We most certainly do talk to terrorists, no question about it. We are at war with a new form of terrorism. It's sort of the good old, traditional form of terrorism, but it's sort of been packaged for the 21st century. One of the big things about countering terrorism is, how do you perceive it? Because perception leads to your response to it. So if you have a traditional perception of terrorism, it would be that it's one of criminality, one of war. So how are you going to respond to it? Naturally, it would follow that you meet kind with kind. You fight it. If you have a more modernist approach, and your perception of terrorism is almost cause-and-effect, then naturally from that, the responses that come out of it are much more asymmetrical.
Nós certamente conversamos com terroristas, não tenho dúvida disto. Estamos em guerra com uma nova forma de terrorismo. É tipo a boa e velha forma do terrorismo tradicional, mas tipo embalada para o século XXI. Uma das grandes coisas sobre combater o terrorismo é, como você o percebe? Porque as percepções conduzem-nos à nossa reação a ele. Com isso se temos uma percepção tradicional do terrorismo, seria uma de criminalidade, de guerra. Então como vamos reagir? Naturalmente, isto seria na mesma moeda. Você o combateria. Se tivesse uma abordagem mais modernista e sua percepção do terrorismo é quase de causa e efeito, então naturalmente daquilo, as reações que advem são muito mais assimétricas.
We live in a modern, global world. Terrorists have actually adapted to it. It's something we have to, too, and that means the people who are working on counterterrorism responses have to start, in effect, putting on their Google-tinted glasses, or whatever.
Nós vivemos num mundo moderno e global. Os terroristas se adaptaram a ele. Isto é algo que temos que fazer, também e significa que as pessoas que estão trabalhando nas reação contra terroristas tem de começar, de fato, colocar seus óculos coloridos, ou o que quer que seja.
For my part, what I wanted us to do was just to look at terrorism as though it was a global brand, say, Coca-Cola. Both are fairly bad for your health. (Laughter) If you look at it as a brand in those ways, what you'll come to realize is, it's a pretty flawed product. As we've said, it's pretty bad for your health, it's bad for those who it affects, and it's not actually good if you're a suicide bomber either. It doesn't actually do what it says on the tin. You're not really going to get 72 virgins in heaven. It's not going to happen, I don't think. And you're not really going to, in the '80s, end capitalism by supporting one of these groups. It's a load of nonsense.
Da minha parte, o que eu queria que nós fizessemos era somente olhar o terrorismo como se fosse uma marca global, como, Coca-Cola. Ambas são bastante prejudiciais a nossa saúde. (Risos) Se as olharmos daquela maneira, como marcas, vamos chegar a conclusão que, é um produto bastante imperfeito. Como já dissemos, é muito prejudicial à saúde,. é prejudicial para aqueles a quem afeta e não é bom também se você é um terrorista suícida. Ele não faz o que diz na embalagem. Na verdade você não vai ter 72 virgens no paraíso. Isto não vai acontecer. Eu não acho. E você não vai realmente, na década de 80, terminar com o capitalismo por apoiar algum desses grupos. Isto é um perfeito disparate.
But what you realize, it's got an Achilles' heel. The brand has an Achilles' heel. We've mentioned the health, but it needs consumers to buy into it. The consumers it needs are the terrorist constituency. They're the people who buy into the brand, support them, facilitate them, and they're the people we've got to reach out to. We've got to attack that brand in front of them.
Mas o que você se dá conta. ele tem um calcanhar de Aquiles. A marca tem um calcanhar de Aquiles. Nós já mencionamos a saúde, mas ela precisa de consumidores para comprá-la. Os consumidores que precisa são o eleitorado terrorista. Eles são as pessoas que compram a marca, dão apoio a ela, a promovem, e são as pessoas com as quais temos que nos opor. Nós temos que atacar a marca na frente delas.
There's two essential ways of doing that, if we carry on this brand theme. One is reducing their market. What I mean is, it's their brand against our brand. We've got to compete. We've got to show we're a better product. If I'm trying to show we're a better product, I probably wouldn't do things like Guantanamo Bay. We've talked there about curtailing the underlying need for the product itself. You could be looking there at poverty, injustice, all those sorts of things which feed terrorism.
