I'm a relationship builder. When you think of a relationship builder, don't you just automatically think "architect?" Probably not. That's because most people think architects design buildings and cities, but what we really design are relationships, because cities are about people. They're places where people come together for all kinds of exchange. And besides, skylines are highly specific urban habitats with their own insects, plants and animals, and even their own weather.
저는 관계를 만드는 사람입니다. 관계를 형성하는 사람이라고 했을 때 자연스럽게 "건축가"가 떠오르지 않나요? 아마 아닐 겁니다. 대부분의 사람들이 건축가는 건물과 도시를 짓는다고 생각하지만 저희가 진짜로 만드는 것은 관계입니다. 도시도 사람들의 관계에 의한 것이기 때문이죠. 그 곳은 사람들이 각종 교류를 위해 모여드는 장소입니다. 게다가 지평선은 고유한 곤충과, 동식물, 심지어는 날씨까지 가지고 있는 특정한 도시 서식 환경입니다.
But today, urban habitats are out of balance. Climate change, together with political and economic troubles, are having an impact; they're adding up and stressing out cities and us, the people who live in them.
하지만 오늘날, 도시 거주지의 균형이 깨졌습니다. 정치, 경제적 문제와 더불어 기후 변화도 영향을 끼치고 있습니다. 이들은 모두 합쳐져서, 도시뿐만 아니라 그곳에 살고 있는 우리들에게도 스트레스를 주고 있습니다.
For me, the field of ecology has provided important insight, because ecologists don't just look at individual species on their own, they look at the relationships between living things and their environment. They look at how all the diverse parts of the ecosystem are interconnected, and it's actually this balance, this web of life, that sustains life. My team and I have been applying insights from ecology to architecture to see how physical space can help build stronger relationships. The projects I'm going to show you today use the idea of building relationships as the key driver for design.
저에게 생태학은 중요한 통찰력을 가질 수 있게 해 주었습니다. 왜냐하면 생태학자들은 이들을 각각의 개체로 보지 않고 살아있는 것들과 주변 환경들과의 관계까지 살펴보기 때문입니다. 그들은 생태계의 다양한 부분들이 어떻게 서로 연관되어 있는지를 봅니다. 그리고 사실은 이 균형, 이 삶의 그물이 생명을 유지하게 해주는 것입니다. 저와 팀원들은 생태학에서 배운 것을 건축에 적용해서 물리적인 공간이 더 강한 관계를 맺는 걸 도와줄 방법을 찾아보려 했습니다. 제가 오늘 여러분들께 보여드릴 프로젝트들은 관계를 형성한다는 아이디어를 디자인의 핵심적인 요인으로 사용합니다.
Here's an example of what I mean. Recently, we were asked to design a center for social justice leadership called the Arcus Center. They asked us for a building that could break down traditional barriers between different groups and in doing so, create possibilities for meaningful conversations around social justice. The students wanted a place for cultural exchange. They thought a place for preparing food together could do that. And they wanted to be welcoming to the outside community. They thought a fireplace could draw people in and help start conversations. And everybody wanted the work of social justice to be visible to the outside world. There really wasn't a precedent for this kind of space, so we looked around the globe and found examples of community meeting houses. Community meeting houses are places where there's very specific relationships between people, like this one in Mali, where the elders gather. The low roof keeps everybody seated and at equal eye level. It's very egalitarian. I mean, you can't stand up and take over the meeting. You'd actually bump your head.
여기 제가 말하고자 하는 예시가 있습니다. 최근에, 저희는 아커스 센터라고 불리는 사회 정의 리더십 센터의 디자인을 해달라는 부탁을 받았습니다. 그들은 저희에게 다양한 그룹 사이의 전통적인 장법을 부수고 이를 통해 사회 정의에 대한 의미있는 대화를 나눌 수 있는 가능성을 주는 건물을 지어달라고 요청했습니다. 학생들은 문화적 교류를 위한 공간을 원했습니다. 같이 음식을 준비할 수 있는 장소가 그 역할을 할 수 있다고 생각했습니다. 그리고 그들은 그 커뮤니티 밖의 사람들도 환영해 주고 싶어했습니다. 벽난로가 사람들을 끌어들여서 대화를 시작할 수 있게 도울 거라고 생각했죠. 그리고 모두는 사회 정의에 대한 노력이 바깥 세상에도 보일 수 있길 바랬습니다. 이런 종류의 공간이 이전에는 없었기에 저희는 공동체가 만나는 장소에 대한 예시를 찾아나섰습니다. 공동체 모임 공간은 사람들 사이에 아주 특별한 관계가 형성되는 곳을 뜻합니다. 말리에 있는 이곳은 어르신들이 모이는 곳이죠. 낮은 천장은 사람들이 앉아있도록 하고, 덕분에 모두의 눈높이를 맞춰줍니다. 굉장히 평등합니다. 일어나서 모임을 주도할 수가 없습니다. 그러면 머리를 부딪히기 때문이죠.
