Shah Rukh Khan: The speaker you are about to meet is someone who knows and understands the value of words like no one else does. In his writing career spanning over four decades, this man has chosen words with beauty and versatility, like a flower springing to life ... like Mr. Bachchan’s memorable punches ...
Shah Rukn Khan: O palestrante que estão prestes a conhecer é alguém que sabe e entende o valor das palavras como ninguém. Em sua carreira de escritor por mais de quatro décadas, esse homem escolheu palavras com beleza e versatilidade, como uma flor que brota ... ou as histórias memoráveis do Sr. Bachchan...
(Laughter)
(Risos)
like a best-selling book of Urdu poetry ... like well ... what do I say, only Javed Akhtar Sahab.
como um best-seller de poesia Urdu ... como... o que posso dizer, como somente Javed Akhtar Sahab.
(Applause)
(Aplausos) (Vivas)
Please welcome onstage, the one and only Javed Akhtar Sahab.
Recebam no palco o primeiro e único Javed Akhtar Sahab.
(Cheers and applause)
(Aplausos) (Vivas)
Javed Akhtar: Friends, this topic -- the power of words -- is an interesting one, and one that's very close to my heart. It’s strange how we often overlook things that are so close to us, near us. How many people question, "Why is air transparent?" Or, "Why is water wet?" How many think about what is it that has passed? Time has passed. What came? What went away? How many of us wonder?
Javed Akhtar: Amigos, o tópico "o poder das palavras" é bem interessante, e está no meu coração. É estranho como muitas vezes não prestamos atenção em coisas que estão tão perto de nós. Quantas pessoas perguntam: "Por que o ar é transparente?" Ou: "Por que a água é molhada?" Quantos pensam sobre o que passou? O tempo passou. O que veio? O que foi embora? Quantos de nós pensamos?
Similarly ... the words that we speak and hear all day, how many times have we really thought, "What exactly are these words?"
Da mesma forma... as palavras que usamos e ouvimos o tempo todo, quantas vezes paramos pra pensar: "O que realmente são essas palavras?"
Words are a strange thing. You once saw an animal and decided it’s a "cat." But cat is a sound. This cat has nothing to do with the animal. But I have decided it’s a cat. So a cat it is. So I gave the sound the identity of this animal. After that I made a semicircle, a pyramid, cut into half, then a straight line, then another below it, and wrote: "cat." In these criss-crossed lines, I filled a sound and into that sound, a meaning.
As palavras são estranhas. Uma vez vi um animal e decidi que seria um "gato". Mas "gato" é um som. Esse gato não tem nada a ver com o animal. Mas decidi que seria um gato. Então ficou gato. Depois dei ao som a identidade desse animal. Depois disso fiz um semicírculo, uma pirâmide, cortei pela metade, daí fiz uma linha reta, outra embaixo, e escrevi: "gato". Nessas linhas cruzadas, preenchi com um som e, naquele som, um significado.
Now like with this cat, even with love, anger, a thought, an idea, pain, suffering, happiness, surprise, everything has been linked with a sound. And then sounds were fit into some criss-crossed lines that we call a script. So three things that had nothing in common were joined by us to create a word. A sound that is actually gibberish has been added onto it. And the lines, crooked lines, they formed a word. Incredible!
Depois, como foi feito com gato, também se fez com amor, raiva, um pensamento, uma ideia, dor, sofrimento, felicidade, surpresa, tudo foi ligado a um som. E então sons foram perpassados por algumas linhas cruzadas que chamamos de roteiro. Assim, três coisas que não tinham nada em comum foram unidas para criar uma palavra. Um som sem nexo foi adicionado a ela. E as linhas, linhas tortas, formaram uma palavra. Incrível!
And I have come to believe that with time, these words have become like human beings. A man is known by the company he keeps. Similarly, with words, what is the company it has been keeping? What are the other words being used with it? For an average noun or an average verb, an average mind can quickly create reference. Where did they hear it? See it? What does it remind them of? What is its connection? When was it last used in conversation? What has been my experience with it? A host of memories appear when you hear a word you remember. And a good writer or orator is one who knows that when he uses a certain word, an average mind will associate it with a certain reference, specific memories will be evoked. Then he can create a world around a word.
E acredito que, com o tempo, essas palavras se tornaram como humanos. Um homem é conhecido pelas companhias com quem anda. O mesmo ocorre com as palavras, com quem elas andam? Quais são as outras palavras usadas com ela? Pois um substantivo comum, ou um verbo comum, uma mente comum, pode rapidamente criar referência. Onde eles a ouviram ou viram? O que ela nos lembra? Qual é a sua conexão? Quando ela foi usada em uma conversa? Qual foi minha experiência com ela? Memórias surgem quando ouvimos uma palavra conhecida. E um bom escritor ou orador é aquele que sabe que, ao usar uma palavra, uma mente comum irá associá-la a uma certa referência, memórias específicas serão invocadas. Então ele pode criar um mundo em volta de uma palavra.
