شاه روه خان: المتحدث الذي أنتم على وشك مقابلته هو شخص قدر قيمة الكلمات أكثر من أي أحد آخر. خلال مسيرته في الكتابة على مدى أربعة عقود، اختار هذا الرجل الكلمات بجمال وبراعة، كزهرة تنبض بالحياة... كلكمات السيد باتشان الراسخة بالذهن..
Shah Rukh Khan: The speaker you are about to meet is someone who knows and understands the value of words like no one else does. In his writing career spanning over four decades, this man has chosen words with beauty and versatility, like a flower springing to life ... like Mr. Bachchan’s memorable punches ...
(ضحك)
(Laughter)
مثل كتاب الشعر الأردي الأفضل مبيعًا... كمثل... ماعساي أن أقول، الفريد السيد جافيد أختر.
like a best-selling book of Urdu poetry ... like well ... what do I say, only Javed Akhtar Sahab.
(تصفيق)
(Applause)
أرجوكم رحبوا جميعًا بالسيد المميز جافيد أختر.
Please welcome onstage, the one and only Javed Akhtar Sahab.
(هتاف وتصفيق)
(Cheers and applause)
جافيد أختر: أصدقائي، إن هذا الموضوع --قوة الكلمات-- موضوع مهم جدًا وقريب جدًا من قلبي. إنه لغريب حقًا كيف أننا نتغاضى عن الأشياء القريبة منا، والمحاذية لنا، كم شخصًا تساءل، " لماذا الهواء شفاف؟" أو، "لماذا المياه مبللة؟" كم شخصًا تساءل عن ما الذي قد مر؟ مرالوقت. فما الذي أتى؟ وما الذي ذهب؟ كم عدد من يتساءل منا؟
Javed Akhtar: Friends, this topic -- the power of words -- is an interesting one, and one that's very close to my heart. It’s strange how we often overlook things that are so close to us, near us. How many people question, "Why is air transparent?" Or, "Why is water wet?" How many think about what is it that has passed? Time has passed. What came? What went away? How many of us wonder?
وكذلك بالنسبة... للكلمات التي نرددها ونسمعها طيلة اليوم، كم مرة تساءلنا حقًا، "عن ماهيتها؟"
Similarly ... the words that we speak and hear all day, how many times have we really thought, "What exactly are these words?"
إن الكلمات غريبة حقًا. أنت ترى مرة حيوانًا، و تقرر أنه "قطة". إلا أن "القطة" عبارة عن صوت. هذه "القطة" لا علاقة لها بذلك الحيوان. ولكني قررت أنها قطة. إذًا فهي قطة. لقد أعطيت هذا الصوت هويةً لهذا الحيوان. وبعد ذلك رسمت نصف دائرة، ثم هرمًا، وقطعته في المنتصف، ثم خطًا مستقيمًا، ثم آخر تحته، وكتبت: “قطة.” في هذه الخطوط المتقاطعة، ملأت صوتًا وقد ظهر معنى من داخل هذا الصوت.
Words are a strange thing. You once saw an animal and decided it’s a "cat." But cat is a sound. This cat has nothing to do with the animal. But I have decided it’s a cat. So a cat it is. So I gave the sound the identity of this animal. After that I made a semicircle, a pyramid, cut into half, then a straight line, then another below it, and wrote: "cat." In these criss-crossed lines, I filled a sound and into that sound, a meaning.
وكما حدث مع هذه الـ "قطة"، فإنه يحدث مع الحب، والغضب، والخاطرة والفكرة، والألم، والمعاناة، والسعادة، والمفاجأة كل شيء متصل بصوت. وهكذا وُضعت الأصوات داخل خطوط متقاطعة نطلق عليها "نصًا". بالتالي فإن ثلاثة أشياء لا يربطها شيء مشترك جُمعت سويًا من قبلنا لتشكل كلمة. هو بالحقيقة صوت أُضيفت إليه بعض الثرثرة. والخطوط، تلك الخطوط المعقوفة، شكلت الكلمة. شيء لا يصدَق!