(Laughter)
(웃음)
In meeting houses, there's always a central space where you can sit around a circle and see each other. So we designed a space just like that right in the middle of the Arcus Center, and we anchored it with a fireplace and a kitchen. It's pretty hard to get a kitchen and a fireplace in a building like this with the building codes, but it was so important to the concept, we got it done. And now the central space works for big social gatherings and a place to meet one-on-one for the very first time. It's almost like this three-way intersection that encourages bumping into people and starting a conversation. Now you can always pass the kitchen and see something going on. You can sit by the fireplace and share stories. You can study together in big groups or in small ones, because the architecture sets up these opportunities.
모임 공간의 중앙에는 항상 둥글게 모여 앉아서 서로를 마주볼 수 있는 공간이 존재합니다. 그래서 저희는 아커스 센터의 중앙에도 이러한 공간을 만들고 벽난로와 주방을 추가했습니다. 이러한 건물에 주방과 벽난로를 두는 것은 건물 규정상 굉장히 어렵지만 여기서는 가장 핵심적인 부분이기에 이를 이뤄냈습니다. 그래서 이제 중앙 공간은 대형 모임 공간으로도 그리고 개인적으로 처음 만나는 공간으로도 적절합니다. 마치 사람들을 만나고 대화를 나누라고 장려하는 삼거리와 같다고 보시면 됩니다. 이제 사람들은 주방을 지나면서 항상 행사가 있다는 걸 볼 수 있습니다. 그리고 벽난로 옆에 앉아서 이야기를 나눌 수도 있죠. 많은 사람들과, 아니면 적은 사람들과 같이 공부를 할 수도 있죠. 그 구조가 이러한 것을 가능하게 만들기 때문입니다.
Even the construction is about building relationships. It's made of cordwood masonry, which is using logs the way you would use bricks. It's super low-tech and easy to do and anyone can do it -- and that's the entire point. The act of making is a social activity.
심지어는 건설 조차도 관계를 만드는 것입니다. 이 건물은 나무를 벽돌처럼 사용하는 코드우드 적공법으로 만들었습니다. 이 방법은 기술이 전혀 필요 없고 손 쉬운 것이 가장 큰 장점입니다. 만드는 것 자체가 사회적 활동입니다.
And it's good for the planet, too: the trees absorbed carbon when they were growing up, and they gave off oxygen, and now that carbon is trapped inside the walls and it's not being released into the atmosphere. So making the walls is equivalent to taking cars right off the road. We chose the building method because it connects people to each other and to the environment.
그리고 지구를 위해서도 좋습니다. 식물은 자라면서 탄소를 소비하고 산소를 배출하는데 요즘은 탄소가 벽 안에 갇혀서 대기 중으로 방출되지 않습니다. 즉, 벽을 쌓는 것은 자동차를 몰고 나가는 것과 같습니다. 저희는 이러한 공법이 사람들을 서로 그리고 환경과 연결할 수 있기 때문에 선택했습니다.
But is it working? Is it creating relationships and nurturing them? How can we know? Well, more and more people are coming here, for one, and as a result of the fireside chats and a full calendar of programming, people are applying for the Arcus Fellowships. In fact, applications have increased tenfold for the Arcus Fellowship since the building opened. It's working. It's bringing people together.
그런데 잘 되고 있는 게 맞나요? 관계를 형성하고 더 발전시키고 있을까요? 어떻게 알 수 있을까요? 한 예로, 더 많은 사람들이 이곳을 방문하고 그리고 벽난로 수다의 결과로 달력은 활동으로 꽉 차 있고 아커스 연구원 지원자도 늘었습니다. 실제로 그 건물이 생긴 이후 아커스 연구원 지원자 수는 10배로 늘었습니다. 효과가 있어요. 사람들을 연결해주고 있습니다.
So I've shown how architecture can connect people on this kind of horizontal campus scale. But we wondered if social relationships could be scaled up -- or rather, upward -- in tall buildings. Tall buildings don't necessarily lend themselves to being social buildings. They can seem isolating and inward. You might only see people in those awkward elevator rides. But in several major cities, I've been designing tall buildings that are based on creating relationships between people.
