Ich bin ein Relationship Builder ["Beziehungsbauer"]. Wenn man an Relationship Builder denkt, denkt man nicht automatisch an Architekten? Wahrscheinlich nicht. Das liegt daran, dass die meisten denken, Architekten gestalten Gebäude und Städte, aber eigentlich gestalten sie Beziehungen, denn in Städten geht es um Menschen. Es gibt dort Orte, wo sich Menschen für alle Arten des Austausches treffen. Außerdem sind Stadtsilhouetten sehr spezifische urbane Lebensräume, mit ihren eigenen Insekten, Pflanzen und Tieren, und sogar ihrem eigenen Wetter.
I'm a relationship builder. When you think of a relationship builder, don't you just automatically think "architect?" Probably not. That's because most people think architects design buildings and cities, but what we really design are relationships, because cities are about people. They're places where people come together for all kinds of exchange. And besides, skylines are highly specific urban habitats with their own insects, plants and animals, and even their own weather.
Aber heute sind urbane Lebensräume aus dem Lot geraten. Klimawandel, nebst politischen und wirtschaftlichen Problemen, machen sich bemerkbar; sie summieren sich auf und stressen Städte und uns, die darin lebenden Menschen.
But today, urban habitats are out of balance. Climate change, together with political and economic troubles, are having an impact; they're adding up and stressing out cities and us, the people who live in them.
Für mich hat die Ökologie wichtige Einsichten geliefert, denn Ökologen schauen nicht nur auf die einzelne Spezies an sich, sie betrachten die Beziehung zwischen Lebewesen und ihrer Umgebung. Sie prüfen, wie die verschiedenen Teile des Ökosystems miteinander verbunden sind, und genau jenes Gleichgewicht, dieses Lebensnetz, ermöglicht Leben. Mein Team und ich habe die Einsichten der Ökologie auf Architektur angewandt, um zu sehen, wie physischer Raum helfen kann, stärkere Beziehungen zu bilden. Die Projekte, die ich Ihnen heute zeige, nutzen das Konzept des Beziehungsaufbaus als treibende Kraft für das Design.
For me, the field of ecology has provided important insight, because ecologists don't just look at individual species on their own, they look at the relationships between living things and their environment. They look at how all the diverse parts of the ecosystem are interconnected, and it's actually this balance, this web of life, that sustains life. My team and I have been applying insights from ecology to architecture to see how physical space can help build stronger relationships. The projects I'm going to show you today use the idea of building relationships as the key driver for design.
Hier ein Beispiel für das, was ich meine. Neulich sollten wir ein Zentrum für Führung in Sozialer Gerechtigkeit, namens Arcus Center, gestalten. Sie wünschten sich ein Gebäude, das die traditionellen Barrieren zwischen verschieden Gruppen aufbricht und dabei Chancen für bedeutsame Gespräche rund um soziale Gerechtigkeit schafft. Die Studenten wollten einen Ort für kulturellen Austausch: Ein Ort, an dem man zusammen essen zubereitet, könnte dazu dienen. Sie wollten die umliegende Gemeinschaft willkommen heißen. Sie dachten, eine Feuerstelle könnte Menschen anziehen und helfen, Gespräche zu beginnen. Jeder wollte, dass das Ergebnis sozialer Gerechtigkeit für die Außenwelt sichtbar sein sollte. Es gab kein Vorbild für einen solchen Ort, daher durchforsteten wir die Welt und fanden Beispiele von Gemeinschaftshäusern. Gemeinschaftshäuser sind Orte, wo es eine bestimmte Beziehung zwischen Menschen gibt, wie bei diesem in Mali, wo sich die Ältesten versammeln. Das niedrige Dach führt dazu, dass jeder auf gleicher Augenhöhe sitzt. Es ist sehr egalitär. Man kann nicht aufstehen und das Treffen an sich reißen. Man würde sich den Kopf anstoßen.
Here's an example of what I mean. Recently, we were asked to design a center for social justice leadership called the Arcus Center. They asked us for a building that could break down traditional barriers between different groups and in doing so, create possibilities for meaningful conversations around social justice. The students wanted a place for cultural exchange. They thought a place for preparing food together could do that. And they wanted to be welcoming to the outside community. They thought a fireplace could draw people in and help start conversations. And everybody wanted the work of social justice to be visible to the outside world. There really wasn't a precedent for this kind of space, so we looked around the globe and found examples of community meeting houses. Community meeting houses are places where there's very specific relationships between people, like this one in Mali, where the elders gather. The low roof keeps everybody seated and at equal eye level. It's very egalitarian. I mean, you can't stand up and take over the meeting. You'd actually bump your head.