Há duas maneiras de se fazer isso, de seguirmos nesse assunto de marca. Um é reduzindo o seu mercado. O que quero dizer é, é a marca deles contra a nossa marca. Nós iremos competir. Iremos mostrar que temos um produto melhor. Se estou tentando mostrar que temos um produto melhor, provavelmente náo faria coisas como a baía de Guantanamo. Falamos lá sobre o cerceamento da necessidade básica pelo próprio produto. Você poderia estar vendo pobreza, injustiça, todo este tipo de coisas que alimentam o terrorismo.
The other thing to do is to knock the product, attack the brand myth, as we've said. You know, there's nothing heroic about killing a young kid. Perhaps we need to focus on that and get that message back across. We've got to reveal the dangers in the product. Our target audience, it's not just the producers of terrorism, as I've said, the terrorists. It's not just the marketeers of terrorism, which is those who finance, those who facilitate it, but it's the consumers of terrorism. We've got to get in to those homelands. That's where they recruit from. That's where they get their power and strength. That's where their consumers come from. And we have to get our messaging in there. So the essentials are, we've got to have interaction in those areas, with the terrorists, the facilitators, etc. We've got to engage, we've got to educate, and we've got to have dialogue.
A outra coisa a fazer é censurar o produto, atacar o mito da marca, como já dissemos. Vocês sabem, no ãhá nada de heróico em assassinar um garoto. Talvez nós tenhamos que nos concentrar naquilo e levar aquela mensagem de volta. Temos que revelar os perigos do produto. Nossa audiência alvo, não são apenas os produtores do terrorísmo, como já disse, os terroristas. Não são apenas os marketeiros do terrorismo, que são os que financiam, que facilitam, mas são os consumidores do terrorismo. Nós temos que entrar naqueles territórios. É lá que eles recrutam. É onde eles tem seu poder e sua força. É de onde os seus consumidores vêm. E temos que levar nossa mensagem lá. Então o essencial é, temos que ter interação naquelas áreas, com os terroristas, os facilitadores, etc. Temos que nos envolver, temos que educar, e temos que ter diálogo.
Now, staying on this brand thing for just a few more seconds, think about delivery mechanisms. How are we going to do these attacks? Well, reducing the market is really one for governments and civil society. We've got to show we're better. We've got to show our values. We've got to practice what we preach. But when it comes to knocking the brand, if the terrorists are Coca-Cola and we're Pepsi, I don't think, being Pepsi, anything we say about Coca-Cola, anyone's going to believe us.
Agora, ficando nesta coisa de marca por mais alguns segundos, pense sobre os mecanismos de distribuição. Como iremos fazer estes ataques? Bom, reduzindo o mercado é na verdade um para os governos e a sociedade civíl. Temos que mostrar que somos melhores. Temos que mostrar nossos valores. Temos que praticar o que pregamos. Mas quando se trata de censurar a marca, se os terroristas são Coca-Cola e nós somos Pepsi, não penso, sendo Pepsi, que qualquer coisa que dissermos sobre a Coca-Cola quem quer que seja vai acreditar em nós.
So we've got to find a different mechanism, and one of the best mechanisms I've ever come across is the victims of terrorism. They are somebody who can actually stand there and say, "This product's crap. I had it and I was sick for days. It burnt my hand, whatever." You believe them. You can see their scars. You trust them. But whether it's victims, whether it's governments, NGOs, or even the Queen yesterday, in Northern Ireland, we have to interact and engage with those different layers of terrorism, and, in effect, we do have to have a little dance with the devil.
Então temos que encontrar um mecanismo diferente, e um dos melhores mecanismos que já encontrei são as vítimas do terrorismo. Elas são pessoas que podem na verdade se posicionar e dizer, " Este produto é uma porcaria. Eu o consumi e fiquei doente vários dias, e seja o que for queimou minha mão." E você acredita nelas. Você pode ver suas cicatrizes. Você confia nelas. Mas seja suas vítimas, seja seus governos, ONGs, ou mesmo a Rainha ontem, no Norte da Irlanda, temos que interagir e nos envolver com aquelas diferentes camadas de terrorismo, e, de fato, temos que dançar um pouco com o diabo.
