So I'm going to talk about work; specifically, why people can't seem to get work done at work, which is a problem we all kind of have. But let's sort of start at the beginning.
Я збираюсь говорити про роботу, а саме про те чому люди не можуть виконати роботу на роботі, що є проблемою з якою всі ми стикаємось. Але давайте почнемо з початку.
So, we have companies and non-profits and charities and all these groups that have employees or volunteers of some sort. And they expect these people who work for them to do great work -- I would hope, at least. At least good work, hopefully, at least it's good work -- hopefully great work. And so what they typically do is they decide that all these people need to come together in one place to do that work. So a company, or a charity, or an organization of any kind, unless you're working in Africa, if you're really lucky to do that -- most people have to go to an office every day.
Тож, у нас є компанії, некомерційні і благодійні фонди і всі ці структури мають працівників чи різноманітних волонтерів. І вони очікують що люди, які на них працюють чудово виконуватимуть свою роботу. Я на це сподіваюсь, хоча б. Або хоча б добре її виконуватимуть, а якщо добре, — можна сподіватись що й чудово. І що вони зазвичай роблять: вирішують що всіх цих людей необхідно зібрати в одному місці виконувати цю роботу. Тож, в компаніях, фондах чи організаціях будь-якого типу, звичайно, якщо ви не працюєте в Африці, якщо вам справді пощастило, більшість людей мусить ходити в офіс щодня.
And so these companies, they build offices. They go out and they buy a building, or they rent a building, or they lease some space, and they fill this space with stuff. They fill it with tables, or desks, chairs, computer equipment, software, Internet access, maybe a fridge, maybe a few other things, and they expect their employees, or their volunteers, to come to that location every day to do great work. It seems like it's perfectly reasonable to ask that.
І ці компанії будують свої офіси. Вони купують будівлі, орендують їх чи винаймають окремі приміщення і наповнюють їх речами: столами, партами, стільцями, обладнанням, програмним забезпеченням, доступом до інтернету, можливо холодильником, можливо ще якимись речами, і очікують від працівників, волонтерів, що вони приходитимуть на те місце щодня і добре виконуватимуть роботу Тобто виглядає цілком закономірно цього очікувати.
However, if you actually talk to people and even question yourself, and you ask yourself, where do you really want to go when you really need to get something done? You'll find out that people don't say what businesses think they would say. If you ask people the question: Where do you need to go when you need to get something done? Typically, you get three different kinds of answers. One is kind of a place or a location or a room. Another one is a moving object, and a third is a time.
Однак, якщо ви поговорите з людьми чи навіть задасте собі питання, спитаєте себе куди ви насправді хочете піти коли вам потрібно щось зробити? Виявиться, що люди відповідають зовсім не так як від них очікують роботодавці. Якщо спитаєте людей: куди вам треба піти коли необхідно виконати якусь роботу? Зазвичай ви отримаєте три різні відповіді. Перша, це якась кімната чи місце. Друга, це рухомий об’єкт. І третя, це час.
So here are some examples. I've been asking people this question for about 10 years: "Where do you go when you really need to get something done?" I'll hear things like, the porch, the deck, the kitchen. I'll hear things like an extra room in the house, the basement, the coffee shop, the library. And then you'll hear things like the train, a plane, a car -- so, the commute. And then you'll hear people say, "Well, it doesn't really matter where I am, as long as it's early in the morning or late at night or on the weekends." You almost never hear someone say, "The office." But businesses are spending all this money on this place called the office, and they're making people go to it all the time, yet people don't do work in the office.
Ось кілька прикладів. Коли я питаю людей — а я це роблю вже близько десяти років — Питаю в них «Куди ви йдете коли вам необхідно виконати якусь роботу?» Я чую щось на зразок: на ґанок, на балкон, на кухню. Чую про місця штибу особливої кімнати в будинку, підвалу, кав’ярні, бібліотеки. А ще місця на зразок потяга, літака, машини — засобів пересування. Також можна почути: «Ну, насправді байдуже де я є, якщо це вдосвіта або ж затемна чи на вихідних». Ви ніколи не почуєте щоб хтось казав про офіс. Та роботодавці витрачають гроші саме на місця, що звуться офісами, і вимагають від людей ходити туди повсякчас, навіть якщо люди не роблять свою роботу в офісах.
