So I'm going to talk about work; specifically, why people can't seem to get work done at work, which is a problem we all kind of have. But let's sort of start at the beginning.
ผมกำลังจะพูดถึงเรื่อง "งาน" ครับ โดยเฉพาะประเด็นที่ว่า ทำไมคนเรา ถึงมีแนวโน้มทำงานให้เสร็จในที่ทำงานไม่ได้ ซึ่งก็เป็นปัญหาที่เราทุกคนมีเหมือนกัน ผมมาเริ่มพูดตั้งแต่ต้นเลยดีกว่า
So, we have companies and non-profits and charities and all these groups that have employees or volunteers of some sort. And they expect these people who work for them to do great work -- I would hope, at least. At least good work, hopefully, at least it's good work -- hopefully great work. And so what they typically do is they decide that all these people need to come together in one place to do that work. So a company, or a charity, or an organization of any kind, unless you're working in Africa, if you're really lucky to do that -- most people have to go to an office every day.
เรามีบริษัท องค์กรไม่แสวงกำไร และองค์กรการกุศล กลุ่มเหล่านี้ล้วน มีลูกจ้าง อาสาสมัคร หรืออะไรทำนองนี้ เจ้าขององค์กรเหล่านี้ต่างคาดหวังว่าบุคคลเหล่านี้ จะทำงานได้อย่างยอดเยี่ยม ในความเห็นผมนะ อย่างน้อยๆ งานที่มอบหมายให้ควรจะออกมา ได้ดีในระดับหนึ่ง ทีนี้สิ่งที่องค์กรเหล่านี้ทำ คือตัดสินใจว่า พนักงานและอาสาสมัครทั้งหมดต้องมาอยู่รวมกันในที่ที่เดียว เพื่อทำงานที่ว่า ดังนั้นบริษัท หรือองค์กรการกุศล หรือองค์กรประเภทไหนก็ตาม ปกติพวกเขา คือยกเว้นว่าคุณจะทำงานในแอฟริกา ถ้าคุณโชคดีมากที่จะทำงานที่นั่น พวกเขาจะบังคับให้ลูกจ้างไปสำนักงานทุกวัน
And so these companies, they build offices. They go out and they buy a building, or they rent a building, or they lease some space, and they fill this space with stuff. They fill it with tables, or desks, chairs, computer equipment, software, Internet access, maybe a fridge, maybe a few other things, and they expect their employees, or their volunteers, to come to that location every day to do great work. It seems like it's perfectly reasonable to ask that.
เลยเป็นเหตุให้บริษัทเหล่านี้ จัดการสร้างสำนักงาน ซื้อหรือทำสัญญาเช่าตึกต่างๆ ไม่ก็เช่าเพียงพื้นที่บางส่วน แล้วก็เติมเต็มไปด้วยสิ่งของต่่างๆ ไม่ว่าจะเป็นโต๊ะหนังสือ โต๊ะทำงาน เก้าอี้ อุปกรณ์คอมพิวเตอร์ ซอฟต์แวร์ อุปกรณ์เชื่อมต่ออินเตอร์เน็ต หรืออาจจะเป็นตู้เย็น หรืออะไรอีกหลายๆอย่าง เสร็จแล้วก็คาดหวังว่าพนักงานหรืออาสาสมัครของพวกเขา จะมาสถานที่นั้นๆทุกวัน เพื่อทำงานออกมาได้ยอดเยี่ยม ฟังดูเป็นข้อเรียกร้องที่มีเหตุมีผลเต็มเปี่ยม
However, if you actually talk to people and even question yourself, and you ask yourself, where do you really want to go when you really need to get something done? You'll find out that people don't say what businesses think they would say. If you ask people the question: Where do you need to go when you need to get something done? Typically, you get three different kinds of answers. One is kind of a place or a location or a room. Another one is a moving object, and a third is a time.
อย่างไรก็ตาม ถ้าคุณได้ลองถามคนเหล่านั้น หรือแม้แต่ตั้งคำถาม กับตัวคุณเองว่า เมื่อคุณต้องทำบางสิ่งให้เสร็จจริงๆ คุณอยากไปที่ไหน คุณจะพบว่าคำตอบของคนเหล่านี้ ไม่ได้เหมือนกับที่เจ้าขององค์กรทั้งหลายคิดไว้ ถ้าคุณถามพวกเขาว่า : "คุณต้องไปที่ไหน เวลาที่คุณต้องการทำสิ่งใดๆให้เสร็จ?" โดยทั่วไป คุณจะได้คำตอบหนึ่งในสามแบบ ดังนี้ แบบแรก คือประเภทของสถานที่หรือห้อง แบบที่สอง คือสิ่งใดๆที่เคลื่อนที่ได้ แบบที่สาม คือ ช่วงเวลาต่างๆ
So here are some examples. I've been asking people this question for about 10 years: "Where do you go when you really need to get something done?" I'll hear things like, the porch, the deck, the kitchen. I'll hear things like an extra room in the house, the basement, the coffee shop, the library. And then you'll hear things like the train, a plane, a car -- so, the commute. And then you'll hear people say, "Well, it doesn't really matter where I am, as long as it's early in the morning or late at night or on the weekends." You almost never hear someone say, "The office." But businesses are spending all this money on this place called the office, and they're making people go to it all the time, yet people don't do work in the office.
