Shah Rukh Khan: The speaker you are about to meet is someone who knows and understands the value of words like no one else does. In his writing career spanning over four decades, this man has chosen words with beauty and versatility, like a flower springing to life ... like Mr. Bachchan’s memorable punches ...
Sha Rukh Khan: El invitado que están por escuchar es alguien que conoce y comprende el valor de las palabras más que nadie. Durante las cuatro décadas en que ha sido escritor este hombre ha elegido las palabras con belleza y versatilidad como una flor abriéndose a la vida, como los memorables golpes del Sr. Bachchan...
(Laughter)
(Risas)
like a best-selling book of Urdu poetry ... like well ... what do I say, only Javed Akhtar Sahab.
como uno de los libros más vendidos de poesía urdú, como... ¿cómo decirlo?, como solo Javed Akhtar Sahab puede hacerlo.
(Applause)
(Aplausos)
Please welcome onstage, the one and only Javed Akhtar Sahab.
Por favor, denle la bienvenida al gran Javed Akhtar Sahab.
(Cheers and applause)
(Aplausos)
Javed Akhtar: Friends, this topic -- the power of words -- is an interesting one, and one that's very close to my heart. It’s strange how we often overlook things that are so close to us, near us. How many people question, "Why is air transparent?" Or, "Why is water wet?" How many think about what is it that has passed? Time has passed. What came? What went away? How many of us wonder?
Javed Akhtar: Amigos, este tema, el poder de las palabras, es interesante y cercano a mi corazón. Es extraño con qué frecuencia no notamos las cosas que están a nuestro lado. ¿Cuánta gente se pregunta por qué es transparente el aire o por qué es húmeda el agua? ¿Cuántos piensan en qué ha pasado? El tiempo ha pasado. ¿Qué llegó, qué desapareció? ¿Cuántos cuestionamos?
Similarly ... the words that we speak and hear all day, how many times have we really thought, "What exactly are these words?"
De igual manera, en cuanto a las palabras que hablamos y escuchamos todo el día, cuántas veces hemos pensado: "¿Qué son exactamente estas palabras?".
Words are a strange thing. You once saw an animal and decided it’s a "cat." But cat is a sound. This cat has nothing to do with the animal. But I have decided it’s a cat. So a cat it is. So I gave the sound the identity of this animal. After that I made a semicircle, a pyramid, cut into half, then a straight line, then another below it, and wrote: "cat." In these criss-crossed lines, I filled a sound and into that sound, a meaning.
Las palabras son algo extraño. Una vez vieron un animal y decidieron que es un "gato". Pero "gato" es un sonido, este gato no tiene nada que ver con el animal. Pero yo decidí que es un gato, así que es un gato. Así que di al sonido la identidad del animal. Después dibujé un círculo con una cola larga, otro círculo con cola corta; y una línea vertical cruzada. Finalmente, hice un círculo, y "gato" estaba escrito. Las líneas se llenaron de sonidos y el sonido se llenó de significado.
Now like with this cat, even with love, anger, a thought, an idea, pain, suffering, happiness, surprise, everything has been linked with a sound. And then sounds were fit into some criss-crossed lines that we call a script. So three things that had nothing in common were joined by us to create a word. A sound that is actually gibberish has been added onto it. And the lines, crooked lines, they formed a word. Incredible!
Ahora, como con este gato, amor, rabia, pensamiento, idea, dolor, sufrimiento, felicidad, sorpresa, todo ha sido enlazado a un sonido. Y los sonidos fueron ligados a unas líneas entrecruzadas que llamamos escritura. Por lo tanto, tres cosas que no tenían nada en común fueron unidas para crear una palabra. Un sonido, que no tiene sentido, fue incorporado. Y estas líneas, estos garabatos, forman una palabra. ¡Maravilloso!
And I have come to believe that with time, these words have become like human beings. A man is known by the company he keeps. Similarly, with words, what is the company it has been keeping? What are the other words being used with it? For an average noun or an average verb, an average mind can quickly create reference. Where did they hear it? See it? What does it remind them of? What is its connection? When was it last used in conversation? What has been my experience with it? A host of memories appear when you hear a word you remember. And a good writer or orator is one who knows that when he uses a certain word, an average mind will associate it with a certain reference, specific memories will be evoked. Then he can create a world around a word.