지금까지 이러한 평면적 캠퍼스 수준에서 건축이 사람들을 연결하는 방법에 대해 보여드렸습니다. 하지만 저희는 사회적 관계가 더 커지면, 혹은 고층 빌딩에서처럼 위로 올라가면 어떨지에 대해 의문을 가졌습니다. 고층 건물은 꼭 사회적인 건물이라고 하지는 않습니다. 고립되어 있거나 내부로 향하는 것처럼 보일 수도 있죠. 엘레베이터 안에서 이러한 어색한 상황이 연출되기도 하죠. 하지만 몇몇 대도시에서 저는 사람들 사이의 관계를 만드는 것에 기초해서 만들어진 건물들을 디자인해왔습니다.
This is Aqua. It's a residential high-rise in Chicago aimed at young urban professionals and empty nesters, many of them new to the city. With over 700 apartments, we wanted to see if we could use architecture to help people get to know their neighbors, even when their homes are organized in the vertical dimension. So we invented a way to use balconies as the new social connectors. The shapes of the floor slabs vary slightly and they transition as you go up the tower. The result of this is that you can actually see people from your balcony. The balconies are misregistered. You can lean over your balcony and say, "Hey!" just like you would across the backyard. To make the balconies more comfortable for a longer period of time during the year, we studied the wind with digital simulations, so the effect of the balcony shapes breaks up the wind and confuses the wind and makes the balconies more comfortable and less windy.
이 건물은 아쿠아입니다. 시카고에 있는 주거용 건물인데 도시에 사는 젊은 전문직 종사자와 빈집지기를 위해 만들어졌고 대부분은 새로 이사 온 사람들이었습니다. 700가구가 넘는 이 건물에서, 저희는 집이 수직으로 있는 곳에서도 이웃끼리 서로 알고 지내는 것을 도와 줄 건물을 지을 수 있는 지 알고 싶었습니다. 그래서 저희는 발코니를 새로운 사회적 연결망으로 쓰는 방법을 고안했습니다. 바닥의 모양이 조금씩 다르고, 위로 올라가면서 모양이 점점 바뀝니다. 그 결과 발코니에서 다른 사람들을 볼 수 있습니다. 발코니가 조금씩 어긋나 있습니다. 그래서 발코니에서도 뒷마당에서 상대방을 부르는 것처럼 "저기요" 라고 외칠 수 있죠. 발코니를 보다 긴 시간 동안 더 편한 공간으로 만들기 위해 저희는 디지털 시뮬레이션을 통해 바람을 연구해서 그 모양이 바람을 분산시켜 복잡하게 만들어서 더 편하고 바람이 덜 부는 공간으로 만들었습니다.
Now, just by being able to go outside on your balcony or on the third floor roof terrace, you can be connected to the outdoors, even when you're way above the ground plane. So the building acts to create community within the building and the city at the same time. It's working. And people are starting to meet each other on the building surface and we've heard --
이제 발코니나 3층의 옥상 테라스에 나가기만해도 지상에서 높이 떨어져있다고 해도 바깥을 느낄 수 있습니다. 즉, 건물이 내부와 도시의 공동체를 동시에 만들어내는 역할을 하는 것이죠. 효과가 있습니다. 사람들이 건물 외부에서 서로 만나기 시작했습니다. 그리고 저희는
(Laughter)
(웃음)
they've even starting getting together as couples. But besides romantic relationships, the building has a positive social effect on the community, as evidenced by people starting groups together and starting big projects together, like this organic community garden on the building's roof terrace.
서로 사귀는 사람도 생겼다고 들었습니다. 낭만적인 관계 외에도 이 건물은 공동체에 긍정적인 사회적 영향을 끼쳤습니다. 이는 사람들이 모임을 만들고 해당 건물의 옥상 테라스에 유기농 공동 정원을 만드는 등의 큰 프로젝트를 시작하는 것을 통해 알 수 있습니다.
So I've shown how tall buildings can be social connectors, but what about public architecture? How can we create better social cohesion in public buildings and civic spaces, and why is it important? Public architecture is just not as successful if it comes from the top down.
고층 건물이 사회적 연결체가 될 수 있다는 것을 보여드렸습니다. 그렇다면 공공 건축은 어떨까요? 공공 건물과 도시 공간에서 더 나은 사회적 유대감을 만들기 위한 방법은 무엇이며 이게 중요한 이유는 무엇일까요? 공공 건축은 위에서 지시하는 방식으로는 크게 성공할 수 없습니다.