What is that about?
Про що це каже?
(Laughter)
Чому так є?
Why is that? Why is that happening? And what you find out is, if you dig a little bit deeper, you find out that people -- this is what happens: People go to work, and they're basically trading in their work day for a series of "work moments" -- that's what happens at the office. You don't have a work day anymore. You have work moments. It's like the front door of the office is like a Cuisinart, and you walk in and your day is shredded to bits, because you have 15 minutes here, 30 minutes there, and something else happens, you're pulled off your work, then you have 20 minutes, then it's lunch, then you have something else to do ... Then you've got 15 minutes, and someone pulls you aside and asks you a question, and before you know it, it's 5 p.m., and you look back on the day, and you realize that you didn't get anything done. We've all been through this. We probably went through it yesterday or the day before, or the day before that. You look back on your day, and you're like, "I got nothing done today. I was at work. I sat at my desk. I used my expensive computer. I used the software they told me to use. I went to these meetings I was asked to go to. I did these conference calls. I did all this stuff. But I didn't actually do anything. I just did tasks. I didn't actually get meaningful work done."
Чому так відбувається? І от що ви знайдете, якщо копнете глибше, з’ясуєте що люди — ось що відбувається — люди йдуть на роботу, і вони насправді марнують свій робочий день заради кількох продуктивних миттєвостей. Ось що стається в офісі. У вас більше немає робочого дня,— лише робочі миті. Наче вхідні двері офісу — це кухонний комбайн і коли ви входите, ваш день ділиться на частинки, тому що у вас є 15 хвилин на те і 30 на те, а потім відбувається ще щось і ви повністю відірвані від праці, вам слід зробити щось інше, потім у вас буде 20 хвилин, а потім обід. Потім треба зробити щось іще, далі 15 хвилин і тут хтось відводить вас вбік і щось питає. Ви не встигаєте й оком повести, як вже 5 година, і ви озираєтесь на прожитий день розуміючи що нічого не зробили. Ну ви знаєте, з усіма це траплялось. Можливо це трапилось з вами вчора, чи позавчора, чи поза-позавчора. Ви озираєтесь на свій день і відчуваєте, що нічого не зробили за сьогодні. Я був на роботі. Я сидів за своїм столом. Я користувався дорогим комп’ютером. Користувався програмним забезпеченням, яким повинен був користуватись. Ходив на усі зустрічі, на які повинен був. Був на телефонних конференціях. Я робив весь цей непотріб. Але насправді я нічого не зробив. Я просто виконував завдання. Але нічого значимого не зробив.
And what you find is that, especially with creative people -- designers, programmers, writers, engineers, thinkers -- that people really need long stretches of uninterrupted time to get something done. You cannot ask somebody to be creative in 15 minutes and really think about a problem. You might have a quick idea, but to be in deep thought about a problem and really consider a problem carefully, you need long stretches of uninterrupted time. And even though the work day is typically eight hours, how many people here have ever had eight hours to themselves at the office? How about seven hours? Six? Five? Four? When's the last time you had three hours to yourself at the office? Two hours? One, maybe? Very, very few people actually have long stretches of uninterrupted time at an office. And this is why people choose to do work at home, or they might go to the office, but they might go to the office really early in the day, or late at night when no one's around, or they stick around after everyone's left, or go in on the weekends, or they get work done on the plane, in the car or in the train, because there are no distractions.
І що ви з’ясуєте, особливо стосовно творчих людей — дизайнерів, програмістів, письменників, інженерів, мислителів — що людям дійсно потрібні тривалі проміжки часу, коли їх ніхто не турбує, для виконання їх завдань. Неможливо заставити когось бути творчим протягом 15 хвилин і насправді заглибитись в завдання. У вас може швидко промайнути ідея, але щоб заглибитись у проблему, розглянути її старанно, вам необхідно більше часу. І навіть якщо робочий день триває 8 годин, як багато з присутніх тут витрачали всі ці 8 годин на свої справи в офісі? Може, сім годин? Шість? П’ять? Чотири? Коли востаннє у вас було три години на власні справи в офісі? Дві години? Може, одна. Дуже мало людей, в яких насправді є час, коли їх ніхто не перериває. І саме тому люди надають перевагу дому, як місцю роботи, або ж, можливо, вони йдуть в офіс, але вдосвіта чи затемна, коли нікого вже нема, чи залишаються коли всі інші йдуть, чи приходять на вихідних, роблять роботу в літаку, машині чи потязі, тому що там ніхто не відволікає.