ทีนี้มาดูตัวอย่างกัน เวลาที่ผมถามผู้คน ซึ่งผมถามคำถามนี้มาประมาณ 10 ปีแล้ว ผมถามว่า "คุณไปที่ไหนเวลาที่คุณต้องการทำอะไรให้เสร็จ?" ผมจะได้คำตอบจากคนกลุ่มหนึ่งว่า ระเบียง ดาดฟ้า ห้องครัว ห้องเสริมในบ้าน ห้องใต้ดิน ร้านกาแฟ ห้องสมุด แล้วก็มีคนอีกประเภทที่ตอบว่า ในรถไฟ เครื่องบิน รถยนต์ ยานพาหนะต่างๆ หรือประเภทสุดท้ายที่ตอบว่า "อืม... ที่จริงมันไม่สำคัญหรอกว่าผมอยู่ที่ไหน ขอแค่เป็นช่วงเช้าตรู่ หรือกลางดึก ไม่ก็เป็นเป็นวันเสาร์-อาทิตย์ก็โอเคแล้ว" คุณแทบจะไม่ได้ยินใครตอบว่า อยากทำงานให้เสร็จที่ "สำนักงาน" แต่แล้วธุรกิจก็หมดเงินไปมากมายกับสถานที่ที่เรียกว่า "สำนักงาน" ที่ๆทุกคนถูกบังคับให้ไปตลอดเวลา ทั้งๆที่พวกเขาก็ไม่ได้ทำงานในสำนักงาน
What is that about?
นี่มันเรื่องอะไรกัน?
(Laughter)
ทำไมถึงเป็นแบบนี้?
Why is that? Why is that happening? And what you find out is, if you dig a little bit deeper, you find out that people -- this is what happens: People go to work, and they're basically trading in their work day for a series of "work moments" -- that's what happens at the office. You don't have a work day anymore. You have work moments. It's like the front door of the office is like a Cuisinart, and you walk in and your day is shredded to bits, because you have 15 minutes here, 30 minutes there, and something else happens, you're pulled off your work, then you have 20 minutes, then it's lunch, then you have something else to do ... Then you've got 15 minutes, and someone pulls you aside and asks you a question, and before you know it, it's 5 p.m., and you look back on the day, and you realize that you didn't get anything done. We've all been through this. We probably went through it yesterday or the day before, or the day before that. You look back on your day, and you're like, "I got nothing done today. I was at work. I sat at my desk. I used my expensive computer. I used the software they told me to use. I went to these meetings I was asked to go to. I did these conference calls. I did all this stuff. But I didn't actually do anything. I just did tasks. I didn't actually get meaningful work done."
ทำไมถึงเกิดเรื่องนี้ขึ้น? ยิ่งผมขุดเรื่องนี้ลึกเท่าไหร่ ก็ยิ่งพบว่าผู้คน ขอบอกว่านี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นจริง การที่ผู้คนไปทำงาน จริงๆแล้ว ก็เพื่อเอา "วันทำงาน" ไปแลกกับ "ชั่วขณะการทำงาน" ที่ติดกันเป็นช่วงๆ นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นในที่ทำงาน คุณไม่ได้มี "วันทำงาน" เต็มๆ มีแต่ "ชั่วขณะ" การทำงาน ราวกับว่าประตูเข้าสำนักงานคือปากทางเข้าเครื่องบด เมื่อคุณเดินเข้าไป 1 วันของคุณก็ถูกหั่นออกเป็นเสี่ยงๆ มี 15 นาทีสำหรับตรงนี้ อีก 30 สำหรับตรงนั้น เสร็จแล้วก็มีอะไรมาขัดจังหวะ คุณถูกดึงออกจากงาน แล้วก็ต้องไปทำอะไรอย่างอื่น เหลือ 20 นาที แล้วต่อด้วยพักเที่ยง พักเสร็จก็มีอย่างอื่นที่ต้องทำ เสร็จแล้วก็ไปทำงานต่ออีก 15 นาที แล้วก็มีคนดึงตัวไปถามคำถาม เผลอแป๊ปเดียว ก็ 5 โมงเย็นแล้ว เมื่อคุณทบทวนการใช้เวลาวันนี้ ก็เพิ่งมารู้ตัวว่ายังทำอะไรไม่เสร็จสักอย่าง พวกเราทุกคนมีประสบการณ์แบบนี้กันทั้งนั้น เราอาจจะเพิ่งเจอสดๆ ร้อนๆ เมื่อวานนี้ หรือวานซืน หรือวันก่อนหน้านั้น คุณมองย้อนกลับไปแล้วบ่นกับตัวเองว่า "เซ็งจริง...วันนี้ทำอะไรไม่เสร็จเลย" ผมเคยอยู่ที่ทำงาน นั่งอยู่ที่โต๊ะ ใช้เครื่องคอมพิวเตอร์ราคาแพง ใช้ซอฟต์แวร์ที่บริษัทบอกให้ผมใช้ เข้าประชุมตามที่เจ้านายสั่ง ผมประชุมผ่านโทรศัพท์ทางไกล ผมทำเรื่องพวกนี้มาหมดแล้ว ในขณะที่ผมไม่ได้ทำอะไรเสร็จเป็นชิ้นเป็นอันเลย ผมแค่ทำสิ่งที่ต้องทำ แต่ทำงานที่มีความหมายจริงๆ ไม่เสร็จเลย
And what you find is that, especially with creative people -- designers, programmers, writers, engineers, thinkers -- that people really need long stretches of uninterrupted time to get something done. You cannot ask somebody to be creative in 15 minutes and really think about a problem. You might have a quick idea, but to be in deep thought about a problem and really consider a problem carefully, you need long stretches of uninterrupted time. And even though the work day is typically eight hours, how many people here have ever had eight hours to themselves at the office? How about seven hours? Six? Five? Four? When's the last time you had three hours to yourself at the office? Two hours? One, maybe? Very, very few people actually have long stretches of uninterrupted time at an office. And this is why people choose to do work at home, or they might go to the office, but they might go to the office really early in the day, or late at night when no one's around, or they stick around after everyone's left, or go in on the weekends, or they get work done on the plane, in the car or in the train, because there are no distractions.