About 15 years ago in Chicago, they started to replace old police stations, and they built this identical model all over the city. And even though they had good intentions of treating all neighborhoods equally, the communities didn't feel invested in the process or feel a sense of ownership of these buildings. It was equality in the sense that everybody gets the same police station, but it wasn't equity in the sense of responding to each community's individual needs. And equity is the key issue here.
15년 전 시카고에서는 낡은 경찰서를 교체하기 시작했고 시내 전역에 걸쳐 동일한 건물을 지었습니다. 비록 모든 동네를 동일하게 본다는 그들의 의도는 좋았지만 구성원들은 그 과정에서 혜택을 받았다고 느끼거나 이 건물들에 주인의식을 느끼지 않았습니다. 모든 곳에 동일하게 생긴 경찰서를 만든다는 것은 평등할지는 몰라도 각각의 공동체의 서로 다른 필요성에 맞도록 한다는 관점에서 형평성에는 어긋났습니다. 그리고 여기서는 형평성이 가장 중요한 문제였습니다.
You know, in my field, there's a debate about whether architecture can even do anything to improve social relationships. But I believe that we need architecture and every tool in our tool kit to improve these relationships. In the US, policy reforms have been recommended in order to rebuild trust. But my team and I wondered if design and a more inclusive design process could help add something positive to this policy conversation. We asked ourselves simply: Can design help rebuild trust?
제 분야에서 건축이 사회적 관계를 조금이라도 개선시킬 수 있는지에 대한 논쟁이 이어지고 있습니다. 하지만 저는 이러한 관계를 개선하기 위해서는 건축과 저희가 가진 모든 기술이 필요하다고 생각합니다. 미국에서는 신뢰를 다시 쌓기 위해 정책 개혁이 추천되었습니다. 하지만 저희 팀은 디자인과 보다 포괄적인 디자인 프로세스가 이러한 정책 토론의 장에 긍정적인 것을 더할 수 있지 않을까 하는 의문을 가졌습니다. 저희는 스스로에게 명료한 질문을 던졌습니다. 디자인이 신뢰를 다시 쌓는데 도움을 줄 수 있을까?
So we reached out to community members and police officers in North Lawndale; it's a neighborhood in Chicago where the police station is perceived as a scary fortress surrounded by a parking lot. In North Lawndale, people are afraid of police and of going anywhere near the police station, even to report a crime. So we organized this brainstorming session with both groups participating, and we came up with this whole new idea for the police station. It's called "Polis Station." "Polis" is a Greek word that means a place with a sense of community. It's based on the idea that if you can increase opportunities for positive social interactions between police and community members, you can rebuild that relationship and activate the neighborhood at the same time.
그래서 저희는 시카고 근교에 위치한 노스 란델의 구성원들과 경찰관들에게 다가갔는데, 이곳의 경찰서는 주차장에 둘러쌓인 무서운 요새로 인식되었습니다. 노스 란델의 주민들은 경찰관들과 경찰서 주변을 무서워했고 심지어 신고하러 가기도 꺼려했습니다. 그래서 저희는 두 그룹에서 사람들을 모아 브레인 스토밍 세션을 열었고 경찰서에 대한 완전히 새로운 아이디어를 도출해냈습니다. "도시 국가 공간" 이었습니다. "폴리스"는 공동체 의식을 가진 공간을 의미하는 그리스어입니다. 이는 경찰관과 주민들 사이에 긍정적인 사회적 관계를 형성할 수 있는 기회를 증가시킬 수 있다면 이러한 관계를 다시 만들고 동시에 동네를 활성화시킬 수 있다는 생각에서 출발했습니다.
Instead of the police station as a scary fortress, you get highly active spaces on the public side of the station -- places that spark conversation, like a barbershop, a coffee shop or sports courts as well. Both cops and kids said they love sports. These insights came directly from the community members and the police officers themselves, and as designers, our role was just to connect the dots and suggest the first step. So with the help of the city and the parks, we were able to raise funds and design and build a half-court, right on the police station parking lot.