Now there are different kinds of distractions, but not the really bad distractions, which I'll talk about in a minute. And this whole phenomenon of having short bursts of time to get things done reminds me of another thing that doesn't work when you're interrupted, and that is sleep. I think that sleep and work are very closely related -- not because you can work while you're sleeping and sleep while you're working. That's not really what I mean. I'm talking specifically about the fact that sleep and work are phase-based, or stage-based, events. Sleep is about sleep phases, or stages -- some people call them different things. There are five of them, and in order to get to the really deep ones, the meaningful ones, you have to go through the early ones. If you're interrupted while you're going through the early ones -- if someone bumps you in bed, or there's a sound, or whatever happens -- you don't just pick up where you left off.
Існують різні фактори, що відволікають. Не всі з них є поганими, про що я скажу за хвилину. І вся ця феноменальна ситуація коли є короткі проміжки часу для того щоб щось зробити, нагадує мені ще одну річ, яку неможливо здійснити, коли тебе турбують — виспатись. Я думаю, що сон і робота дуже тісно пов’язані між собою. І справа навіть не в тому, що неможливо працювати під час сну, чи спати під час роботи. Я про інше. Маю на увазі той факт, що сон як і робота складається з фаз або періодів. Отже, наш сон складається з фаз чи періодів — різні люди по-різному їх називають. Їх всього п’ять і щоб досягти важливих періодів глибокого сну, треба пройти всі попередні. А якщо вас перервуть під час ранніх фаз — хтось штовхне вас уві сні, чи прозвучить різкий звук або ще щось — ви просто не зможете продовжити з того ж місця, де вас перервали.
If you're interrupted and woken up, you have to start again. So you have to go back a few phases and start again. And what ends up happening -- you might have days like this where you wake up at eight or seven in the morning, or whenever you get up, and you're like, "I didn't sleep very well. I did the sleep thing -- I went to bed, I laid down, but I didn't really sleep." People say you go "to" sleep, but you don't go to sleep, you go towards sleep; it takes a while. You've got to go through phases and stuff, and if you're interrupted, you don't sleep well. So does anyone here expect someone to sleep well if they're interrupted all night? I don't think anyone would say yes. Why do we expect people to work well if they're being interrupted all day at the office? How can we possibly expect people to do their job if they go to the office and are interrupted? That doesn't really seem like it makes a lot of sense, to me.
Якщо вас розбудили, то доводиться починати з початку. Доводиться забувати про всі пройдені фази. А закінчується все тим, що трапляються дні, коли ви встаєте о восьмій чи сьомій ранку, чи о котрій ви встаєте, і відчуваєте, що недоспали. Наче й спали: пішли до ліжка, лягли, але насправді не поспали. Люди кажуть «йти спати», але насправді ви не йдете спати, ви йдете назустріч сну, Це займає певний час; вам треба пройти всі фази. А якщо вас перервати, ви не виспитесь. І що ж, ми вважаємо чи хтось вважає, що хтось може виспатись коли його всю ніч тривожать? Не думаю, що хтось на це може відповісти ствердно. Чому ж ми вважаємо, що люди можуть працювати добре, коли їх відволікають в офісі? Як можна думати, що люди зроблять свою роботу, якщо вони щодня ходять в офіс, де їх переривають? Звучить як нісенітниця.