ทีนี้ สิ่งที่คุณจะพบ โดยเฉพาะสำหรับคนที่มีหัวคิดสร้างสรรค์ นักออกแบบ นักเขียนโปรแกรม นักเขียน วิศวกร หรือนักคิด ก็คือคนเหล่านี้ต้องการ ช่วงเวลานานๆที่ไม่มีอะไรมาขัดจังหวะ เพื่อทำงานให้เสร็จสมบูรณ์ เป็นไปไม่ได้ที่คุณขอจะให้ใครสร้างสรรค์ความคิดภายใน 15 นาที เพราะเวลาแค่นั้นไม่พอให้คิดจริงจังเกี่ยวกับปัญหาด้วยซ้ำ จริงอยู่ คุณอาจจะมีวาบความคิด แต่การที่จะครุ่นคิดอย่างลึกซึ้งเกี่ยวกับปัญหา และมองมันอย่างรอบคอบจริงๆ คุณต้องใช้ช่วงเวลายาวๆ ที่ไม่มีอะไรมารบกวน ถึงแม้ว่าวันทำงานปกติต่อวันมีแปดชั่วโมง ในที่นี้ มีใครบ้างครับที่มีเวลาแปดชั่วโมงเป็นของตัวเองในที่ทำงาน? เจ็ดชั่วโมงมีไหมครับ? หก? ห้า? สี่? ครั้งสุดท้ายที่คุณมีเวลาสามชั่วโมงเป็นของตัวเองที่ทำงานคือเมื่อไหร่? สองชั่วโมง? บางทีคุณอาจมีแค่ชั่วโมงเดียว มีคนจำนวนน้อยมากๆ ที่จะมี ช่วงเวลายาวๆ ที่ไม่ถูกขัดจังหวะในที่ทำงาน นี่คือเหตุผลที่ผู้คนเลือกที่จะทำงานที่บ้าน หรือพวกเขาอาจเลือกไปสำนักงานก็ได้ แต่จะต้องไปถึงตั้งแต่ตอนเช้ามืด หรือดึกดื่น ตอนที่ไม่มีใึครอยู่ หรือทำงานต่อหลังจากที่ทุกคนกลับไปแล้ว หรือไปทำงานวันหยุดสุดสัปดาห์ ไม่ก็ทำงานบนเครื่องบิน ทำงานเสร็จในรถ หรือบนรถไฟ เพราะไม่มีใครมาทำให้เสียสมาธิ
Now there are different kinds of distractions, but not the really bad distractions, which I'll talk about in a minute. And this whole phenomenon of having short bursts of time to get things done reminds me of another thing that doesn't work when you're interrupted, and that is sleep. I think that sleep and work are very closely related -- not because you can work while you're sleeping and sleep while you're working. That's not really what I mean. I'm talking specifically about the fact that sleep and work are phase-based, or stage-based, events. Sleep is about sleep phases, or stages -- some people call them different things. There are five of them, and in order to get to the really deep ones, the meaningful ones, you have to go through the early ones. If you're interrupted while you're going through the early ones -- if someone bumps you in bed, or there's a sound, or whatever happens -- you don't just pick up where you left off.
ปัจจุบันสิ่งที่เบี่ยงเบนความสนใจมีหลายประเภท ซึ่งที่ผมกำลังจะพูดต่อไปนี้ ยังไม่ใช่ประเภทที่แย่มากๆ กิจกรรมทำนองนี้ ที่เรามีเวลาเพียงช่วงสั้นๆ ที่จะทำอะไรให้เสร็จ ทำให้ผมนึกถึงกิจกรรมอีกอย่างหนึ่ง ที่จะไม่ได้มีผลถ้าเพียงคุณถูกรบกวน นั่นคือ "การนอน" ผมคิดว่า การนอนกับการทำงานนั้นใกล้เคียงกันมาก ไม่ใช่เพราะว่าคุณทำงานตอนหลับได้ หรือหลับตอนทำงานได้ ไม่ใช่อย่างงั้นนะครับ ผมกำลังพูดถึงข้อเท็จจริงที่ว่า การนอนกับการทำงานนั้น เป็นกิจกรรมที่ต้องใช้ห้วงเวลา หรือช่วงเวลาเป็นหลัก การนอนหลับเป็นเรื่องของช่วงหรือระยะเวลา อาจเรียกไม่เหมือนกัน นั่นคือ ช่วงการนอนมีห้าช่วง การจะไปให้ถึงระยะที่หลับลึกที่สุด ระยะที่มีประโยชน์จริงๆ คุณก็จะต้องผ่านช่วงแรกๆ ไปให้ได้ก่อน ถ้าคุณถูกขัดจังหวะในขณะที่กำลังอยู่ในระยะแรกๆ สมมติถ้ามีใครกลิ้งมาโดนคุณตอนนอน หรือมีเสียงรบกวน หรืออะไรก็ตามแต่ คุณจะหลับต่อจากจุดเดิมไม่ได้
If you're interrupted and woken up, you have to start again. So you have to go back a few phases and start again. And what ends up happening -- you might have days like this where you wake up at eight or seven in the morning, or whenever you get up, and you're like, "I didn't sleep very well. I did the sleep thing -- I went to bed, I laid down, but I didn't really sleep." People say you go "to" sleep, but you don't go to sleep, you go towards sleep; it takes a while. You've got to go through phases and stuff, and if you're interrupted, you don't sleep well. So does anyone here expect someone to sleep well if they're interrupted all night? I don't think anyone would say yes. Why do we expect people to work well if they're being interrupted all day at the office? How can we possibly expect people to do their job if they go to the office and are interrupted? That doesn't really seem like it makes a lot of sense, to me.