What is the power of a word? Be it a mother’s lullaby, a politician’s speech, love letters from your beloved, or a complaint against someone, a protest call ... anger, sadness, happiness, surprise, belonging, alienation anything in the world, any feeling in the world, any emotion, any reaction, until it is expressed in a word, it will not have any meaning for you, forget getting across to anyone else.
Qual é o poder de uma palavra? Seja ela a canção de ninar de uma mãe, o discurso de um político, cartas de amor da pessoa amada, uma queixa contra alguém, a convocação de um protesto... raiva, tristeza, felicidade, surpresa, pertencimento, alienação, qualquer coisa no mundo, qualquer sentimento no mundo, qualquer emoção, qualquer reação, até que seja expresso numa palavra, não terá nenhum significado para você, muito menos para outras pessoas.
Words are not thoughts, just like bricks are not homes. But houses are made with bricks. If you have less bricks, you will make a small house. The more words you have, the clearer your thoughts, and the more clearly you can convey them.
Palavras não são pensamentos, assim como tijolos não são casas. Mas casas são feitas de tijolos. Se você tiver poucos tijolos, fará uma casa pequena. Quanto mais palavras tiver, mais claros serão seus pensamentos, e mais claramente consegue transmiti-los.
Nowadays I often hear, especially from young ones, “You know what I mean?" No, I don't know what you mean.
Hoje em dia eu sempre ouço, principalmente dos mais jovens: "Você está entendendo?" Não, não estou.
(Laughter) “You know what I mean,” is running out of words.
(Risos) "Você está entendendo" está ficando sem palavras.
Everything is now moving fast so communication has to be fast as well. But the tragedy is that we have attained this speed at the cost of depth of words. We want to speak faster, so everything is faster, so the language is also faster, hence communication is faster. But this speed has affected depth. Which means that forget about other people, just look at yourself. You are not being able to articulate your own feelings, thoughts or emotions in a detailed manner or clearly. And these words, as long as words exist, they aren’t there just for a meaning. They are also a conveyer belt of language, words. They reflect your culture, your traditions, your inheritance, your cultural wealth accumulated over generations, all of that is carried forward with words. If you cut a man off from some words, you cut him off from a culture, a history. This is exactly what is happening with us today.
Tudo se move rápido agora, a comunicação tem de ser rápida também. Mas o trágico é alcançarmos essa velocidade ao custo da profundidade das palavras. Queremos falar mais rápido, então tudo é mais rápido, a linguagem também é mais rápida, e a comunicação também. Mas essa velocidade afeta a profundidade. Ou seja, esqueça as outras pessoas, olhe apenas para si mesmo. Você não está sendo capaz de articular seus próprios sentimentos, pensamentos ou emoções de uma maneira detalhada ou clara. E essas palavras, contanto que existam, não estão lá só para um significado. Elas são uma instrumento da linguagem, palavras. Elas refletem sua cultura, suas tradições, sua herança, sua riqueza cultural acumulada ao longo de gerações, tudo é levado adiante com palavras. Tirar as palavras de um homem é tirar sua sua cultura, sua história. É exatamente o que acontece conosco hoje.
So language is a very powerful thing. Words are extremely powerful. But by themselves, they are neither good nor bad. If we start loving words and understand their power, we would realize that everything that happens in the world is because of words. Or there would be nothing between us and the rest of the creatures, the rest of the animals, although we too are animals. The only difference is that we can pass on, through our words, our experience, our learning and our knowledge to the next generation. So we don’t only live on instinct but our slowly accumulated experience and knowledge over generations is passed on to the next. Through what? Through words. And if we didn’t have these words our advantage is gradually over other species would diminish over time.
A língua é muito poderosa. Palavras têm um poder imenso. Mas sozinhas não são boas nem ruins. Se começarmos a amar as palavras e entender o seu poder, vamos perceber que tudo que acontece é devido a elas. Ou não haveria nada entre nós e o resto das criaturas, o resto dos animais, embora sejamos animais. A única diferença é que podemos transmitir, através de palavras, nossa experiência, aprendizado e conhecimento para a próxima geração. Então nós não vivemos só do instinto, mas nossa experiência e conhecimento lentamente acumulados ao longo de gerações são passados para a próxima. Através do que? Das palavras. E, se não tivéssemos essas palavras, nossa vantagem sobre as outras espécies acabaria gradualmente com o tempo.
