest miejscem spotkań dużych grup jak i pierwszych spotkań w cztery oczy. To takie trójstronne skrzyżowanie, które wzmaga wpadanie na ludzi i rozpoczynanie rozmowy. Teraz możesz przejść obok kuchni i zobaczyć, co się dzieje. Możesz usiąść przy kominku i opowiadać historie. Możesz uczyć się w dużych lub małych grupach, bo architektura tworzy te możliwości.
Even the construction is about building relationships. It's made of cordwood masonry, which is using logs the way you would use bricks. It's super low-tech and easy to do and anyone can do it -- and that's the entire point. The act of making is a social activity.
Nawet konstrukcja nawiązuje do budowania relacji. Jest zbudowana z drewna opałowego, czyli wykorzystuje polana jak cegły. To super prosta technika, którą każdy może wykorzystać i o to właśnie chodzi. Akt tworzenia jest czynnością społeczną.
And it's good for the planet, too: the trees absorbed carbon when they were growing up, and they gave off oxygen, and now that carbon is trapped inside the walls and it's not being released into the atmosphere. So making the walls is equivalent to taking cars right off the road. We chose the building method because it connects people to each other and to the environment.
Ma też pozytywny wpływ na planetę: rosnące drzewa wchłaniały dwutlenek węgla i produkowały tlen, teraz dwutlenek węgla jest uwięziony w tych ścianach i nie jest uwalniany do atmosfery. Budowanie ścian równa się więc usunięciu samochodów z dróg. Wybraliśmy tę metodę budowlaną, bo wiąże ludzi ze sobą i ze środowiskiem.
But is it working? Is it creating relationships and nurturing them? How can we know? Well, more and more people are coming here, for one, and as a result of the fireside chats and a full calendar of programming, people are applying for the Arcus Fellowships. In fact, applications have increased tenfold for the Arcus Fellowship since the building opened. It's working. It's bringing people together.
Ale czy to działa? Czy ta metoda tworzy i utrzymuje relacje? Jak możemy to sprawdzić? Coraz więcej ludzi tu przychodzi i z powodu rozmów przy kominku oraz bogatej oferty zajęć płyną podania o stypendia Arcus. Liczba zgłoszeń wzrosła dziesięciokrotnie od otwarcia budynku. Ten budynek działa, zbliża ludzi.
So I've shown how architecture can connect people on this kind of horizontal campus scale. But we wondered if social relationships could be scaled up -- or rather, upward -- in tall buildings. Tall buildings don't necessarily lend themselves to being social buildings. They can seem isolating and inward. You might only see people in those awkward elevator rides. But in several major cities, I've been designing tall buildings that are based on creating relationships between people.
Pokazałam więc, jak architektura może łączyć ludzi w skali horyzontalnego kampusu. Zastanawialiśmy się jednak, czy można ulepszyć relacje międzyludzkie w wysokich budynkach. Wysokie budynki niekoniecznie uchodzą za społeczne budynki. Wydają się izolujące i skryte. Czasem spotykasz ludzi tylko podczas tych niezręcznych jazd windą. Jednak w kilku dużych miastach projektowałam wysokie budynki, które opierają się na tworzeniu relacji między ludźmi.
This is Aqua. It's a residential high-rise in Chicago aimed at young urban professionals and empty nesters, many of them new to the city. With over 700 apartments, we wanted to see if we could use architecture to help people get to know their neighbors, even when their homes are organized in the vertical dimension. So we invented a way to use balconies as the new social connectors. The shapes of the floor slabs vary slightly and they transition as you go up the tower. The result of this is that you can actually see people from your balcony. The balconies are misregistered. You can lean over your balcony and say, "Hey!" just like you would across the backyard. To make the balconies more comfortable for a longer period of time during the year, we studied the wind with digital simulations, so the effect of the balcony shapes breaks up the wind and confuses the wind and makes the balconies more comfortable and less windy.
Oto Aqua. Wieżowiec mieszkalny w Chicago. Zaprojektowany dla ludzi różnego pokroju, często nowych w mieście. Choć to 700 mieszkań, chcieliśmy wykorzystać architekturę, aby pomóc ludziom poznać sąsiadów, nawet przy pionowej organizacji przestrzeni. Postanowiliśmy więc wykorzystać balkony jako nowe łączniki społeczne. Kształty płyt na każdym piętrze nieco się różnią i nakładają się wraz z budynkiem. Dzięki temu możesz zobaczyć ludzi ze swojego balkonu. Balkony są wymieszane. Możesz zawołać z balkonu "Hej!", jakbyś wołał przez podwórko. Aby balkony były wygodniejsze przez większą część roku, zbadaliśmy wiatr za pomocą cyfrowej symulacji. Kształt balkonów rozprasza i miesza wiatr dodając im komfortu i zaciszności.