This is my favorite part of my speech. I wanted to blow you all up to try and make a point, but — (Laughter) — TED, for health and safety reasons, have told me I've got to do a countdown, so I feel like a bit of an Irish or Jewish terrorist, sort of a health and safety terrorist, and I — (Laughter) — I've got to count 3, 2, 1, and it's a bit alarming, so thinking of what my motto would be, and it would be, "Body parts, not heart attacks." So 3, 2, 1. (Explosion sound) Very good. (Laughter) Now, lady in 15J was a suicide bomber amongst us all. We're all victims of terrorism. There's 625 of us in this room. We're going to be scarred for life. There was a father and a son who sat in that seat over there. The son's dead. The father lives. The father will probably kick himself for years to come that he didn't take that seat instead of his kid. He's going to take to alcohol, and he's probably going to kill himself in three years. That's the stats. There's a very young, attractive lady over here, and she has something which I think's the worst form of psychological, physical injury I've ever seen out of a suicide bombing: It's human shrapnel. What it means is, when she sat in a restaurant in years to come, 10 years to come, 15 years to come, or she's on the beach, every so often she's going to start rubbing her skin, and out of there will come a piece of that shrapnel. And that is a hard thing for the head to take. There's a lady over there as well who lost her legs in this bombing. She's going to find out that she gets a pitiful amount of money off our government for looking after what's happened to her. She had a daughter who was going to go to one of the best universities. She's going to give up university to look after Mum. We're all here, and all of those who watch it are going to be traumatized by this event, but all of you here who are victims are going to learn some hard truths. That is, our society, we sympathize, but after a while, we start to ignore. We don't do enough as a society. We do not look after our victims, and we do not enable them, and what I'm going to try and show is that actually, victims are the best weapon we have against more terrorism.
Este é a minha parte favorita do meu discursso. Queria surpreendê-los para tentar e marcar uma posição, mas - (Risos) - TED, por questões de saúde e segurança, me disse tenho que fazer uma contagem regressiva, então me sinto um pouco como um irlandês ou judeu terrorista, tipo de terrorista de saúde e segurança, e eu - (Risos) contei 3, 2, 1, e é um pouco alarmante, então pensem qual seria o meu lema, e ele seria, "Partes do corpo, não ataques do coração." Então 3, 2, 1, (Som de explosão) Muito bom. (Risos) Agora, a senhora no 15J é uma terrorista suícida entre todos nós. Somos todos vítimas do terrorismo. Há 625 pessoas nesta sala. Seremos marcados para a vida. Havia um pai e um filho que sentaram lá naquela cadeira. O filho morreu. O pai está vivo. O pai provavelmente vai se culpar por muitos anos pelo fato de não ter sentado naquele banco em vez do garoto. Ele vai se tornar um alcóolatra, e provavelmente vai se suicidar em três anos. Isto é o começo. Há uma jovem e atraente senhora aqui, e ela tem alguma coisa que penso ser a pior forma de ferimento físico, psicológico que jamais ví fora dos terroristas suícidas. São estilhaços humanos. Isto significa que, quando ela sentar em um restaurante nos próximos anos, nos próximos 10 anos, nos próximos 15 anos, ou se ela estiver na praia, de vez em quando ela vai começar a coçar a pele, e dalí vai sair um pouco daquele estilhaço. E aquilo é uma coisa difícil para a cabeça. Há também uma senhora lá que perdeu suas pernas nesta explosão. Ela vai descobrir que vai receber uma importância pífia de dinheiro do nosso governo como compensação pelo que aconteceu a ela. Ela tem uma filha que iria para uma das melhores uiversidades. A filha está desistindo da universidade para cuidar da mãe. Estamos todos aqui, e todos aqueles que assistirem isto ficarão traumatizados por este evento, mas todos vocês que são vítimas, irão aprender algumas verdades dolorosas. . Que é, nossa sociedade, simpatizamos, mas depois de um tempo, começamos a ignorar. No fazemos o suficiente como uma sociedade. Não cuidamos das nossas vítimas, e não permitimos a elas, e o que eu vou tentar e mostrar é que na verdade, as vítimas são as melhores armas que temos contra mais terroristas.