(Gelächter)
(Laughter)
In Gemeinschaftshäusern gibt es immer einen zentralen Raum, wo man um einen Kreis sitzt und einander sieht. Daher entwarfen wir einen solchen Raum, genau im Zentrum des Arcus Center. Und wir verbanden ihn mit einer Feuerstelle und einer Küche. Es ist schwer, eine Küche und einen Kamin in so einem Gebäude unterzukriegen, wegen der Baunormen. Aber es war so wichtig für das Konzept, dass wir es hinbekamen. Jetzt funktioniert der zentrale Bereich für große gesellige Treffen und als Ort, um sich erstmals persönlich zu treffen. Es ist beinahe wie eine Kreuzung, die fördert, dass Leute aufeinandertreffen und miteinander ins Gespräch kommen. Passiert man heute die Küche, ist dort immer etwas los. Man kann am Kamin sitzen und Geschichten erzählen. Man kann gemeinsam in großen oder kleinen Gruppen lernen, denn die Architektur bietet diese Möglichkeiten.
In meeting houses, there's always a central space where you can sit around a circle and see each other. So we designed a space just like that right in the middle of the Arcus Center, and we anchored it with a fireplace and a kitchen. It's pretty hard to get a kitchen and a fireplace in a building like this with the building codes, but it was so important to the concept, we got it done. And now the central space works for big social gatherings and a place to meet one-on-one for the very first time. It's almost like this three-way intersection that encourages bumping into people and starting a conversation. Now you can always pass the kitchen and see something going on. You can sit by the fireplace and share stories. You can study together in big groups or in small ones, because the architecture sets up these opportunities.
Sogar bei der Konstruktion geht es um den Aufbau von Beziehungen. Sie besteht aus einer Klafterholz-Bauweise, sie verwendet Holzklötze wie man Ziegel nutzt. Sie ist technisch einfach und sehr leicht zu bauen, jeder kann das machen -- und darum geht es ja. Die Umsetzung ist eine soziale Aktivität.
Even the construction is about building relationships. It's made of cordwood masonry, which is using logs the way you would use bricks. It's super low-tech and easy to do and anyone can do it -- and that's the entire point. The act of making is a social activity.
Für den Planeten ist es auch gut; die Bäume absorbieren das CO2, während sie wachsen und setzen dafür Sauerstoff frei. Jetzt ist das CO2 in den Wänden gefangen und es wird nicht in die Atmosphäre abgegeben. Solche Wände zu bauen, ist so, als ziehe man Autos aus dem Verkehr. Wir wählten das Bauverfahren, weil es Menschen miteinander und mit der Umwelt verbindet.
And it's good for the planet, too: the trees absorbed carbon when they were growing up, and they gave off oxygen, and now that carbon is trapped inside the walls and it's not being released into the atmosphere. So making the walls is equivalent to taking cars right off the road. We chose the building method because it connects people to each other and to the environment.
Aber funktioniert es? Schaffen und pflegen wir Beziehungen? Wie können wir das wissen? Erstens kommen immer mehr Menschen und als Ergebnis der Kamingespräche und eines vollen Programmkalenders werden die Leute Mitglieder bei Arcus. Seit der Eröffnung des Gebäudes, haben sich die Mitgliedschaften bei Arcus um das Zehnfache erhöht. Es funktioniert. Es bringt Menschen zusammen.
But is it working? Is it creating relationships and nurturing them? How can we know? Well, more and more people are coming here, for one, and as a result of the fireside chats and a full calendar of programming, people are applying for the Arcus Fellowships. In fact, applications have increased tenfold for the Arcus Fellowship since the building opened. It's working. It's bringing people together.