Y creo que con el tiempo estas palabras se han convertido como en seres humanos. "Dime con quién andas, y te diré quién eres". De la misma manera, ¿quién acompaña a esta palabra? ¿Qué palabras se usan con ella? Si damos un sustantivo promedio o un verbo promedio a una mente promedio esta puede, rápidamente, encontrar la referencia. ¿Dónde la ha escuchado, visto? ¿Qué le recuerda? ¿Cuál es la conexión? ¿Cuándo fue usada por última vez? ¿Cuál ha sido la experiencia personal con ella? Una hueste de ideas aparece cuando escuchan una palabra que recuerdan. Y un buen escritor u orador es el que sabe que cuando usa cierta palabra la mente promedio la asociará con determinadas referencias; serán evocadas memorias específicas. Así puede crear un ambiente alrededor de una palabra.
What is the power of a word? Be it a mother’s lullaby, a politician’s speech, love letters from your beloved, or a complaint against someone, a protest call ... anger, sadness, happiness, surprise, belonging, alienation anything in the world, any feeling in the world, any emotion, any reaction, until it is expressed in a word, it will not have any meaning for you, forget getting across to anyone else.
¿Cuál es el poder de una palabra? Es la canción de cuna de una madre o el discurso del líder o la carta de amor del amado o la queja de alguien o una llamada de protesta. Rabia, tristeza, felicidad, sorpresa, pertenencia, aislamiento, cualquier cosa del mundo, cualquier sentimiento del mundo, cualquier emoción, cualquier reacción hasta que sea expresada con una palabra no tendrá ningún significado para Uds., menos aún se entenderán con alguien más.
Words are not thoughts, just like bricks are not homes. But houses are made with bricks. If you have less bricks, you will make a small house. The more words you have, the clearer your thoughts, and the more clearly you can convey them.
Las palabras no son pensamientos como los ladrillos no son hogares. Pero las casas están hechas de ladrillos. Si tienes menos ladrillos tendrás una casa pequeña. Mientras más palabras tengas más claros serán tus pensamientos y los podrás expresar con mayor claridad.
Nowadays I often hear, especially from young ones, “You know what I mean?" No, I don't know what you mean.
Escucho con frecuencia, especialmente de los jóvenes: "¿Sabes a lo que me refiero?". Entonces les digo: No, no sé a qué te refieres.
(Laughter) “You know what I mean,” is running out of words.
(Risas) "¿Sabes a lo que me refiero?" es quedarse sin palabras.
Everything is now moving fast so communication has to be fast as well. But the tragedy is that we have attained this speed at the cost of depth of words. We want to speak faster, so everything is faster, so the language is also faster, hence communication is faster. But this speed has affected depth. Which means that forget about other people, just look at yourself. You are not being able to articulate your own feelings, thoughts or emotions in a detailed manner or clearly. And these words, as long as words exist, they aren’t there just for a meaning. They are also a conveyer belt of language, words. They reflect your culture, your traditions, your inheritance, your cultural wealth accumulated over generations, all of that is carried forward with words. If you cut a man off from some words, you cut him off from a culture, a history. This is exactly what is happening with us today.
Todo se mueve rápido ahora, así que la comunicación también es rápida. Pero la tragedia es que hemos logrado esta velocidad sacrificando la profundidad de las palabras. Queremos hablar más rápido para que todo sea más rápido, así que el lenguaje es más rápido y la comunicación es más rápida, pero esta velocidad ha afectado la profundidad. Esto quiere decir que no deben enfocarse en los otros, sino mirarse a sí mismos. No son capaces de articular sus sentimientos, pensamientos o emociones de una manera detallada o clara. Y estas palabras, mientras las palabras existan, no están allí solo para dar significados, también son una cinta transportadora. El lenguaje, las palabras, reflejan su cultura, sus tradiciones, su herencia, su riqueza cultural acumulada por generaciones. Todo eso es acarreado por las palabras. Si le quitan a un humano ciertas palabras le quitan una cultura, le quitan una historia. Está sucediéndonos a nosotros.
So language is a very powerful thing. Words are extremely powerful. But by themselves, they are neither good nor bad. If we start loving words and understand their power, we would realize that everything that happens in the world is because of words. Or there would be nothing between us and the rest of the creatures, the rest of the animals, although we too are animals. The only difference is that we can pass on, through our words, our experience, our learning and our knowledge to the next generation. So we don’t only live on instinct but our slowly accumulated experience and knowledge over generations is passed on to the next. Through what? Through words. And if we didn’t have these words our advantage is gradually over other species would diminish over time.
El lenguaje es algo muy poderoso; las palabras son muy poderosas. Pero por sí mismas no son ni buenas ni malas. Si empezamos a amar las palabras, si comprendemos su poder, entenderemos que todo lo que pasa en el mundo, pasa por las palabras, o nada nos distinguiría del resto de los animales, ya que nosotros también somos animales. La única diferencia es que con nuestras palabras podemos transmitirle a la siguiente generación nuestra experiencia, nuestro aprendizaje y nuestro conocimiento. No vivimos solo instintivamente, nuestra experiencia lentamente acumulada y nuestros conocimientos adquiridos por generaciones son pasados a la siguiente generación. ¿Cómo? Con las palabras. Si no tuviésemos estas palabras nuestra ventaja sobre otras especies disminuiría con el tiempo.