How would the government at the turn of the millennium approach today? Well, we all know. What they'd have done then is an invasion. If the suicide bomber was from Wales, good luck to Wales, I'd say. Knee-jerk legislation, emergency provision legislation -- which hits at the very basis of our society, as we all know -- it's a mistake. We're going to drive prejudice throughout Edinburgh, throughout the U.K., for Welsh people.
Como iria o governo na virada do milênio se aproximar da atualidade? Bem, todos sabemos. O que eles teriam feito então é uma invasão. Se o terrorista suícida era de Wales, boa sorte para Wales, eu diria. Legislação automática, legislação provisória de emergência que atinja as bases da nossa sociedade, como todos sabemos - é um erro. Iremos lançar preconceito através de Edimburgo, através do Reino Unido., para a população de Welsh.
Today's approach, governments have learned from their mistakes. They are looking at what I've started off on, on these more asymmetrical approaches to it, more modernist views, cause and effect. But mistakes of the past are inevitable. It's human nature. The fear and the pressure to do something on them is going to be immense. They are going to make mistakes. They're not just going to be smart.
Na abordagem atual, o governo aprendeu com os seus erros. Eles estão olhando para onde começei, nesta aproximação mais assimétrica, com uma visão mais modernista, causa e efeito. Mas erros do passado são inevitáveis. É da natureza humana. O medo e a pressão de fazer algo neles será imensa. Eles irão cometer erros. Eles não irão apenas ser competentes..
There was a famous Irish terrorist who once summed up the point very beautifully. He said, "The thing is, about the British government, is, is that it's got to be lucky all the time, and we only have to be lucky once."
Havia um famoso terrorista irlandês que uma vez resumiu o caso muito elegantemente. Ele disse: "O fato é, sobre o governo britânico, é, ele tem de ter sorte todo o tempo, e nós temos de ter sorte só uma vez".
So what we need to do is we have to effect it. We've got to start thinking about being more proactive. We need to build an arsenal of noncombative weapons in this war on terrorism. But of course, it's ideas -- is not something that governments do very well.
Então o que temos de fazer e executá-lo. Temos que começar a pensar em sermos mais proativos. Precisamos montar um arsenal de armas não combativas nesta guerra com o terrorismo. Mas claro, são idéias- não é alguma coisa que o governo faça muito bem.
I want to go back just to before the bang, to this idea of brand, and I was talking about Coke and Pepsi, etc. We see it as terrorism versus democracy in that brand war. They'll see it as freedom fighters and truth against injustice, imperialism, etc.
Eu quero voltar ao ponto antes do estrondo, para esta idéia de marca, e estava falando sobre a Coca e a Pepsi, etc. Vemos isto como terrorismo contra democracia naquela guerra de marcas. Eles vêem isto como guerreiros livres e verdadeiros contra a injustiça, imperialismo, etc.
We do have to see this as a deadly battlefield. It's not just [our] flesh and blood they want. They actually want our cultural souls, and that's why the brand analogy is a very interesting way of looking at this. If we look at al Qaeda. Al Qaeda was essentially a product on a shelf in a souk somewhere which not many people had heard of. 9/11 launched it. It was its big marketing day, and it was packaged for the 21st century. They knew what they were doing. They were effectively [doing] something in this brand image of creating a brand which can be franchised around the world, where there's poverty, ignorance and injustice.
Temos que ver isto como um campo de batalha mortal. Não são apenas a nossa carne e sangue que eles querem. Na verdade querem nossas almas culturais, é por isso que a analogia da marca é uma maneira muito interessante de ver isto. Se olharmos para a Al Qaeda, Al Qeda é basicamente um produto em uma prateleira em uma feira livre em algum lugar que poucas pessoas ouviram falar. 11/9 a lançou. Foi o grande dia do marketing, e foi empacotado para o século 21. Eles sabiam o que estavam fazendo. Eles estavam efetivamente fazendo alguma coisa nesta imagem da marca criando uma marca que pode ser franqueada pelo mundo, onde existe pobreza, ignorância e injustiça.