ถ้าคุณถูกขัดจังหวะจนตื่น คุณก็จะต้องเริ่มนับหนึ่งใหม่ ถอยไปหลายช่วงและเริ่มต้นใหม่ ผลลัพธ์ที่เกิดขึ้นคือ บางทีคุณเจอเหตุการณ์แบบนี้ แล้วตื่นเช้ามาตอน 7-8 โมง หรือสายกว่านั้น แล้วรู้สึกว่า "โหย...เมื่อคืนนอนไม่เต็มอิ่มเลย" ฉันพยายามหลับ พยายามข่มตานอน แต่ไม่ได้นอนหลับจริงๆ เราใช้คำว่า ไปหลับ แต่เราไม่ได้หลับในทันที เรากำลังเดินทางไปยังจุดนั้น การหลับต้องใช้เวลา คุณต้องผ่านช่วงต่างๆ และถ้าคุณถูกขัดจังหวะ คุณก็จะนอนไม่พอ ทีนี้เราจะคาดหวังอะไรได้ มีใครไหมครับที่คิดว่าคนที่ถูกขัดจังหวะ ตลอดทั้งคืนจะหลับดีได้? มีมั้ยครับ? ผมไม่คิดว่าใครจะตอบว่า "ได้" ใช่มั้ยครับ แล้วทำไมเราถึงไปคาดหวังว่าคนที่ถูกขัดจังหวะ ตลอดทั้งวันในที่ทำงานจะทำงานออกมาได้ดี? เราจะคาดหวังให้คนทำงานของตัวเองได้อย่างไร ถ้าพวกเขาไปสำนักงานเพื่อถูกขัดจังหวะ? ผมรู้สึกว่าเรื่องนี้ไม่ค่อยมีเหตุมีผลเลย
So what are the interruptions that happen at the office but not at other places? Because in other places, you can have interruptions like the TV, or you could go for a walk, or there's a fridge downstairs, or you've got your own couch, or whatever you want to do. If you talk to certain managers, they'll tell you that they don't want their employees to work at home because of these distractions. They'll sometimes also say, "If I can't see the person, how do I know they're working?" which is ridiculous, but that's one of the excuses that managers give. And I'm one of these managers. I understand. I know how this goes. We all have to improve on this sort of thing. But oftentimes they'll cite distractions: "I can't let someone work at home. They'll watch TV, or do this other thing." It turns out those aren't the things that are distracting, Because those are voluntary distractions. You decide when you want to be distracted by the TV, when you want to turn something on, or when you want to go downstairs or go for a walk. At the office, most of the interruptions and distractions that really cause people not to get work done are involuntary. So let's go through a couple of those.
ทีนี้ มีการขัดจังหวะแบบไหนบ้างที่เกิดขึ้นในที่ทำงาน แต่ไม่เกิดที่อื่น? เพราะที่อื่น สิ่งที่สามารถก่อกวนคุณจะเป็นพวก ทีวีที่เปิดอยู่ การทีี่คุณอยากออกไปเดินเล่น หรือการมีตู้เย็นอยู่ชั้นล่าง อยากนอนบนโซฟานุ่มๆ หรืออะไรก็ตามที่คุณอยากทำ และถ้าคุณได้คุยเรื่องนี้กับผู้จัดการบางคน พวกเขาจะบอกว่าเหตุผลที่ไม่อยากให้พนักงานทำงานที่บ้าน ก็เพราะกลัวสิ่งขัดจังหวะเหล่านี้ หรือบางที พวกเขาอาจจะแย้งว่า "แหม...ถ้าผมมองไม่เห็นพนักงาน ผมจะรู้ได้ยังไงว่าพวกเขาทำงานอยู่?" ซึ่งแน่นอนครับว่าไร้สาระ แต่นี่คือข้ออ้างข้อหนึ่งที่ผู้จัดการเขาใช้กัน ผมก็เป็นหนึ่งในผู้จัดการแบบนั้นเหมือนกัน ผมเข้าใจดี ผมเข้าใจหัวอกผู้จัดการ พวกเราทุกคนต้องปรับปรุงเหตุการณ์แบบนี้ แต่ผู้จัดการมักจะยกสิ่งขัดจังหวะเป็นข้ออ้าง "ผมปล่อยให้ลูกจ้างทำงานที่บ้านไม่ได้หรอก ไม่งั้น พวกเขาคงจะดูทีวี หรือทำอย่างอื่นไปด้วย" แต่เอาเข้าจริง สิ่งเหล่านี้ไม่ใช่สิ่งที่ขัดจังหวะเราหรอก เพราะมันเป็นสิ่งที่พวกเรา "สมัครใจ" ให้ขัดจังหวะ คุณตัดสินใจเอาเองว่าจะอยากให้ทีวีขัดจังหวะตอนไหน ตัดสินใจเองว่าจะเปิดอะไรเมื่อไหร่ ตัดสินใจว่าจะลงไปข้างล่างหรือไปเดินเล่นกี่โมง แต่ที่ทำงาน สิ่งที่ขัดจังหวะและเบี่ยงเบนความสนใจส่วนใหญ่ ตัวการที่ทำให้คนทำงานไม่เสร็จจริงๆ ล้วนไม่ได้เกิดขึ้นโดยสมัครใจ ลองมาดูตัวอย่างสองสามเรื่องกันนะครับ
Now, managers and bosses will often have you think that the real distractions at work are things like Facebook and Twitter and YouTube and other websites, and in fact, they'll go so far as to actually ban these sites at work. Some of you may work at places where you can't get to certain sites. I mean, is this China? What the hell is going on here? You can't go to a website at work, and that's the problem? That's why people aren't getting work done, because they're on Facebook and Twitter? That's kind of ridiculous. It's a total decoy. Today's Facebook and Twitter and YouTube, these things are just modern-day smoke breaks. No one cared about letting people take a smoke break for 15 minutes 10 years ago, so why does anyone care if someone goes to Facebook or Twitter or YouTube here and there? Those aren't the real problems in the office.