Now like with this cat, even with love, anger, a thought, an idea, pain, suffering, happiness, surprise, everything has been linked with a sound. And then sounds were fit into some criss-crossed lines that we call a script. So three things that had nothing in common were joined by us to create a word. A sound that is actually gibberish has been added onto it. And the lines, crooked lines, they formed a word. Incredible!
وبدأت بالاعتقاد أنه مع الوقت أصبحت هذه الكلمات كما المخلوقات البشرية. يُعرف المرء بشركته أو عمله. وكذلك الحال مع الكلمات، ما الذي يلازمها دائمًا؟ ما هي الكلمات الأخرى التي تستخدم معها؟ بالنسبة لاسم عادي أو فعل عادي، فإن العقل الطبيعي يستطيع أن يربطه بسرعة بمعناه. أين سمعوها؟ أو فهموها؟ وبماذا تذكرهم؟ ما هي صلتها؟ أو متى آخر مرة استخدِمت في محادثة؟ ما هي تجربتي معها؟ عندما تسمع كلمة تذكرها فإن مجموعة من الذكريات تظهر أمامك. والكاتب أو الخطيب الجيد هو من يعلم أنه عندما يستخدم كلمة محددة، فإن العقل الطبيعي سيربطها بمرجع محدد. ويحفز بذلك ذكريات معينة. وعندها سيبدع في أن يخلق عالمًا حول تلك الكلمة.
And I have come to believe that with time, these words have become like human beings. A man is known by the company he keeps. Similarly, with words, what is the company it has been keeping? What are the other words being used with it? For an average noun or an average verb, an average mind can quickly create reference. Where did they hear it? See it? What does it remind them of? What is its connection? When was it last used in conversation? What has been my experience with it? A host of memories appear when you hear a word you remember. And a good writer or orator is one who knows that when he uses a certain word, an average mind will associate it with a certain reference, specific memories will be evoked. Then he can create a world around a word.
ما هي قوة الكلمة؟ فلتكن تهويدة أم، خطاب سياسيّ ما، رسالة حب من محبوبك، أو شكوى ضد أحدهم، اتصال مُحتج ... غضب، حزن، سعادة، مفاجأة، انتماء، أو عزلة أي شيء كان في العالم، أي شعور في العالم، أي عاطفة، وأي ردة فعل، قبل أن توصف عبر كلمة ما، فإنها لن تحمل لك أي معنى، وستنسى إيصالها لأي شخص آخر.
What is the power of a word? Be it a mother’s lullaby, a politician’s speech, love letters from your beloved, or a complaint against someone, a protest call ... anger, sadness, happiness, surprise, belonging, alienation anything in the world, any feeling in the world, any emotion, any reaction, until it is expressed in a word, it will not have any meaning for you, forget getting across to anyone else.
الكلمات ليست أفكارًا، كما أن الطوب يختلف عن المنازل. على الرغم من كون المنازل مبنية من الطوب. فإذا كان عدد الطوب لديك صغيرًا ستبني حينها منزلًا صغيرًا. كلما تنوعت الكلمات لديك، كلما اتضحت أفكارك أكثر، كلما استطعت إقناع الناس بها بشكل أكبر وأعمق.
Words are not thoughts, just like bricks are not homes. But houses are made with bricks. If you have less bricks, you will make a small house. The more words you have, the clearer your thoughts, and the more clearly you can convey them.
في هذه الأيام غالبًا ما أسمع، خاصةً من الصغار في السن: "أتعلم ما أقصد؟" كلا، لا أعلم.
Nowadays I often hear, especially from young ones, “You know what I mean?" No, I don't know what you mean.
(ضحك) "أتعلم ما أقصد"، تخلو من الكلمات.
(Laughter) “You know what I mean,” is running out of words.