무서운 요새로서의 경찰서가 아니라 경찰서의 공공적 공간에서 대화를 이끌어낼 수 있는 이발소나, 커피숍, 운동 공간 등 굉장히 활동적인 공간을 만드는 것입니다. 경찰관들과 아이들 모두 운동을 좋아한다고 했습니다. 이러한 통찰력은 마을 구성원과 경찰관들 스스로에게서 나왔습니다. 그리고 디자이너로서 저희의 역할은 단지 이러한 점을 연결하고 첫 걸음을 제안하는 것이었습니다. 시와 공원의 도움으로 저희는 돈을 모아서, 경찰서 주차장에 하프코트를 설계하고 만들 수 있었습니다.
It's a start. But is it rebuilding trust? The people in North Lawndale say the kids are using the courts every day and they even organize tournaments like this one shown here, and once in a while an officer joins in. But now, they even have basketballs inside the station that kids can borrow. And recently they've asked us to expand the courts and build a park on the site. And parents report something astonishing. Before, there was fear of going anywhere the station, and now they say there's a sense that the court is safer than other courts nearby, and they prefer their kids to play here.
이건 시작에 불과합니다. 이게 신뢰를 회복시켜줄까요? 노스 란델의 주민들은 아이들이 매일 코트를 사용하고 심지어 이러한 토너먼트 경기도 조직하고 가끔은 경찰관들도 놀러 온다고 말했습니다. 이제 경찰서 안에는 아이들이 빌릴 수 있게 농구공도 구비하고 있습니다. 그리고 최근에는 코트를 확장하고 공원도 만들어 달라고 요청 받았습니다. 그리고 학부모들이 정말 놀라운 이야기를 해주었습니다. 이전에는 경찰서 근처에 가는 것이 무서웠지만 이제는 이 코트가 다른 코트들 보다 안전하다고 느끼고 오히려 여기서 노는 것을 선호한다고 말했습니다.
So maybe in the future, on the public side of the station, you might be able to drop in for a haircut at the barbershop or reserve the community room for a birthday party or renew your driver's license or get money out of an ATM. It can be a place for neighbors to meet each other and to get to know the officers, and vice versa. This is not a utopian fantasy. It's about how do you design to rebuild trust, trusting relationships?
앞으로는 경찰서의 사람들을 위한 공간에서 머리를 깎으러 미용실에 가거나 생일을 위해 공간을 예약하거나 운전 면허증을 갱신하고 ATM에서 돈을 뽑을 날이 올지도 모르겠습니다. 이는 주민들이 서로를 만나고 경찰관과도 알게 되는 공간이 될 수도 있습니다. 유토피아적인 환상이 아닙니다. 신뢰와 믿음이 있는 관계를 만드는 것을 디자인하는 방법입니다.
You know, every city has parks, libraries, schools and other public buildings that have the potential to be reimagined as social connectors. But reimagining the buildings for the future is going to require engaging the people who live there. Engaging the public can be intimidating, and I've felt that, too. But maybe that's because in architecture school, we don't really learn how to engage the public in the act of design. We're taught to defend our design against criticism. But I think that can change, too.
모든 도시에는 사회적 연결체로서 재조명 받을 수 있는 잠재력을 지닌 공원, 도서관, 학교, 그리고 다른 공공 건물들이 있습니다. 하지만 앞으로를 위해 이러한 건물들을 재구성하는 일에는 그곳에 살고 있는 사람들이 직접 관련되어야만 합니다. 사람들을 만나는 것은 겁이 날지도 모릅니다. 저도 그랬거든요. 아마도 이건 학교에서 우리가 디자인 하면서 사람들과 소통하는 방법을 배우지 않기 때문일지도 모릅니다. 우리는 비평으로부터 스스로의 디자인을 방어하는 법을 배웁니다. 저는 이것도 바뀔 수 있을 거라 생각합니다.
So if we can focus the design mind on creating positive, reinforcing relationships in architecture and through architecture, I believe we can do much more than create individual buildings. We can reduce the stress and the polarization in our urban habitats. We can create relationships. We can help steady this planet we all share.
즉, 우리가 디자인 정신을 건축물 안에서 그리고 이를 통해서 긍정적이고 관계를 강화는 것에 집중한다면 개별적인 건물을 만드는 것보다 훨씬 더 많은 것을 할 수 있을 거라 생각합니다. 우리의 도시 생활 환경에서 스트레스와 양극화를 줄일 수도 있습니다. 관계를 형성하고 우리가 같이 사용하는 지구가 지속되도록 도와줄 수도 있습니다.
See? Architects really are relationship builders.
아시겠나요? 건축가는 실제로 관계를 만드는 사람입니다.
(Laughter)
(웃음)
Thank you very much.
감사합니다.
(Applause)
(박수)