Ich habe also gezeigt, wie Architektur Menschen auf der horizontalen Ebene in einer Art von Campus verbindet. Aber wir fragten uns, ob soziale Beziehungen vermehrt bzw. in die Höhe getrieben werden könnten -- in hohen Gebäuden. Hochhäuser bieten sich nicht unbedingt als soziale Gebäude an. Sie können isolierend und abgewandt erscheinen. Man trifft vielleicht nur bei diesen peinlichen Liftfahrten auf Leute. Aber ich habe in einigen Großstädten Hochhäuser entworfen, die darauf basieren, Beziehungen zwischen Leuten zu schaffen.
So I've shown how architecture can connect people on this kind of horizontal campus scale. But we wondered if social relationships could be scaled up -- or rather, upward -- in tall buildings. Tall buildings don't necessarily lend themselves to being social buildings. They can seem isolating and inward. You might only see people in those awkward elevator rides. But in several major cities, I've been designing tall buildings that are based on creating relationships between people.
Das ist Aqua. Es ist ein Wohnhochhaus in Chicago, ausgerichtet auf junge Berufstätige und Alleinstehende. Viele davon sind neu in der Stadt. Bei über 700 Wohnungen wollten wir sehen, ob wir die Architektur nutzen können, um den Leuten zu helfen, ihre Nachbarn kennenzulernen, auch wenn ihr Zuhause vertikal organisiert ist. Daher erfanden wir einen Weg, Balkone als soziale Verbinder zu nutzen. Die Bodenplatten variieren leicht und sie verändern sich je höher man im Hochhaus kommt. Als Resultat kann man tatsächlich Menschen von seinem Balkon aus sehen. Die Balkone sind versetzt. Man kann sich über den Balkon lehnen und "Hallo" sagen, so wie man das im Hinterhof machen würde. Damit die Balkone an mehr Tagen im Jahr behaglich nutzbar sind, untersuchten wir den Wind mittels digitaler Simulationen, sodass die Form der Balkone den Wind bricht und den Wind verwirbelt, wodurch die Balkone behaglicher und weniger windig sind.
This is Aqua. It's a residential high-rise in Chicago aimed at young urban professionals and empty nesters, many of them new to the city. With over 700 apartments, we wanted to see if we could use architecture to help people get to know their neighbors, even when their homes are organized in the vertical dimension. So we invented a way to use balconies as the new social connectors. The shapes of the floor slabs vary slightly and they transition as you go up the tower. The result of this is that you can actually see people from your balcony. The balconies are misregistered. You can lean over your balcony and say, "Hey!" just like you would across the backyard. To make the balconies more comfortable for a longer period of time during the year, we studied the wind with digital simulations, so the effect of the balcony shapes breaks up the wind and confuses the wind and makes the balconies more comfortable and less windy.
Einfach indem man auf seinen Balkon gehen kann oder auf die Dachterasse im 3. Stock, ist man mit der Natur verbunden, auch wenn man sich weit über dem Gelände befindet. Das Gebäude schafft dadurch eine Gemeinschaft innerhalb des Gebäudes und gleichzeitig in der Stadt. Es funktioniert. Die Leute beginnen sich an der Gebäudehülle zu treffen und wir haben gehört --
Now, just by being able to go outside on your balcony or on the third floor roof terrace, you can be connected to the outdoors, even when you're way above the ground plane. So the building acts to create community within the building and the city at the same time. It's working. And people are starting to meet each other on the building surface and we've heard --
(Gelächter)
(Laughter)
es haben sich sogar Pärchen gefunden. Aber neben Liebesbeziehungen hat das Gebäude auch einen positiven sozialen Effekt auf die Gemeinschaft, wie man an den Leuten sieht, die Gruppen ins Leben rufen und gemeinsam große Projekte starten. Wie der ökologische Gemeinschaftsgarten auf der Dachterasse.
they've even starting getting together as couples. But besides romantic relationships, the building has a positive social effect on the community, as evidenced by people starting groups together and starting big projects together, like this organic community garden on the building's roof terrace.
Ich habe also gezeigt, wie Hochhäuser soziale Verbinder sein können, aber was ist mit öffentlichen Bauten? Wie können wir einen besseren sozialen Zusammenhalt in öffentlichen Gebäuden und öffentlichen Räumen schaffen, und warum ist das wichtig? Öffentliche Bauten sind einfach nicht so erfolgreich, wenn sie von oben verordnet sind.