เรื่องแรก ผู้จัดการและเจ้านายทั้งหลาย มักจะทำให้คุณเชื่อว่าสิ่งที่ขัดจังหวะจริงๆ ณ ที่ทำงาน คือ การเล่นเฟซบุค ทวิตเตอร์ วีดีโอยูทูป และเว็บไซต์อื่นๆ ซึ่งพวกเขาลงมือจัดการเป็นเรื่องเป็นราว ถึงขนาดสั่งแบนเว็บเหล่านี้ในสำนักงาน พวกคุณบางคนอาจทำงานในองค์กรที่เข้าเว็บเหล่านี้ไม่ได้ โทษนะ เราอยู่เมืองจีนกันเหรอครับ? เป็นบ้าอะไรกันนี่? คุณเข้าเว็บไซต์ที่ทำงานไม่ได้ และนั่นถูกมองว่าเป็นสาเหตุที่ทำให้ผู้คนทำงานไม่เสร็จเหรอ? เพราะพวกเขาเล่นเฟซบุคกับทวิตเตอร์เนี่ยนะ? ค่อนข้างไร้สาระนะครับ พวกนี้จริงๆเป็นแค่นกต่อเท่านั้น ทุกวันนี้เฟซบุค ทวิตเตอร์ และยูทูบ เปรียบได้กับการพักสูบบุหรี่สมัยใหม่ ถ้าเป็นเมื่อ 10 ปีที่แล้ว ไม่มีใครสนใจเรื่องพนักงาน ขอพัก 15 นาทีเพื่อไปสูบบุหรี่หรอก แล้วทำไมเราถึงต้องใส่ใจล่ะครับว่ามีใครเข้าใช้เฟซบุค เล่นทวิตเตอร์ หรือดูวีดีโอยูทูบเป็นระยะๆ พฤติกรรมเหล่านี้ไม่ใช่ปัญหาที่แท้จริงในสำนักงาน
The real problems are what I like to call the M&Ms, the Managers and the Meetings. Those are the real problems in the modern office today. And this is why things don't get done at work, it's because of the M&Ms. Now what's interesting is, if you listen to all the places that people talk about doing work, like at home, in the car, on a plane, late at night, or early in the morning, you don't find managers and meetings. You find a lot of other distractions, but not managers and meetings. So these are the things that you don't find elsewhere, but you do find at the office. And managers are basically people whose job it is to interrupt people. That's pretty much what managers are for. They're for interrupting people. They don't really do the work, so they make sure everyone else is doing work, which is an interruption. We have lots of managers in the world now, and a lot of people in the world, and a lot of interruptions by these managers. They have to check in: "Hey, how's it going? Show me what's up." This sort of thing. They keep interrupting you at the wrong time, while you're actually trying to do something they're paying you to do, they tend to interrupt you. That's kind of bad.
ปัญหาที่แท้จริงคือสิ่งที่ผมเรียกว่า ปัญหาเอ็มแอนด์เอ็ม นั่นก็คือ ผู้จัดการ (แมเนเจอร์) และการประชุม (มีตติ้ง) สองอย่างนี้ต่างหากที่เป็นปัญหาที่แท้จริงในสำนักงานสมัยนี้ เป็นตัวการหลักที่ทำให้ผู้คนทำงานไม่เสร็จในที่ทำงาน ทั้งหมดก็คือ เอ็มแอนด์เอ็มเนี่ยแหละ ที่น่าสนใจคือ ถ้าคุณฟังที่หลายๆคนพูดถึงสถานที่ที่ทำงานๆได้ดี อย่างที่บ้าน ในรถ หรือบนเครื่องบิน กลางดึก หรือเช้ามืด จะเห็นได้ว่า เหล่านั้นคือที่ที่ไม่มีผู้จัดการ และไม่มีการประชุม มีสิ่งที่สามารถขัดจังหวะหลายอย่าง แต่ไม่มีผู้จัดการและการประชุม ฉะนั้น สองสิ่งนี้คือสิ่งที่คุณไม่พบเจอที่ไหนเลย เว้นแต่ในที่ทำงาน ที่จริงผู้จัดการคือคนที่ มีหน้าที่ขัดจังหวะลูกน้อง การขัดจังหวะผู้อื่นคืองานหลักของผู้จัดการ พวกเขาไม่ได้ลงมือทำงานเอง ฉะนั้นพวกเขาจึงต้องมั่นใจให้ได้ว่าคนอื่นกำลังทำงาน นั่นก็คือ การเข้าไปขัดจังหวะ ตอนนี้โลกเราก็มีผู้จัดการเยอะมาก และผู้คนก็เยอะมากเช่นกัน มีการขัดจังหวะเกิดขึ้นเยอะมากในโลกเพราะผู้จัดการพวกนี้ พวกเขาต้องคอยมาถามว่า "ว่าไง เป็นยังไงบ้าง? ขอดูหน่อยว่าทำถึงไหนแล้ว" และอื่นๆ ทำนองนี้ พวกเขาชอบขัดคุณในจังหวะที่ผิด พวกเขาก็จะมาขัดจังหวะเวลาที่คุณกำลังพยายามทำอะไรสักอย่าง ที่พวกเขาจ้างคุณทำ ค่อนข้างแย่นะครับ
But what's even worse is the thing that managers do most of all, which is call meetings. And meetings are just toxic, terrible, poisonous things during the day at work.