كل شيء يجري بسرعة الآن لذا فالتواصل يجب أن يكون سريعًا أيضًا. لكن المأساة هي أننا حققنا هذه السرعة على حساب عمق الكلمات. نريد أن نتكلم بشكل أسرع، نريد كل شيء أسرع، اللغة أصبحت أسرع، وبالتالي أصبح تواصلنا أسرع. لكن هذه السرعة أثرت على العمق. أصبحنا ننسى الناس الآخرين، ونركز على أنفسنا فقط. فأنت لا تستطيع التعبير عن مشاعرك الخاصة، أو خواطرك أو عواطفك، بشكل مفصل أو واضح. وطالما أن الكلمات موجودة، فهي ليست هناك لتعطي معنى فقط، هي أيضا أداة ناقلة للغة، وللكلمات … إنها تعكس ثقافتك، وتقاليدك، وموروثاتك، وثروتك الثقافية المتراكمة منذ أجيال، كل ذلك ينقل بالكلمات. إذا منعت بعض الكلمات عن أحدهم، فأنت إذًا تبعده عن ثقافة، وتاريخ. هذا هو بالضبط ما يحدث معنا اليوم.
Everything is now moving fast so communication has to be fast as well. But the tragedy is that we have attained this speed at the cost of depth of words. We want to speak faster, so everything is faster, so the language is also faster, hence communication is faster. But this speed has affected depth. Which means that forget about other people, just look at yourself. You are not being able to articulate your own feelings, thoughts or emotions in a detailed manner or clearly. And these words, as long as words exist, they aren’t there just for a meaning. They are also a conveyer belt of language, words. They reflect your culture, your traditions, your inheritance, your cultural wealth accumulated over generations, all of that is carried forward with words. If you cut a man off from some words, you cut him off from a culture, a history. This is exactly what is happening with us today.
لذلك تعتبر اللغة شيئًا قويًا جدًا. وللكلمات قوة كبيرة جدًا. لكنها بمفردها، لا تصنف على كونها جيدة أو سيئة، إذا بدأنا نحب الكلمات ونفهم قوتها، سوف ندرك أن كل شيء يحدث في العالم سببه الكلمات. وإلا فإن شيئًا لن ينشأ بيننا وبين بقية المخلوقات، وبقية الحيوانات، رغم أننا نصنف أيضًا كحيوانات. الفرق الوحيد هو أننا نستطيع الانتقال والمرور عبر كلماتنا وتجاربنا وتعلمنا ومعرفتنا إلى الجيل القادم. لذلك فنحن لا نعيش على غريزتنا فقط لكن خبراتنا المتراكمة ببطء مع معرفتنا المتراكمة على مدى أجيال تمررها إلى الجيل التالي. عبر ماذا؟ عبر الكلمات. وإذا كنا لا نملك هذه الكلمات حينها ستنتهي ميزتنا تدريجيًا وستقل حينها الأنواع الأخرى مع الوقت.
So language is a very powerful thing. Words are extremely powerful. But by themselves, they are neither good nor bad. If we start loving words and understand their power, we would realize that everything that happens in the world is because of words. Or there would be nothing between us and the rest of the creatures, the rest of the animals, although we too are animals. The only difference is that we can pass on, through our words, our experience, our learning and our knowledge to the next generation. So we don’t only live on instinct but our slowly accumulated experience and knowledge over generations is passed on to the next. Through what? Through words. And if we didn’t have these words our advantage is gradually over other species would diminish over time.
سبب تقدمنا الوحيد كان امتلاكنا للغة. ولو لم نملكها لما كنا هنا. سنكون بالضبط حيث بدأنا.
We advanced only because we have language. And if we didn’t have that we wouldn’t be here. We would be right where we started.
لذا ماذا هي اللغة إذًا؟ إنها الكلمات! لذا علينا أن نتعلم احترام الكلمات. وحبها. علينا أن نكوّن صداقة معها. وأن نصغي لها بانتباه. وأن نتكلم بانتباه أيضًا.
So what does language mean? Words! So learn to respect words. Love them. Befriend them. Listen to them attentively. And speak attentively.
شكرًا لكم!
Thank you!
(تصفيق)
(Applause)
شاه روه خان: السيد جافيد شكرًا جزيلًا، لقدومك اليوم ومشاركتنا هذه الأمور الرائعة. لقد عرفت السيد جافيد منذ أن قدمت إلى مومباي قبل ٢٥ سنة.
SRK: Thanks a lot, Javed Sahab, for coming here today and sharing such wonderful things with us. I have known Javed Sahab since I came to Mumbai about 25 years ago.
جافيد أختر: لقد كنت شابًا حينها.