We, as I've said, have got to hit that market, but we've got to use our heads rather than our might. If we perceive it in this way as a brand, or other ways of thinking at it like this, we will not resolve or counter terrorism.
Nós, como disse, temos que atingir aqueles mercados, mas temos que usar nossos cérebros em vez do nosso poder. Se percebermos isto desta maneira, como uma marca, ou de outras maneiras de pensar nela, não resolveremos ou lutaremos contra.
What I'd like to do is just briefly go through a few examples from my work on areas where we try and approach these things differently. The first one has been dubbed "lawfare," for want of a better word. When we originally looked at bringing civil actions against terrorists, everyone thought we were a bit mad and mavericks and crackpots. Now it's got a title. Everyone's doing it. There's a bomb, people start suing. But one of the first early cases on this was the Omagh Bombing. A civil action was brought from 1998. In Omagh, bomb went off, Real IRA, middle of a peace process. That meant that the culprits couldn't really be prosecuted for lots of reasons, mostly to do with the peace process and what was going on, the greater good. It also meant, then, if you can imagine this, that the people who bombed your children and your husbands were walking around the supermarket that you lived in. Some of those victims said enough is enough. We brought a private action, and thank God, 10 years later, we actually won it. There is a slight appeal on at the moment so I have to be a bit careful, but I'm fairly confident.
O que gostaria de fazer é brevemente dar uns poucos exemplos do meu trabalho em áreas em que tentamos e abordamos estes fatos de forma diferente. O primeiro foi apelidado "comunicação estratégica", na falta de palavra melhor.. Quando primeiramente procuramos trazer ações civís contra terroristas, todos pensaram que fossemos um pouco malucos, dissidentes e excentricos. Agora se tornou um título. Todo o mundo está fazendo isso. Há uma bomba, as pessoas começam a processar.. Mas um desses primeiros casos foi o Bombardeio Omagh. A ação civíl foi iniciada em 1998. Em Omagh, a bomba explodiu, IRA Real, no meio de um processo de paz. Aquilo significou que os culpados não puderam ser realmente processados por inúmeras razões, a maioria relacionada com o processo de paz e o que aconteceu, o bem maior. Isto significou que, se podem imaginar isto, que as pessoas que bombardearam seus filhos e seus maridos estavam passeando no supermercado onde vocês compravam. Algumas dessas vítimas disseram, agora já chega. Iniciamos uma ação particular, e graças a Deus, 10 anos depois, nós a vencemos. Há um pequeno apelo no momento então eu tenho que ser um pouco cauteloso, mas eu estou bastante confiante.
Why was it effective? It was effective not just because justice was seen to be done where there was a huge void. It was because the Real IRA and other terrorist groups, their whole strength is from the fact that they are an underdog. When we put the victims as the underdog and flipped it, they didn't know what to do. They were embarrassed. Their recruitment went down. The bombs actually stopped -- fact -- because of this action. We became, or those victims became, more importantly, a ghost that haunted the terrorist organization.
Por que ela foi eficiente? Ela foi eficiente não apenas porquê justiça tinha que ser feita onde havia um enorme vazio. Foi porquê o Real IRA e outros grupos terroristas, sua verdadeira força vem do fato que eles são uns oprimidos. Quando nós colocamos as vítimas como oprimidas e invertemos as coisas, eles não sabem o que fazer. Eles ficam envergonhados. O recrutamento deles diminui. As bombas na verdade pararam - fato - por causa desta ação. Nos tornamos, ou àquelas vítimas se tornaram, mais importantes, um fantasma que assombra a organização terrorista.
There's other examples. We have a case called Almog which is to do with a bank that was, allegedly, from our point of view, giving rewards to suicide bombers. Just by bringing the very action, that bank has stopped doing it, and indeed, the powers that be around the world, which for real politic reasons before, couldn't actually deal with this issue, because there was lots of competing interests, have actually closed down those loopholes in the banking system. There's another case called the McDonald case, where some victims of Semtex, of the Provisional IRA bombings, which were supplied by Gaddafi, sued, and that action has led to amazing things for new Libya. New Libya has been compassionate towards those victims, and started taking it -- so it started a whole new dialogue there. But the problem is, we need more and more support for these ideas and cases.