แต่ที่แย่กว่านั้นอีกคือ สิ่งที่ผู้จัดการทำมาตลอด นั่นคือ การเรียกประชุม การประชุมเป็นของมีพิษ ของที่แย่มากและปล่อยพิษ ระหว่างวันทำงาน
(Laughter)
เราทุกคนรู้ว่านี่คือเรื่องจริง
We all know this to be true, and you would never see a spontaneous meeting called by employees. It doesn't work that way. The manager calls the meeting so the employees can all come together, and it's an incredibly disruptive thing to do to people -- to say, "Hey look, we're going to bring 10 people together right now and have a meeting. I don't care what you're doing, you've got to stop doing it, so you can have this meeting." I mean, what are the chances that all 10 people are ready to stop? What if they're thinking about something important, or doing important work? All of a sudden you tell them they have to stop doing that to do something else. So they go into a meeting room, they get together, and they talk about stuff that doesn't really matter, usually. Because meetings aren't work. Meetings are places to go to talk about things you're supposed to be doing later.
ไม่มีวันหรอกที่คุณจะเห็นพนักงานเรียกประชุมด่วน พนักงานไม่ได้มีอำนาจนั้น ผู้จัดการคือคนที่เรียก เพื่อให้พนักงานมารวมตัวกัน และสิ่งที่ขัดจังหวะคนที่ทำงานอยู่อย่างรุนแรง คือการประกาศว่า "เอาล่ะ เรียกคนมาให้ครบ 10 คน เพื่อประชุมกันเดี๋ยวนี้... ผมไม่สนใจว่าพวกคุณกำลังทำอะไรอยู่ แต่คุณต้องหยุดสิ่งที่คุณกำลังทำ เราจะได้ประชุมหารือกัน" มีแนวโน้มแค่ไหนครับว่าคน 10 คนนั้นพร้อมแล้วที่จะหยุด? ถ้าหากพวกเขากำลังคิดเรื่องที่สำคัญจริงๆ อยู่ล่ะ? หรือกำลังทำงานที่สำคัญอยู่ล่ะ? อยู่ๆ คุณก็บอกพวกเขาว่าต้องหยุดทำทันที เพื่อไปทำอย่างอื่น ไปรวมตัวกันที่ห้องประชุม คุยเรื่องอะไรก็ตาม ที่ไม่ค่อยสลักสำคัญเท่าไหร่ เพราะการประชุมไม่ใช่งานที่ทำอยู่ การประชุมคือการพูดคุยเรื่องที่คุณควรจะทำหลังจากนั้น อีกทั้ง การประชุมมักจะเป็นต้นธาร
But meetings also procreate. So one meeting tends to lead to another meeting, which leads to another meeting. There's often too many people in the meetings, and they're very, very expensive to the organization. Companies often think of a one-hour meeting as a one-hour meeting, but that's not true, unless there's only one person. If there are 10 people, it's a 10-hour meeting, not a one-hour meeting. It's 10 hours of productivity taken from the rest of the organization to have this one-hour meeting, which probably should have been handled by two or three people talking for a few minutes. But instead, there's a long scheduled meeting, because meetings are scheduled the way software works, which is in increments of 15 minutes, or 30 minutes, or an hour. You don't schedule an eight-hour meeting with Outlook; you can't. You can go 15 minutes or 30 minutes or 45 minutes or an hour. And so we tend to fill these times up when things should go really quickly.
ของการประชุมอื่นๆ ที่จะตามมา และมักจะก่อให้เกิดการประชุมต่อไปไม่รู้จบ จำนวนคนที่มาร่วมประชุมมักจะมากเกินจำเป็น และการประชุมก็มีค่าใช้จ่ายสูงมากสำหรับองค์กร บริษัทต่างๆ มักจะคิดว่าการประชุมหนึ่งชั่วโมงก็คือการประชุมหนึ่งชั่วโมง แต่ความจริงไม่ใช่ เว้นเสียแต่ว่ามีผู้เข้าร่วมประชุมเพียงคนเดียว ถ้ามีคน 10 คนในที่ประชุม มันก็จะเป็นการประชุม 10 ชั่วโมง ไม่ใช่หนึ่งชั่วโมง นั่นคือ 10 ชั่วโมงของผลิตภาพที่ถูกดึงออกไปจากองค์กร เพื่อมาประชุมหนึ่งชั่วโมงนี่ ซึ่งน่าจะใช้คนสองสามคนก็พอ คุยกันไม่กี่นาที แต่ไม่ มันกลายเป็นการประชุมที่ต้องนัดหมาย เพราะการนัดประชุมทำงานแบบเดียวกันกับซอฟต์แวร์ คือมีช่วงเวลา 15 นาที 30 นาที หรือ 1 ชั่วโมง คุณไม่นัดประชุมยาว 8 ชั่วโมงในโปรแกรมเอาท์ลุค คุณทำไม่ได้ ผมไม่รู้ว่ามันให้คุณทำหรือเปล่า คุณนัดทีละ 15 นาที 30 นาที 45 นาที หรือ 1 ชั่วโมงได้ แล้วเราก็มักจะประชุมให้เต็มช่วงเวลาเหล่านั้น ถึงแม้ว่าการสนทนาควรจะจบเร็วกว่าก็ตาม
So meetings and managers are two major problems in businesses today, especially at offices. These things don't exist outside of the office. So I have some suggestions to remedy the situation. What can managers do -- enlightened managers, hopefully -- what can they do to make the office a better place for people to work, so it's not the last resort, but it's the first resort, so that people start to say, "When I really want to get stuff done, I go to the office." Because the offices are well-equipped; everything is there for them to do the work. But they don't want to go there right now, so how do we change that? I have three suggestions to share with you. I have about three minutes, so that'll fit perfectly.