Now, just by being able to go outside on your balcony or on the third floor roof terrace, you can be connected to the outdoors, even when you're way above the ground plane. So the building acts to create community within the building and the city at the same time. It's working. And people are starting to meet each other on the building surface and we've heard --
Teraz, tylko wychodząc na balkon lub na taras na dachu, możesz łączyć się ze światem zewnętrznym, nawet będąc wysoko nad ziemią. Budynek działa więc w kierunku stworzenia społeczności zarazem w budynku i w mieście. To działa, ludzie spotykają się w budynku i słyszeliśmy,
(Laughter)
(Śmiech)
they've even starting getting together as couples. But besides romantic relationships, the building has a positive social effect on the community, as evidenced by people starting groups together and starting big projects together, like this organic community garden on the building's roof terrace.
że nawet zaczynają tworzyć pary. Ale poza romantycznymi związkami, budynek ma pozytywny wpływ na społeczność, co udowadniają ludzie zakładający grupy, tworzący wspólnie projekty, jak ten organiczny ogród na tarasie na dachu budynku.
So I've shown how tall buildings can be social connectors, but what about public architecture? How can we create better social cohesion in public buildings and civic spaces, and why is it important? Public architecture is just not as successful if it comes from the top down.
Pokazałam, jak wysokie budynki mogą łączyć społeczność. A co z przestrzenią publiczną? Jak zbliżać ludzi w budynkach użytku publicznego i czemu jest to ważne? Architektura publiczna nie jest skuteczna, gdy jest narzucona odgórnie.
About 15 years ago in Chicago, they started to replace old police stations, and they built this identical model all over the city. And even though they had good intentions of treating all neighborhoods equally, the communities didn't feel invested in the process or feel a sense of ownership of these buildings. It was equality in the sense that everybody gets the same police station, but it wasn't equity in the sense of responding to each community's individual needs. And equity is the key issue here.
Jakieś 15 lat temu w Chicago zastąpiono stare komisariaty identycznymi budynkami wzniesionymi po całym mieście. I chociaż zamysł, by potraktować wszystkie okolice równo, był dobry, to mieszkańcy nie czuli się częścią procesu, ani nie czuli się współwłaścicielami. Na zasadzie równości wszyscy dostają taki sam komisariat, ale sprawiedliwość, dzięki której problemy każdej społeczności są rozważane indywidualnie, nie została spełniona. A sprawiedliwość jest tu najważniejsza.
You know, in my field, there's a debate about whether architecture can even do anything to improve social relationships. But I believe that we need architecture and every tool in our tool kit to improve these relationships. In the US, policy reforms have been recommended in order to rebuild trust. But my team and I wondered if design and a more inclusive design process could help add something positive to this policy conversation. We asked ourselves simply: Can design help rebuild trust?
W mojej branży prowadzona jest debata o tym, czy architektura może jakoś pomóc w poprawie stosunków społecznych. Ja jednak wierzę, że potrzebujemy architektury i wszystkich narzędzi, by polepszyć te stosunki. W USA zasugerowano zmianę polityki w celu odbudowania zaufania. Wraz z zespołem rozważaliśmy, czy design i bardziej angażujący proces projektowania mógłby dodać coś pozytywnego do dyskusji o polityce. Zadaliśmy proste pytanie: Czy design może odbudować zaufanie?
So we reached out to community members and police officers in North Lawndale; it's a neighborhood in Chicago where the police station is perceived as a scary fortress surrounded by a parking lot. In North Lawndale, people are afraid of police and of going anywhere near the police station, even to report a crime. So we organized this brainstorming session with both groups participating, and we came up with this whole new idea for the police station. It's called "Polis Station." "Polis" is a Greek word that means a place with a sense of community. It's based on the idea that if you can increase opportunities for positive social interactions between police and community members, you can rebuild that relationship and activate the neighborhood at the same time.
Skontaktowaliśmy się z policjantami i mieszkańcami North Lawndale; to dzielnica w Chicago, gdzie komisariat jest postrzegany jako straszna twierdza otoczona parkingiem. W North Lawndale ludzie boją się policji i przebywania w pobliżu komisariatu, nawet żeby zgłosić przestępstwo. Zorganizowaliśmy więc burzę mózgów z udziałem obu grup i stworzyliśmy zupełnie nowy projekt komisariatu. Nazywa się "Polis Station". "Polis" to greckie słowo oznaczające miejsce z poczuciem wspólnoty. Opiera się na idei, że jeśli pomnożysz okazje do pozytywnych interakcji między policją a mieszkańcami, możesz odbudować tę relację i równocześnie ożywić okolicę.