So what are the interruptions that happen at the office but not at other places? Because in other places, you can have interruptions like the TV, or you could go for a walk, or there's a fridge downstairs, or you've got your own couch, or whatever you want to do. If you talk to certain managers, they'll tell you that they don't want their employees to work at home because of these distractions. They'll sometimes also say, "If I can't see the person, how do I know they're working?" which is ridiculous, but that's one of the excuses that managers give. And I'm one of these managers. I understand. I know how this goes. We all have to improve on this sort of thing. But oftentimes they'll cite distractions: "I can't let someone work at home. They'll watch TV, or do this other thing." It turns out those aren't the things that are distracting, Because those are voluntary distractions. You decide when you want to be distracted by the TV, when you want to turn something on, or when you want to go downstairs or go for a walk. At the office, most of the interruptions and distractions that really cause people not to get work done are involuntary. So let's go through a couple of those.
Тож, що це за фактори, які відволікають людей в офісах, і яких нема в інших місцях? Адже деінде теж є моменти, які відволікають, наприклад, це може бути телевізор, або можливість піти погуляти, чи холодильник внизу, або диван, чи що там ще може бути. Якщо ви поговорите з деякими менеджерами, то дізнаєтесь, чого вони не хочуть, щоб їх робітники працювали вдома власне через ці причини. Ще вони скажуть, деякі з них, «Якщо я не бачу людини, як я можу бути певним що вона працює?» що само собою, звісно, дурість, але її часто можна почути. Я теж є одним з цих менеджерів. Я розумію; знаю як це буває. Нам всім слід вдосконалюватись в цьому плані. Та все одно вони часто згадують відволікаючі фактори. «Я не можу дозволити комусь працювати з дому. Вони будуть дивитись телевізор. Чи займатись якимись іншими речами». Та насправді це не ті речі, що відволікають. Тому що вони добровільні. Ви самі вирішуєте, коли хочете і можете відволіктись на телевізор. Ви вирішуєте, коли щось хочете увімкнути. Ви вирішуєте, коли хочете піти прогулятись. А в офісі більшість речей, які відволікають, з тих які перешкоджають виконанню роботи, є вимушеними. Отже, давайте перерахуємо кілька з них.
Now, managers and bosses will often have you think that the real distractions at work are things like Facebook and Twitter and YouTube and other websites, and in fact, they'll go so far as to actually ban these sites at work. Some of you may work at places where you can't get to certain sites. I mean, is this China? What the hell is going on here? You can't go to a website at work, and that's the problem? That's why people aren't getting work done, because they're on Facebook and Twitter? That's kind of ridiculous. It's a total decoy. Today's Facebook and Twitter and YouTube, these things are just modern-day smoke breaks. No one cared about letting people take a smoke break for 15 minutes 10 years ago, so why does anyone care if someone goes to Facebook or Twitter or YouTube here and there? Those aren't the real problems in the office.
І ось, менеджери і керівники часто заставляють нас думати, що від роботи відволікають Facebook і Twitter Youtube та інші сайти. Деколи справа доходить до того, що ці сайти блокують на роботі. Деякі з вас напевне працюють в місцях, де немає доступу до цих сайтів. У нас що Китай тут? Що, чорт забирай, відбувається? Ви не можете зайти на сайт на роботі, і що через це люди і виконають свою роботу? Через те що вони не користуються Facebook і Twitter? Але це трохи дивно. І це брехня. Адже сьогоднішні Facebook, Twitter та Youtube, це лише вчорашні перерви на каву. Десять років назад нікого не турбувало, що люди ходять випити кави на 15 хвилин, чому ж нині когось хвилює, що люди переглядають Facebook, Twitter чи Youtube? Насправді не вони є проблемами в офісі.
The real problems are what I like to call the M&Ms, the Managers and the Meetings. Those are the real problems in the modern office today. And this is why things don't get done at work, it's because of the M&Ms. Now what's interesting is, if you listen to all the places that people talk about doing work, like at home, in the car, on a plane, late at night, or early in the morning, you don't find managers and meetings. You find a lot of other distractions, but not managers and meetings. So these are the things that you don't find elsewhere, but you do find at the office. And managers are basically people whose job it is to interrupt people. That's pretty much what managers are for. They're for interrupting people. They don't really do the work, so they make sure everyone else is doing work, which is an interruption. We have lots of managers in the world now, and a lot of people in the world, and a lot of interruptions by these managers. They have to check in: "Hey, how's it going? Show me what's up." This sort of thing. They keep interrupting you at the wrong time, while you're actually trying to do something they're paying you to do, they tend to interrupt you. That's kind of bad.