We advanced only because we have language. And if we didn’t have that we wouldn’t be here. We would be right where we started.
Hemos avanzado solo porque tenemos lenguaje. Si no lo tuviéramos no estaríamos aquí. Estaríamos donde empezamos.
So what does language mean? Words! So learn to respect words. Love them. Befriend them. Listen to them attentively. And speak attentively.
¿Y qué es el lenguaje? ¡Palabras! Así que aprendan a respetar a las palabras, ámenlas, entablen una amistad con ellas; escúchenlas con atención y háblenlas con atención.
Thank you!
¡Gracias!
(Applause)
(Aplausos)
SRK: Thanks a lot, Javed Sahab, for coming here today and sharing such wonderful things with us. I have known Javed Sahab since I came to Mumbai about 25 years ago.
SRK: Muchas gracias, Javed Sahab, por venir hoy y compartir estas maravillas con nosotros. Conozco a Javed Sahab desde que vine a Mumbai hace 25 años, era muy joven entonces...
JA: I was really young then.
JA: ¡Todavía eres muy joven!
(Laughter)
(Risas)
SRK: Yes. You are still very young, Sir.
SRK: Pero recibí mucha de mi educación, mis ideologías y muchas otras cosas
But I have got a lot of my education, my ideologies and many more things from Javed Sahab. I’ll share a small incident. He got angry with us while working on a film. He sometimes gets angry when unlettered people like us give him suggestions that maybe we could use this word or that instead. So our film was called
de Javed Sahab. Compartiré un pequeño incidente. Se enfureció con nosotros mientras trabajábamos en una película. A veces se enfurece cuando los indoctos le hacemos sugerencias: que usemos esta palabra en vez de la otra. La película se llamaba "Kuch Kuch Hota Hai".
"Kuch Kuch Hota Hai."
(Cheers) And he did not like the title at all.
(Silbidos) A él no le gustaba ese título para nada.
So once when he was really mad at us kids, who are like his kids even now, he retorted: "Now my heart remains neither awake nor rests. What do I do? Oh! I feel something strange. Is that what you want?"
Y una vez se puso realmente furioso con nosotros niños, que somos como sus niños aún hoy, y nos dijo: "Ahora mi corazón ni se despierta ni descansa. "¿Qué haré? Oh, qué extraño sentimiento. ¿Es eso lo que quieren?".
In fact the entire song, all the words, were thrown at us by Javed Sahab in anger. And that song went on to become extremely popular. So even when Javed Sahab throws out words in anger, they turn into golden words. That’s his gift.
De hecho, toda la canción, todas las palabras, nos fueron lanzadas en ira por Javed, y la canción fue sumamente popular. Así que incluso cuando Javed Sahab está furioso sus palabras son de oro: ese es su don.
(Cheers)
(Silbidos)
JA: Well, the incident that Shah Rukh Sahab shared is indeed true. So on hearing this title, "'Kuch Kuch Hota Hai," I was shocked. I felt it wasn’t dignified enough.
JA: Ese incidente que Shah compartió es cierto. Al escuchar ese título: "Kuch Kuch Hota Hai" entré en shock, sentí que no tenía la suficiente dignidad. (Risas)
(Laughter)
Though to be honest, I regret leaving such a super hit film over its title. So I left the film. Later I also felt a little embarrassed, and he too felt bad. So we decided to let bygones be bygones and work on some other film. Hence, the film "Kal Ho Naa Ho." I told him that everything else is still fine but I owe you two kuchs.
Aunque, para ser honesto, me arrepiento de haber dejado esa película tan exitosa debido a su título, pero abandoné. Después me sentí un poco avergonzado y él también se sintió mal. Así que decidimos dejar eso en el pasado y trabajar en otra película: "Kal Ho Naa Ho". Le dije que todo estaba bien, pero que le debía dos kuchs, dos 'kuchs'.
Two kuchs.
(Risas)
(Laughter)
So I’ll write a song and return these two to you. I wrote a song specially for this reason called
Así que escribí una canción especialmente para devolvérselos: "Kuch to hua hai, kuch ho gaya hai".
"Kuch to hua hai, kuch ho gaya hai."
(Cheers and applause)
(Silbidos, Aplausos)
and he returned his two.
Y así le devolví los 'kuchs'.
(Applause)
(Aplausos)
Ladies and gentlemen, big round of applause for Javed Akhtar Sahab.
Damas y caballeros, aplausos para Javed Akhtar.
(Applause)
(Aplausos)