Instead of the police station as a scary fortress, you get highly active spaces on the public side of the station -- places that spark conversation, like a barbershop, a coffee shop or sports courts as well. Both cops and kids said they love sports. These insights came directly from the community members and the police officers themselves, and as designers, our role was just to connect the dots and suggest the first step. So with the help of the city and the parks, we were able to raise funds and design and build a half-court, right on the police station parking lot.
Zamiast komisariatów - twierdz uzyskujesz aktywną przestrzeń w publicznej części komisariatu, miejsca zachęcające do rozmowy, jak fryzjer, kawiarnia czy też boiska sportowe. I dzieci i gliniarze kochają sport. Te pomysły wyszły od samych mieszkańców i policjantów, a naszą rolą jako projektantów było połączenie kropek i zaproponowanie pierwszego kroku. Z pomocą miasta i parków zdołaliśmy zebrać fundusze, zaprojektować i zbudować boisko na policyjnym parkingu.
It's a start. But is it rebuilding trust? The people in North Lawndale say the kids are using the courts every day and they even organize tournaments like this one shown here, and once in a while an officer joins in. But now, they even have basketballs inside the station that kids can borrow. And recently they've asked us to expand the courts and build a park on the site. And parents report something astonishing. Before, there was fear of going anywhere the station, and now they say there's a sense that the court is safer than other courts nearby, and they prefer their kids to play here.
To początek. Ale czy odbudowuje zaufanie? Ludzie z North Lawndale mówią, że dzieci korzystają z boiska codziennie a nawet organizują turnieje jak ten tutaj, i czasem policjant włącza się do gry. Teraz na komisariacie są nawet piłki do koszykówki, które dzieci mogą pożyczać. Ostatnio poproszono nas o powiększenie boisk i zbudowanie tam parku. Rodzice informują nas o czymś niezwykłym. Wcześniej bano się zbliżyć komisariatu, teraz to boisko uchodzi za bezpieczniejsze od boisk w pobliżu i rodzice wolą, by dzieci grały tutaj.
So maybe in the future, on the public side of the station, you might be able to drop in for a haircut at the barbershop or reserve the community room for a birthday party or renew your driver's license or get money out of an ATM. It can be a place for neighbors to meet each other and to get to know the officers, and vice versa. This is not a utopian fantasy. It's about how do you design to rebuild trust, trusting relationships?
Może więc w przyszłości, w publicznej części komisariatu, będzie można wpaść do fryzjera albo zarezerwować świetlicę na imprezę urodzinową lub odnowić prawo jazdy lub wybrać gotówkę z bankomatu. Może to być miejsce, gdzie sąsiedzi spotykają się, poznają policjantów i vice versa. To nie jest utopijna wizja. Chodzi o to, jak projektować, aby odbudować zaufanie, relacje pełne zaufania.
You know, every city has parks, libraries, schools and other public buildings that have the potential to be reimagined as social connectors. But reimagining the buildings for the future is going to require engaging the people who live there. Engaging the public can be intimidating, and I've felt that, too. But maybe that's because in architecture school, we don't really learn how to engage the public in the act of design. We're taught to defend our design against criticism. But I think that can change, too.
Każde miasto ma parki, biblioteki, szkoły i inne budynki użytku publicznego, które mają potencjał łączyć ludzi. Jednak przeprojektowanie budynków na przyszłość będzie wymagało zaangażowania mieszkańców. Angażowanie obywateli może onieśmielać, też to czułam, ale może to dlatego, że w szkołach architektury nie uczymy się włączania użytkowników w tworzenie projektu. Uczymy się bronić swoich pomysłów przed krytyką. Ale myślę, że to też można zmienić.
So if we can focus the design mind on creating positive, reinforcing relationships in architecture and through architecture, I believe we can do much more than create individual buildings. We can reduce the stress and the polarization in our urban habitats. We can create relationships. We can help steady this planet we all share.
Jeśli skupimy umysły projektantów na tworzeniu pozytywnych, mocnych relacji w architekturze i poprzez architekturę, wierzę, że możemy budować dużo więcej niż indywidualne budynki. Możemy zmniejszyć stres i podziały w naszych miejskich siedliskach. Możemy tworzyć związki. Możemy pomóc planecie, którą wszyscy dzielimy.
See? Architects really are relationship builders.
Widzicie? Architekci naprawdę są konstruktorami związków.
(Laughter)
(Śmiech)
Thank you very much.
Dziękuję bardzo.
(Applause)
(Brawa)