Справжні проблеми я люблю називати ем-енд-емсами (M&M's — від «Managers and Meetings») — це менеджери і зустрічі. Ось це і є справжні проблеми сучасного офісу. Саме через них на роботі нічого не робиться, через ем-енд-емси. І що цікаво, якщо ми згадаємо ті місця, де люди хотіли б працювати, дім, машину, літак, вдосвіта, затемна, то не знайдемо там менеджерів та зустрічей. Знайдеться купа інших речей, що відволікають, але ні менеджерів, ні зустрічей. І це те, що ви не знайдете ніде окрім офісу. А менеджери це ті люди, робота яких полягає в тому щоб відволікати людей. Адже це їх покликання — відволікати людей. Вони самі нічого не роблять, їх справа — слідкувати за тим, щоб інші виконували свою роботу, що і є завадою. У світі зараз багато менеджерів. І взагалі багато людей. І багато невиконаної роботи через менеджерів. Вони повинні слідкувати: «Агов, як просуваються справи?» Покажи мені, що відбувається» та інше. Вони продовжують переривати вас в незручний час, в ті миті, коли ви намагаєтесь зробити саме те, за що вам платять гроші вони зазвичай і турбують. І це погано.
But what's even worse is the thing that managers do most of all, which is call meetings. And meetings are just toxic, terrible, poisonous things during the day at work.
Але що гірше, це те, що менеджери роблять найчастіше — скликають зустрічі. А зустрічі — це отруйні, жахливі речі під час робочого дня.
(Laughter)
Ми всі знаємо, що це так.
We all know this to be true, and you would never see a spontaneous meeting called by employees. It doesn't work that way. The manager calls the meeting so the employees can all come together, and it's an incredibly disruptive thing to do to people -- to say, "Hey look, we're going to bring 10 people together right now and have a meeting. I don't care what you're doing, you've got to stop doing it, so you can have this meeting." I mean, what are the chances that all 10 people are ready to stop? What if they're thinking about something important, or doing important work? All of a sudden you tell them they have to stop doing that to do something else. So they go into a meeting room, they get together, and they talk about stuff that doesn't really matter, usually. Because meetings aren't work. Meetings are places to go to talk about things you're supposed to be doing later.
Ви ніколи не побачите зустрічі, яку добровільно зібрали самі працівники. Це відбувається інакше. Менеджер кличе всіх на зустріч, щоб працівники могли зібратись разом, і це дуже відволікає: сказати «Дивись, ми плануємо зібрати зараз 10 людей на зустріч. І мені байдуже, чим ви зараз займаєтесь. Просто покиньте зараз все, щоб ми могли провести зустріч». Я маю на увазі, які шанси що всі ці десятеро готові перерватись в цю мить? Що як вони думали над чимось важливим? Що як вони виконували важливу роботу? І раптом ви кажете їм, що вони повинні все покинути і робить щось інше. Ось, вони йдуть в конференц-залу, збираються разом і говорять про речі, які зазвичай не є важливими. Тому що зустрічі це не робота. Зустріч — це місце, де обговорюються подальші дії. Однак зустрічі просто тягнуть за собою подальші зустрічі.
But meetings also procreate. So one meeting tends to lead to another meeting, which leads to another meeting. There's often too many people in the meetings, and they're very, very expensive to the organization. Companies often think of a one-hour meeting as a one-hour meeting, but that's not true, unless there's only one person. If there are 10 people, it's a 10-hour meeting, not a one-hour meeting. It's 10 hours of productivity taken from the rest of the organization to have this one-hour meeting, which probably should have been handled by two or three people talking for a few minutes. But instead, there's a long scheduled meeting, because meetings are scheduled the way software works, which is in increments of 15 minutes, or 30 minutes, or an hour. You don't schedule an eight-hour meeting with Outlook; you can't. You can go 15 minutes or 30 minutes or 45 minutes or an hour. And so we tend to fill these times up when things should go really quickly.