So I've shown how tall buildings can be social connectors, but what about public architecture? How can we create better social cohesion in public buildings and civic spaces, and why is it important? Public architecture is just not as successful if it comes from the top down.
Vor etwa 15 Jahren begann man, alte Polizeistationen zu ersetzen und diese identischen Modelle überall in der Stadt zu bauen. Obwohl sie gute Absichten hatten und alle Viertel gleich behandeln wollten, fühlten sich die Gemeinden nicht in den Prozess eingebunden und auch nicht mit den Bauten verbunden. Es war Gleichheit, weil jeder die gleiche Polizeistation bekam, aber es war keine Gleichheit im Sinne eines Eingehens auf die individuellen Bedürfnisse jeder Gemeinschaft. Gleichheit ist hier das zentrale Thema.
About 15 years ago in Chicago, they started to replace old police stations, and they built this identical model all over the city. And even though they had good intentions of treating all neighborhoods equally, the communities didn't feel invested in the process or feel a sense of ownership of these buildings. It was equality in the sense that everybody gets the same police station, but it wasn't equity in the sense of responding to each community's individual needs. And equity is the key issue here.
In meinem Beruf gibt es eine Debatte, ob Architektur irgendetwas tun kann, um soziale Beziehungen zu verbessern. Aber ich glaube, dass wir Architektur und jedes unserer Werkzeuge brauchen, um Beziehungen zu verbessern. In den USA wurden Polizeireformen vorgeschlagen, um Vertrauen aufzubauen. Aber mein Team und ich fragten uns, ob Design und ein partizipativerer Entwurfsprozess dabei helfen können, etwas Positives zur Polizeidiskussion beizutragen. Wir fragten uns einfach: Können wir helfen, Vertrauen wiederaufzubauen?
You know, in my field, there's a debate about whether architecture can even do anything to improve social relationships. But I believe that we need architecture and every tool in our tool kit to improve these relationships. In the US, policy reforms have been recommended in order to rebuild trust. But my team and I wondered if design and a more inclusive design process could help add something positive to this policy conversation. We asked ourselves simply: Can design help rebuild trust?
Also kontaktierten wir Gemeindemitglieder und Polizeibeamte in North Lawndale; es ist ein Viertel in Chicago, wo die Polizeiwache als unheimliche Festung wahrgenommen wurde, umgeben von einem Parkplatz. In North Lawndale haben die Menschen Angst vor der Polizei und davor, der Polizeistation zu nahe zu kommen, sogar um ein Verbrechen zu melden. Daher organisierten wir diese Brainstorming-Sitzung mit beiden beteiligten Gruppen, und wir überlegten uns dieses neue Konzept einer Polizeistation. Es nennt sich "Polis Station". "Polis" ist ein griechisches Wort, es meint einen Ort mit Gemeinschaftssinn. Es basiert auf der Vorstellung, dass wenn man Chancen für positive soziale Interaktionen zwischen der Polizei und Gemeindemitgliedern erhöht, kann man die Beziehung wieder aufbauen und gleichzeitig das Viertel beleben.
So we reached out to community members and police officers in North Lawndale; it's a neighborhood in Chicago where the police station is perceived as a scary fortress surrounded by a parking lot. In North Lawndale, people are afraid of police and of going anywhere near the police station, even to report a crime. So we organized this brainstorming session with both groups participating, and we came up with this whole new idea for the police station. It's called "Polis Station." "Polis" is a Greek word that means a place with a sense of community. It's based on the idea that if you can increase opportunities for positive social interactions between police and community members, you can rebuild that relationship and activate the neighborhood at the same time.
Statt einer einschüchternden Festung als Polizeiwache bekommt man stark belebte Orte im öffentlichen Bereich der Wache -- Orte, die Gespräche anregen, wie ein Friseurladen, ein Café oder auch Sportplätze. Polizisten und Kinder lieben alle Sport. Diese Einblicke stammen direkt von den Gemeindemitgliedern und den Polizeibeamten selbst. Und als Designer war unsere Rolle nur, diese Punkte zu verbinden und den ersten Schritt vorzuschlagen. Mit der Hilfe der Stadt und der Parkverwaltung konnten wir die Mittel aufbringen, um ein Basketballfeld anzulegen, genau auf dem Parkplatz der Polizeistation.