คงเห็นแล้วนะครับว่าการประชุมกับผู้จัดการเป็นปัญหาใหญ่ในโลกธุรกิจทุกวันนี้ โดยเฉพาะในที่ทำงาน นอกสำนักงานไม่มีสองอย่างนี้หรอกครับ ผมก็เลยมีข้อเสนอบางประการ ที่จะแก้ไขสถานการณ์นี้ สิ่งที่ผู้จัดการทำได้ -- หวังว่าจะเป็นผู้จัดการทีปราดเปรื่องหน่อย -- สิ่งที่พวกเขาทำได้เพื่อปรับที่ทำงานให้เป็นที่ที่พนักงานทำงานได้ดีขึ้น ไม่ใช่เป็นที่สุดท้ายที่พนักงานเลือก แต่เป็นที่แรก ทำอะไรได้บ้างเพื่อให้คนเริ่มพูดว่า "เวลาที่ฉันอยากทำอะไรๆ ให้เสร็จ ฉันจะเข้าไปที่สำนักงาน" เพราะที่ทำงานมีอุปกรณ์ครบครัน ควรมีทุกอย่างให้พวกเขาทำงานได้ แต่ตอนนี้พวกเขาไม่อยากไปที่ทำงาน ฉะนั้นเราจะทำยังไงดี? ผมมีข้อเสนอสามประการที่อยากแลกเปลี่ยนครับ ผมมีเวลาเหลือประมาณ 3 นาที ก็น่าจะพอดี
We've all heard of the Casual Friday thing. I don't know if people still do that. But how about "No-talk Thursdays?"
เราทุกคนเคยได้ยินเรื่องวันศุกร์ชิลๆ คือให้คนแต่งตัวตามสบาย ผมไม่รู้ว่ายังมีคนทำแบบนี้อยู่หรือเปล่า ทำไมไม่ลอง "วันพฤหัสไม่พูด" ดูล่ะครับ
(Laughter)
คือสมมติว่า
Pick one Thursday once a month, and cut it in half, just the afternoon -- I'll make it easy for you. So just the afternoon, one Thursday. First Thursday of the month, just the afternoon, nobody in the office can talk to each other. Just silence, that's it. And what you'll find is that a tremendous amount of work gets done when no one talks to each other. This is when people actually get stuff done, is when no one's bothering them or interrupting them. Giving someone four hours of uninterrupted time is the best gift you can give anybody at work. It's better than a computer, better than a new monitor, better than new software, or whatever people typically use. Giving them four hours of quiet time at the office is going to be incredibly valuable. If you try that, I think you'll agree, and hopefully you can do it more often. So maybe it's every other week, or every week, once a week, afternoons no one can talk to each other. That's something that you'll find will really, really work.
ลองเลือกวันพฤหัสขึ้นมาหนึ่งวัน แค่เดือนละวัน ครึ่งวันก็ได้ สมมติว่าเอาแค่ช่วงบ่ายก็พอ -- ผมจะอธิบายง่ายๆ แค่ช่วงบ่ายของวันพฤหัสหนึ่งวัน บ่ายวันพฤหัสแรกของเดือน ทุกคนในที่ทำงานต้องไม่คุยกัน มีแต่ความเงียบเท่านั้น สิ่งที่คุณจะพบก็คือ พวกเขาจะทำงานได้อย่างมีประสิทธิผล เมื่อไม่มีใครคุยกัน นี่คือเวลาที่ทำให้คนทำงานเสร็จจริงๆ เวลาที่ไม่มีใครรบกวน ไม่มีใครมาขัดจังหวะ และถ้าคุณให้สิ่งนี้ได้ -- ให้เวลา 4 ชั่วโมงติดกันที่ไม่มีการขัดจังหวะ มันก็จะเป็นของขวัญที่ดีที่สุดที่คุณให้คนที่ทำงานได้ ดีกว่าให้คอมพิวเตอร์อีกครับ ดีกว่าจอใหม่ ดีกว่าซอฟต์แวร์ตัวใหม่ หรืออะไรก็แล้วแต่ที่ปกติคนใช้กัน การให้เวลา 4 ชั่วโมงแห่งความเงียบสงบที่ทำงาน เป็นสิ่งที่จะมีมูลค่าสูงอย่างเหลือเชื่อ ถ้าคุณลองทำแบบนี้ดู ผมคิดว่าคุณจะเห็นด้วยกับผม และบางที ถ้าคุณทำแบบนี้ได้บ่อยๆ อาจจะเป็นทุกๆสองสัปดาห์ ทุกสัปดาห์ หรือสัปดาห์ละครั้ง ให้เป็นช่วงบ่ายที่ไม่มีใครพูดกับใครเลย คุณจะพบว่ามันใช้ได้ผลจริงๆ
Another thing you can try, is switching from active communication and collaboration, which is like face-to-face stuff -- tapping people on the shoulder, saying hi to them, having meetings, and replace that with more passive models of communication, using things like email and instant messaging, or collaboration products, things like that. Now some people might say email is really distracting, I.M. is really distracting, and these other things are really distracting, but they're distracting at a time of your own choice and your own choosing. You can quit the email app; you can't quit your boss. You can quit I.M.; you can't hide your manager. You can put these things away, and then you can be interrupted on your own schedule, at your own time, when you're available, when you're ready to go again. Because work, like sleep, happens in phases. So you'll be going up, doing some work, and then you'll come down from that work, and then maybe it's time to check that email or I.M. There are very, very few things that are that urgent, that need to happen, that need to be answered right this second. So if you're a manager, start encouraging people to use more things like I.M. and email and other things that someone can put away and then get back to you on their own schedule.