JA: I was really young then.
(ضحك)
(Laughter)
شاه روه خان؛ نعم، وأنت لا تزال كذلك يا سيدي.
SRK: Yes. You are still very young, Sir.
لكني حصلت على الكثير من تعليمي، ومفاهيمي والكثير من الأمور من السيد جافيد. سأشارككم حادثة صغيرة. لقد غضب منا أثناء العمل على فيلم. يغضب أحيانًا عندما يقترح أناس غير مثقفين مثلنا آرائهم في اختيار وتغيير أماكن الكلمات. آنذاك كان يدعى فيلمنا
But I have got a lot of my education, my ideologies and many more things from Javed Sahab. I’ll share a small incident. He got angry with us while working on a film. He sometimes gets angry when unlettered people like us give him suggestions that maybe we could use this word or that instead. So our film was called
" كوتش كوتش هوتا هي "
"Kuch Kuch Hota Hai."
(هتاف) ولم يعجبه العنوان على الإطلاق!
(Cheers) And he did not like the title at all.
لذا مرة عندما كان غاضبًا جدًا علينا نحن الأطفال، حيث ما زلنا كأطفاله حتى الآن، ردّ علينا: "لا يبقى قلبي الآن مستيفظًا أو مستريحًا. ماذا أفعل؟ أنا أشعر بشيء غريب. أهذا ما تريدونه؟"
So once when he was really mad at us kids, who are like his kids even now, he retorted: "Now my heart remains neither awake nor rests. What do I do? Oh! I feel something strange. Is that what you want?"
في الواقع، الأغنية كلها، وكل كلماتها ألقاها السيد جافيد بوجهنا أثناء غضبه. وقد أصبحت تلك الأغنية من أكثر الأغاني الأكثر شهرة. لذا فحتى عندما يغضب السيد جافيد ويلقي الكلمات، فإنها تتحول إلى كلمات ذهبية. هذه هي هبته.
In fact the entire song, all the words, were thrown at us by Javed Sahab in anger. And that song went on to become extremely popular. So even when Javed Sahab throws out words in anger, they turn into golden words. That’s his gift.
(هتاف)
(Cheers)
جافيد: في الواقع إن الحادثة التي شاركها شاه روه خان هي صحيحة. عندما سمعت بالعنوان، "كوتش كوتش هوتا هي"، لقد صدمت شعرت بأنه ليس مفخم بما فيه الكفاية
JA: Well, the incident that Shah Rukh Sahab shared is indeed true. So on hearing this title, "'Kuch Kuch Hota Hai," I was shocked. I felt it wasn’t dignified enough.
(ضحك)
(Laughter)
لأكون صادقًا، ندمت على تركي لقيلم كبير للغاية بسبب عنوانه. لذا تركت الفيلم. لاحقًا شعرت بالقليل من الإحراج. وهو أيضًا شعر سيىء. لذا قررنا التخلي عن ما مضى لنعمل على أفلام أخرى جديدة. لذلك، في فيلم "كال هو نا هو" أخبرته أن كل شيء يسير على ما يرام لكنني مدين لك باثنين كوتش.
Though to be honest, I regret leaving such a super hit film over its title. So I left the film. Later I also felt a little embarrassed, and he too felt bad. So we decided to let bygones be bygones and work on some other film. Hence, the film "Kal Ho Naa Ho." I told him that everything else is still fine but I owe you two kuchs.
أثنين،
Two kuchs.
(ضحك)
(Laughter)
لذلك سأكتب أغنية وهكذا سأقضي ديني. وكتبت أغنية خاصة لهذا السبب تدعى
So I’ll write a song and return these two to you. I wrote a song specially for this reason called
"كوتش تو هوا هي، كوتش تو جايا هي".
"Kuch to hua hai, kuch ho gaya hai."
(هتاف وتصفيق)
(Cheers and applause)
وهكذا أصبحنا متعادلين.
and he returned his two.
(تصفيق)
(Applause)
سيداتي وسادتي، تصفيق حار رجاءً للسيد جافيد أختر.
Ladies and gentlemen, big round of applause for Javed Akhtar Sahab.
(تصفيق)
(Applause)