Одна зустріч призводить до іншої, а та до ще однієї. На зустрічах як правило надто багато людей тому вони дуже витратні для організацій. Компанії часто думають, що годинна зустріч займе годину часу, але це не так, хіба що на цій зустрічі не більше однієї людини. А якщо людей десяток, то це десяти-годинна зустріч, а не годинна. Це десять годин продуктивності забраних в організації, щоб провести зустріч на годину, для якої напевно вистачило би двох людей, які б зібрались на кілька хвилин. Але натомість є тривала запланована зустріч, тому що так працює програмне забезпечення для планування, в якого є тільки інтервали на 15, 30 хвилин, або годину. Ви не плануєте восьмигодинну зустріч за допомогою Outlook. Так не буває. Я навіть не знаю, чи це можливо. Можна встановити лише 15, 30, 45 хвилин або годину. І ось ми намагаємось заповнити цей час, хоча все може відбутись набагато швидше.
So meetings and managers are two major problems in businesses today, especially at offices. These things don't exist outside of the office. So I have some suggestions to remedy the situation. What can managers do -- enlightened managers, hopefully -- what can they do to make the office a better place for people to work, so it's not the last resort, but it's the first resort, so that people start to say, "When I really want to get stuff done, I go to the office." Because the offices are well-equipped; everything is there for them to do the work. But they don't want to go there right now, so how do we change that? I have three suggestions to share with you. I have about three minutes, so that'll fit perfectly.
Отже, зустрічі і менеджери — дві головні сучасні проблеми бізнесу, особливо в офісах. Цих речей не існує поза офісом. І в мене є кілька пропозицій щоб виправити цю ситуацію. Менеджери можуть — освічені менеджери, треба сподіватись — можуть зробити офіс кращим місцем для роботи, щоб він був не останнім засобом, а першою необхідністю. Щоб люди почали казати: «Коли мені дійсно треба щось зробити я йду в офіс». Тому що офіси добре обладнані, там є все для роботи, але на сьогодні, ніхто не хоче працювати там. Як нам змінити це? Я маю три пропозиції, якими з вами поділюсь. Мені залишилось три хвилини, цього як раз вистачить.
We've all heard of the Casual Friday thing. I don't know if people still do that. But how about "No-talk Thursdays?"
Всі ми чули про «джинсову п’ятницю» (вільна форма одягу). Я не знаю, чи це робиться досі. Але як щодо «німих» четвергів?
(Laughter)
Як щодо того,
Pick one Thursday once a month, and cut it in half, just the afternoon -- I'll make it easy for you. So just the afternoon, one Thursday. First Thursday of the month, just the afternoon, nobody in the office can talk to each other. Just silence, that's it. And what you'll find is that a tremendous amount of work gets done when no one talks to each other. This is when people actually get stuff done, is when no one's bothering them or interrupting them. Giving someone four hours of uninterrupted time is the best gift you can give anybody at work. It's better than a computer, better than a new monitor, better than new software, or whatever people typically use. Giving them four hours of quiet time at the office is going to be incredibly valuable. If you try that, I think you'll agree, and hopefully you can do it more often. So maybe it's every other week, or every week, once a week, afternoons no one can talk to each other. That's something that you'll find will really, really work.
щоб брати один четвер на місяць і розділити його навпіл, брати, скажімо, для простоти другу половину дня. Отже, тільки друга половина дня, один четвер на місяць. Перший четвер місяця — тільки в другій половині — ніхто в офісі не повинен розмовляти один з одним. Тільки тиша і все. Ви побачите, що шалена кількість справ робиться коли ніхто один з одним не розмовляє. Саме в цей час люди виконують роботу, коли їх не відволікають. І ви можете подарувати комусь чотири години роботи без перепон. Це кращий подарунок який ви можете зробити на роботі. Це краще комп’ютера. Краще нового монітора. Краще за нове програмне забезпечення, чи що там люди зазвичай використовують. Чотири години тиші в офісі надзвичайно цінні. І якщо ви спробуєте, думаю, погодитесь. Можливо, я сподіваюсь на це, ви робитимете це частіше. Може, раз на два тижні чи щотижня, раз на тиждень, в другій половині дня буде заборонено розмовляти один з одним. Ви побачите, що це чудово працює.