Há outros exemplos. Temos um caso chamado Almog que tem a ver com um banco que estava, alegadamente, do nosso ponto de vísta, dando recompensas a terroristas suícidas. Apenas trazendo a própria ação, aquele banco parou de proceder daquela maneira, e de fato, os poderes que estão em todo o mundo, que por verdadeiras razões políticas anteriores, não podiam lidar com esta questão, porquê havia inúmeros interesses competindo, na verdade encerraram aquelas brechas no sistema bancário. Há outro caso chamado McDonald. onde algumas vítimas de Semtex, dos bombardeios do IRA Provisional que eram fornecidas por Kadafi, processadas, e aquela ação conduziu a coisas surpreendentes para a nova Libia. A nova Líbia foi compassiva com aquelas vítimas, e começou a entendê-las - e isto deu início a um novo tipo de diálogo lá. Mas o problema é, precisamos mais e mais apoio para estas idéias e casos.
Civil affairs and civil society initiatives. A good one is in Somalia. There's a war on piracy. If anyone thinks you can have a war on piracy like a war on terrorism and beat it, you're wrong. What we're trying to do there is turn pirates to fisherman. They used to be fisherman, of course, but we stole their fish and dumped a load of toxic waste in their water, so what we're trying to do is create security and employment by bringing a coastguard along with the fisheries industry, and I can guarantee you, as that builds, al Shabaab and such likes will not have the poverty and injustice any longer to prey on those people. These initiatives cost less than a missile, and certainly less than any soldier's life, but more importantly, it takes the war to their homelands, and not onto our shore, and we're looking at the causes.
Assuntos civís e iniciativas da sociedade civíl. Uma boa é na Somália. Há uma guerra contra a pirataria. Se alguém pensa que se pode ter uma guerra contra a pirataria como uma guerra contra o terrorismo e vencê-la, está errado. O que estamos tentando fazer lá ´transformar os piratas em pescdores. eles eram pescadores, sem dúvida, mas nós roubamos o seu peixe e despejamos cargas de lixo tóxico nas suas águas, então o que nós estamos tentando fazer é criar segurança e emprego trazendo uma guarda costeira junto com a indústria pesqueira, e posso lhes garantir, assim que isso se concretizar, a Al Shabaab e outras como ela não terão mais a pobreza e injustiça para fazer a pregação para aquela população.. Estas iniciativas custam menos que um míssil, e certamente menos do que a vida de qualquer soldado, porém mais importante, isto leva a guerra ao território deles, e não às nossas praias, e estamos olhando para as causas.
The last one I wanted to talk about was dialogue. The advantages of dialogue are obvious. It self-educates both sides, enables a better understanding, reveals the strengths and weaknesses, and yes, like some of the speakers before, the shared vulnerability does lead to trust, and it does then become, that process, part of normalization. But it's not an easy road. After the bomb, the victims are not into this. There's practical problems. It's politically risky for the protagonists and for the interlocutors. On one occasion I was doing it, every time I did a point that they didn't like, they actually threw stones at me, and when I did a point they liked, they starting shooting in the air, equally not great. (Laughter) Whatever the point, it gets to the heart of the problem, you're doing it, you're talking to them.
A última sobre a qual quero falar é diálogo. As vantagens do diálogo são óbvias. Ele auto-educa os dois lados, e possibilita um melhor entendimento, revela as forças e fraquezas, e sim, como alguns dos palestrantes anteriores, a vulnerabilidade compartilhada conduz a confiança, e isto se torna então, aquele processo, parte da normalização. Mas isto não é um caminho fácil. Depois da bomba, as vítimas não estão nessa. Existem problemas práticos. É politicamente perigoso para os protagonistas e para os interlocutores. Em uma ocasião estava fazendo isso, todas as vezes que eu marcava uma posição que eles não gostavam, eles jogavam pedras em mim, e quando marquei uma posição que eles gostaram eles começaram a disparar para o ar, nada agradável. (Risos) Qualquer que seja a posição, ela conduz ao coração do problema, você está fazendo isso, você está falando para eles.