อีกอย่างหนึ่งที่คุณสามารถลองได้ ก็คือเปลี่ยนรูปแบบการสื่อสาร จากการสื่อสารและประสานงานเชิงรุก คือพวกที่ต้องมาเจอหน้ากัน การสะกิดคน ทักทายคน นัดประชุม ลองเปลี่ยนเรื่องพวกนี้มาเป็นการสื่อสารเชิงตั้งรับดู นั่นคือการส่งอีเมลและเมสเสจ หรือผลิตภัณฑ์ที่ให้ทำงานด้วยกัน ของแบบนี้ บางคนอาจบอกว่าอีเมลทำให้เสียสมาธิมากๆ และเมสเสจแบบไอเอ็มก็รบกวนสมาธิ โปรแกรมพวกนี้ทำให้เสียสมาธิสุดๆ แต่อย่าลืมว่ามันจะขัดจังหวะได้ เฉพาะในเวลาที่คุณเลือกเอง คุณปิดโปรแกรมอีเมลได้ แค่คุณปิดเจ้านายคุณไม่ได้ คุณออกจากไอเอ็มได้ คุณซ่อนสถานะผู้จัดการคุณไม่ได้ คุณออกจากของเหล่านี้ได้ เลือกเองได้ว่าจะโดนขัดจังหวะตอนไหนและเมื่อไหร่ เมื่อไหร่ที่คุณว่าง เมื่อไหร่ที่พร้อมทำงานใหม่ เพราะงานก็เหมือนกับการนอนหลับ คือมันเกิดขึ้นเป็นช่วงๆ ดังนั้นคุณจะมุ่งมั่นมีสมาธิกับงาน แล้วก็ค่อยๆ ปล่อยผ่านอารมณ์นั้นไป ณ จุดๆหนึ่ง คุณอาจจะอยากเช็คอีเมล หรือไอเอ็ม มีไม่กี่เรื่องหรอกครับ ที่จะเร่งด่วนจริงๆ ขนาดที่้ต้องจัดการทันทีหรือต้องตอบเมลในวินาทีนี้ ดังนั้นถ้าผู้จัดการของคุณ เริ่มส่งเสริมให้หนักงานใช้ไอเอ็มหรืออีเมล และสิ่งอื่นๆ ที่สามารถปิดกันเอง พวกเขาก็จะแวะมาคุยกับคุณตามตารางของเขาได้
And the last suggestion I have is that, if you do have a meeting coming up, if you have the power, just cancel it. Just cancel that next meeting.
ข้อเสนอข้อสุดท้ายของผมคือ ถ้าคุณกำลังจะต้องไปประชุม ถ้าคุณมีอำนาจพอ ก็ยกเลิกไปเถอะครับ ประชุมที่ว่านี่
(Laughter)
วันนี้เป็นวันศุกร์ -- ปกติแล้ว บริษัทจะนัดประชุมในวันจันทร์
Today's Friday, usually people have meetings on Monday. Just don't have it. I don't mean move it; I mean just erase it from memory, it's gone. And you'll find out that everything will be just fine. All these discussions and decisions you thought you had to make at this one time at 9 a.m. on Monday, just forget about them, and things will be fine. People will have a more open morning, they can actually think. You'll find out all these things you thought you had to do, you don't actually have to do.
อย่ามีมันเลยครับ ผมไม่ได้แนะให้เลื่อนมันไปเฉยๆ ผมหมายความว่าให้ลบมันออกจากความจำของคุณ แล้วคุณจะพบว่า ทุกอย่างยังดำเนินไปได้ด้วยดี การหารือหรือการตัดสินใจทั้งหมดที่คุณคิดว่าต้องทำ ณ เวลา 9.00 น. ของวันจันทร์ ลืมทั้งหมดนั้นไปเลยครับ และสิ่งต่างๆ จะยังโอเค เพราะผู้คนจะมีช่วงเช้าที่เป็นอิสระกว่าเดิม คิดอะไรๆ ได้ และคุณจะพบว่าบางที ทุกอย่างที่คุณคิดว่าคุณต้องทำ คุณไม่ได้ต้องทำจริงๆ หรอก
So those are just three quick suggestions I wanted to give you guys to think about. I hope that some of these ideas were at least provocative enough for managers and bosses and business owners and organizers and people who are in charge of other people, to think about laying off a little bit, and giving people more time to get work done. I think it'll all pay off in the end.
และทั้งหมดนั้นก็เป็นข้อเสนอสามข้อที่ผมอยากมอบให้กับทุกท่าน ขอให้ลองเอาไปคิดดู ผมหวังว่าความคิดบางอย่าง จะมีอิทธิพลพอที่จะกระตุ้นให้เกิดการเปลี่ยนแปลง สำหรับผู้จัดการ เจ้านาย เจ้าของธุรกิจ ออร์แกไนเซอร์ และคนที่มีหน้าที่บริหารจัดการบุคคล คิดที่จะให้พวกเขาปล่อยวางบ้าง ปล่อยให้คนอื่นมีเวลาที่จะทำงานให้เสร็จ ผมคิดว่าทั้งหมดนี้จะคุ้มค่าในที่สุด
So, thanks for listening.
ขอบคุณที่รับฟังครับ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)