Another thing you can try, is switching from active communication and collaboration, which is like face-to-face stuff -- tapping people on the shoulder, saying hi to them, having meetings, and replace that with more passive models of communication, using things like email and instant messaging, or collaboration products, things like that. Now some people might say email is really distracting, I.M. is really distracting, and these other things are really distracting, but they're distracting at a time of your own choice and your own choosing. You can quit the email app; you can't quit your boss. You can quit I.M.; you can't hide your manager. You can put these things away, and then you can be interrupted on your own schedule, at your own time, when you're available, when you're ready to go again. Because work, like sleep, happens in phases. So you'll be going up, doing some work, and then you'll come down from that work, and then maybe it's time to check that email or I.M. There are very, very few things that are that urgent, that need to happen, that need to be answered right this second. So if you're a manager, start encouraging people to use more things like I.M. and email and other things that someone can put away and then get back to you on their own schedule.
А ще можете спробувати перемкнутись з активного обміну інформацією, віч-на-віч, коли люди торкають одне одного за плече, вітаються, зустрічаються, і замінити все це більш пасивними формами спілкування — використовувати електронну пошту і обмін миттєвими повідомленнями або спеціальні колабораційні продукти, щось таке. Деякі люди, можливо, вважають, що електронна пошта дуже відволікає, а миттєві повідомлення тим більше, це справді так, але мить, коли можна відволіктись ви обираєте самі. Ви можете закрити поштову програму, але ви не можете зробити те ж зі своїм керівником. Ви можете згорнути програму миттєвих повідомлень, але не можете сховати свого менеджера. Ви можете відкласти всі ці заняття і перериватись на них за власним розкладом, коли ви вільні, коли готові вступити в дискусію. Тому що робота як і сон складається з фаз. Тому ви підете і попрацюєте, а потім коли вийдете з цієї роботи, можливо тоді буде час перевірити пошту чи джабер. Кількість якихось справді термінових справ, які потребують негайного втручання, негайних дій досить мала. Отже, якщо ви менеджер почніть заохочувати використання миттєвих повідомлень, пошти та інших засобів спілкування, де взаємодію можна відкласти та повернутись у зручний час.
And the last suggestion I have is that, if you do have a meeting coming up, if you have the power, just cancel it. Just cancel that next meeting.
І моя остання пропозиція полягає в тому, що якщо у вас попереду зустріч, і ви маєте повноваження, то просто скасуйте її.
(Laughter)
Сьогодні п’ятниця. Отже, в понеділок, зазвичай люди збираються в понеділок,
Today's Friday, usually people have meetings on Monday. Just don't have it. I don't mean move it; I mean just erase it from memory, it's gone. And you'll find out that everything will be just fine. All these discussions and decisions you thought you had to make at this one time at 9 a.m. on Monday, just forget about them, and things will be fine. People will have a more open morning, they can actually think. You'll find out all these things you thought you had to do, you don't actually have to do.
просто не робіть цього. Я маю на увазі, не перенесіть, а просто скасуйте зустріч, її нема. Ви побачите, що все буде гаразд. Всі ці обговорення і рішення, які треба було прийняти о 9 ранку в понеділок, просто забудьте про них, і все буде гаразд. У людей буде більш вільний ранок, вони зможуть над чимсь подумати, а ви побачите, що всі ті речі, які, здавалося б, необхідно зробити, насправді непотрібні.
So those are just three quick suggestions I wanted to give you guys to think about. I hope that some of these ideas were at least provocative enough for managers and bosses and business owners and organizers and people who are in charge of other people, to think about laying off a little bit, and giving people more time to get work done. I think it'll all pay off in the end.
Це були три пропозиції, і я хочу, щоб ви подумали над ними. Я сподіваюсь, що деякі з цих ідей були досить провокативними для менеджерів, керівників і бізнесменів, організаторів і людей, які відповідальні за людей, щоб примусити їх подумати над тим, щоб щось трохи змінити і дати людям трохи більше часу на виконання роботи. Я думаю що все це себе виправдає, врешті-решт.
So, thanks for listening.
Дякую за увагу.
(Applause)
(Оплески)