Now, I just want to end with saying, if we follow reason, we realize that I think we'd all say that we want to have a perception of terrorism which is not just a pure military perception of it. We need to foster more modern and asymmetrical responses to it. This isn't about being soft on terrorism. It's about fighting them on contemporary battlefields. We must foster innovation, as I've said. Governments are receptive. It won't come from those dusty corridors. The private sector has a role. The role we could do right now is going away and looking at how we can support victims around the world to bring initiatives.
Agora, quero terminar dizendo, se seguirmos a razão, entendemos que penso que deveriamos dizer o que queremos ter uma percepção do terrorismo que não é apenas a pura percepção militar dele. Devemos promover mais modernas e assimétricas ações. Isto não é ser suave com o terrorismo. Isto é combate-lo em um campo de batalha contemporâneo. Devemos promover a inovação, como disse. Os governos são receptivos, Isto não virá daqueles corredores empoeirados. O setor privado tem um papel. O papel que podemos desempenhar agora é sair e procurar como podemos apoiar vítimas ao redor do mundo para trazer iniciativas.
If I was to leave you with some big questions here which may change one's perception to it, and who knows what thoughts and responses will come out of it, but did myself and my terrorist group actually need to blow you up to make our point? We have to ask ourselves these questions, however unpalatable. Have we been ignoring an injustice or a humanitarian struggle somewhere in the world? What if, actually, engagement on poverty and injustice is exactly what the terrorists wanted us to do? What if the bombs are just simply wake-up calls for us? What happens if that bomb went off because we didn't have any thoughts and things in place to allow dialogue to deal with these things and interaction?
Se tivesse que deixar vocês com algumas grandes perguntas aqui as quais poderiam mudar a percepção pessoal disso, e quem sabe que pensamentos e ações resultaria disso, mas eu e meu grupo terrorista na verdade precisamos explodir vocês para provar um ponto de vísta? Temos que nos fazer estas perguntas, mesmo intragáveis. Temos ignorado uma injustiça ou uma luta humanitária em algum lugar no mundo? E se, na verdade, o engajamento na pobreza e na injustiça seja exatamente o que os terroristas querem que façamos? E se as bombas sejam simplesmente avisos para despertarmos? E se aquela bomba foi disparada porquê não tinhamos nenhuma idéia ou coisas no lugar para permitir diálogo para lidar com estas situações e interações?
What is definitely uncontroversial is that, as I've said, we've got to stop being reactive, and more proactive, and I just want to leave you with one idea, which is that it's a provocative question for you to think about, and the answer will require sympathy with the devil. It's a question that's been tackled by many great thinkers and writers: What if society actually needs crisis to change? What if society actually needs terrorism to change and adapt for the better? It's those Bulgakov themes, it's that picture of Jesus and the Devil hand in hand in Gethsemane walking into the moonlight. What it would mean is that humans, in order to survive in development, quite Darwinian spirit here, inherently must dance with the devil.
O que é definitivamente incontroverso é que, como disse, precisamos deixar de ser reativos, e mais proativos, e quero lhes deixar com uma idéia, que é uma pergunta provocativa para vocês pensarem, e a resposta vai precisar de simpatia para com o diabo. É uma questão que tem sido enfrentada por inúmeros grandes pensadores e escritores. E se a sociedade na verdade precisa de crises para mudar? E se a sociedade na verdade precisa de terrorismo para mudar e se adaptar para melhor? São aqueles temas de Bulgakow, é aquela pintura de Jesus de mãos dadas com o diabo em Getsemane caminhando a luz da lua. O que isto significaria é que a raça humana, para sobreviver em desenvolvimento, tanto quanto o espírito Darwiniano aqui, basicamente deve dançar com o diabo.
A lot of people say that communism was defeated by the Rolling Stones. It's a good theory. Maybe the Rolling Stones has a place in this. Thank you. (Music) (Applause) Bruno Giussani: Thank you. (Applause)
Muitas pessoas dizem que o comunismo foi derrotado pelos Rolling Stones. É uma boa teoria. Talvez os Rolling Stones tenham um lugar nisso. Muito obrigado Música (Aplausos) Bruno Giussani: Muito obrigado. (Aplausos)