We advanced only because we have language. And if we didn’t have that we wouldn’t be here. We would be right where we started.
Nós avançamos só porque temos a língua. Mas, se não a tivéssemos, não estaríamos aqui. Estaríamos exatamente onde começamos.
So what does language mean? Words! So learn to respect words. Love them. Befriend them. Listen to them attentively. And speak attentively.
E o que é a língua? Palavras! Aprenda a respeitar as palavras. Ame as palavras. Seja amigo delas. Ouça-as atentamente. E fale atentamente.
Thank you!
Obrigado!
(Applause)
(Aplausos)
SRK: Thanks a lot, Javed Sahab, for coming here today and sharing such wonderful things with us. I have known Javed Sahab since I came to Mumbai about 25 years ago.
SRK: Obrigado, Javed Sahab, por ter vindo aqui compartilhar coisas tão maravilhosas conosco. Conheço Javed Sahab desde que me mudei para Mumbai 25 anos atrás.
JA: I was really young then.
Eu era bem jovem naquela época.
JA: Você ainda é jovem.
(Laughter)
(Risos)
SRK: Yes. You are still very young, Sir.
SRK: Eu adquiri muito da minha educação,
But I have got a lot of my education, my ideologies and many more things from Javed Sahab. I’ll share a small incident. He got angry with us while working on a film. He sometimes gets angry when unlettered people like us give him suggestions that maybe we could use this word or that instead. So our film was called
minhas ideologias e muito mais através do Javed Sahab. Vou compartilhar um pequeno incidente. Ele ficou bravo conosco quando trabalhávamos num filme. Às vezes ele fica bravo quando pessoas iletradas como nós sugerimos a ele usar uma palavra e não outra. Nosso filme se chamava "Kuch Kuch Hota Hai", "algo, algo acontece".
"Kuch Kuch Hota Hai."
(Cheers) And he did not like the title at all.
(Aplausos) (Vivas) Ele detestou o título.
So once when he was really mad at us kids, who are like his kids even now, he retorted: "Now my heart remains neither awake nor rests. What do I do? Oh! I feel something strange. Is that what you want?"
Uma vez ele ficou muito bravo conosco, que ainda hoje somos como seus filhos, e falou: "Agora meu coração não permanece nem acordado nem descansa. O que eu faço? Ah! Eu sinto algo estranho. É isso que você quer?"
In fact the entire song, all the words,
(Risos)
were thrown at us by Javed Sahab in anger. And that song went on to become extremely popular. So even when Javed Sahab throws out words in anger, they turn into golden words. That’s his gift.
Na verdade a canção inteira, todas as palavras, foram atiradas em nós por Javed com raiva. E aquela canção acabou se tornando extremamente popular. Mesmo atiradas com raiva suas palavras viraram ouro. Esse é o seu dom.
(Cheers)
(Aplauso) (Vivas)
JA: Well, the incident that Shah Rukh Sahab shared is indeed true. So on hearing this title, "'Kuch Kuch Hota Hai," I was shocked. I felt it wasn’t dignified enough.
JA: O incidente que Shah Rukh Sahab descreveu é de fato verdade. Quando eu ouvi o título, "Kuch Kuch Hota Hai", fiquei chocado. Eu não achava que era digno o suficiente.
(Laughter)
(Risos)
Though to be honest, I regret leaving such a super hit film over its title. So I left the film. Later I also felt a little embarrassed, and he too felt bad. So we decided to let bygones be bygones and work on some other film. Hence, the film "Kal Ho Naa Ho." I told him that everything else is still fine but I owe you two kuchs.
Para ser honesto, eu me arrependo de ter deixado um filme de tanto sucesso com esse título. Então eu deixei o filme. Depois eu fiquei um pouco sem graça, e ele se sentiu mal também. Mas decidimos esquecer tudo e trabalhar noutro filme. Daí, o filme "Kal Ho Naa Ho". Eu disse a ele que estava tudo bem, mas que devia a ele dois "kuchs".
Two kuchs.
Dois "kuchs", dois "algos".
(Laughter)
(Risos)
So I’ll write a song and return these two to you. I wrote a song specially for this reason called
Vou escrever uma canção e devolver esses dois a você. Por isso, escrevi uma canção chamada
"Kuch to hua hai, kuch ho gaya hai."
"Kuch to hua hai, kuch ho gaya hai", "algo aconteceu, algo aconteceu".
(Cheers and applause)
(Aplausos) (Vivas)
and he returned his two.
e ele devolveu os dois deles.
(Applause)
(Aplausos)
Ladies and gentlemen, big round of applause for Javed Akhtar Sahab.
Senhoras e senhores, aplausos para Javed Akhtar Sahab.
(Applause)
(Aplausos) (Vivas)