Instead of the police station as a scary fortress, you get highly active spaces on the public side of the station -- places that spark conversation, like a barbershop, a coffee shop or sports courts as well. Both cops and kids said they love sports. These insights came directly from the community members and the police officers themselves, and as designers, our role was just to connect the dots and suggest the first step. So with the help of the city and the parks, we were able to raise funds and design and build a half-court, right on the police station parking lot.
Es ist ein Anfang. Aber stellt es Vertrauen wieder her? Die Menschen in North Lawndale sagen, dass Kinder die Sportplätze täglich nutzen und sie organisieren sogar Wettkämpfe, wie den hier gezeigten, und gelegentlich macht ein Polizist mit. Aber jetzt gibt es sogar Basketbälle in der Wache, die die Kinder ausleihen können. Und neulich baten sie uns, die Sportplätze zu erweitern und einen Park auf dem Gelände zu bauen. Die Eltern berichten Erstaunliches. Früher hatte man Angst, der Wache nahe zu kommen und jetzt sagen sie, der Platz fühlt sich sicherer an, als die benachbarten Plätze. Jetzt ziehen sie es vor, dass ihre Kinder hier spielen.
It's a start. But is it rebuilding trust? The people in North Lawndale say the kids are using the courts every day and they even organize tournaments like this one shown here, and once in a while an officer joins in. But now, they even have basketballs inside the station that kids can borrow. And recently they've asked us to expand the courts and build a park on the site. And parents report something astonishing. Before, there was fear of going anywhere the station, and now they say there's a sense that the court is safer than other courts nearby, and they prefer their kids to play here.
Vielleicht kann man in Zukunft im öffentlichen Bereich der Wache auf einen Haarschnitt beim Friseur vorbeischauen, den Gemeinschaftsraum für eine Geburtstagsfeier reservieren, den Führerschein erneuern oder Geld am Geldautomat abheben. Es kann ein Ort sein, wo Nachbarn sich treffen und die Polizeibeamten kennenlernen und umgekehrt. Das ist keine utopische Fantasie. Es geht darum, wie man entwirft, um Vertrauen, vertrauensvolle Beziehungen wieder aufzubauen.
So maybe in the future, on the public side of the station, you might be able to drop in for a haircut at the barbershop or reserve the community room for a birthday party or renew your driver's license or get money out of an ATM. It can be a place for neighbors to meet each other and to get to know the officers, and vice versa. This is not a utopian fantasy. It's about how do you design to rebuild trust, trusting relationships?
Jede Stadt hat Parks, Bibliotheken, Schulen und andere öffentliche Gebäude, die das Potential haben, als soziale Verbinder neu erdacht zu werden. Aber sich neue Gebäude für die Zukunft vorzustellen, erfordert, dort lebende Menschen einzubinden. Die Öffentlichkeit einzubeziehen, kann einschüchternd sein. Das habe ich auch erlebt. Vielleicht weil wir im Architekturstudium nicht lernen, wie man die Öffentlichkeit in den Entwurfsprozess einbezieht. Wir lernen, unseren Entwurf gegen Kritik zu verteidigen. Aber das kann sich auch ändern.
You know, every city has parks, libraries, schools and other public buildings that have the potential to be reimagined as social connectors. But reimagining the buildings for the future is going to require engaging the people who live there. Engaging the public can be intimidating, and I've felt that, too. But maybe that's because in architecture school, we don't really learn how to engage the public in the act of design. We're taught to defend our design against criticism. But I think that can change, too.
Wenn wir das Entwurfsdenken auf positive, verstärkende Beziehungen in und durch Architektur fokussieren, können wir viel mehr tun, um individuelle Gebäude zu schaffen. Wir können Stress und Polarisierung in unseren städtischen Lebensräumen verringern. Wir können Beziehungen schaffen. Wir können helfen, den Planeten zu stabilisieren, den wir uns alle teilen.
So if we can focus the design mind on creating positive, reinforcing relationships in architecture and through architecture, I believe we can do much more than create individual buildings. We can reduce the stress and the polarization in our urban habitats. We can create relationships. We can help steady this planet we all share.
Sehen Sie? Architekten sind wirklich Relationship Builder.
See? Architects really are relationship builders.
(Gelächter)
(Laughter)
Vielen Dank.
Thank you very much.
(Applaus)
(Applause)