So I'm going to talk about work; specifically, why people can't seem to get work done at work, which is a problem we all kind of have. But let's sort of start at the beginning.
Итак, я собираюсь поговорить о работе, особенно о том, почему люди никак не могут выполнить работу на работе. Эта проблема в той или иной мере касается всех нас. Но давайте-ка начнем сначала.
So, we have companies and non-profits and charities and all these groups that have employees or volunteers of some sort. And they expect these people who work for them to do great work -- I would hope, at least. At least good work, hopefully, at least it's good work -- hopefully great work. And so what they typically do is they decide that all these people need to come together in one place to do that work. So a company, or a charity, or an organization of any kind, unless you're working in Africa, if you're really lucky to do that -- most people have to go to an office every day.
Итак, у нас есть компании, некоммерческие организации и благотворительные учреждения и всякие группы, где есть наемные работники или различные волонтеры. И они полагают, что все работающие на них люди отлично работают - по крайней мере, я на это надеюсь. Как минимум хорошо работают, с надеждой, что работают прекрасно. И они обычно решают, что все эти люди должны быть в одном месте, чтобы выполнять эту работу. Итак, компания, или благотворительное учреждение, или любая другая организация обычно - если вы только не работаете в Африке, если вам настолько повезло - большинство людей должны ходить каждый день в офис.
And so these companies, they build offices. They go out and they buy a building, or they rent a building, or they lease some space, and they fill this space with stuff. They fill it with tables, or desks, chairs, computer equipment, software, Internet access, maybe a fridge, maybe a few other things, and they expect their employees, or their volunteers, to come to that location every day to do great work. It seems like it's perfectly reasonable to ask that.
И эти компании строят офисы. Они идут и покупают здание, снимают помещение или арендуют какое-то пространство, и заполняют его разными вещами. Они ставят туда столы, стулья, компьютерную технику, программное обеспечение, проводят доступ к интернету, иногда холодильник или еще какие-то вещи. И они думают, что их сотрудники или волонтеры будут приходить в это место каждый день, чтоб совершать великие дела. И вроде бы они вправе требовать этого.
However, if you actually talk to people and even question yourself, and you ask yourself, where do you really want to go when you really need to get something done? You'll find out that people don't say what businesses think they would say. If you ask people the question: Where do you need to go when you need to get something done? Typically, you get three different kinds of answers. One is kind of a place or a location or a room. Another one is a moving object, and a third is a time.
Хотя, если действительно поговорить с людьми, и даже просто задаться вопросом, спросить себя - где я действительно хочу оказаться, когда мне надо что-то сделать? Вы обнаружите, что люди не отвечают так, как должны по мнению владельцев бизнеса. Если вы спросите людей, куда им действительно надо пойти, чтоб выполнить определенные вещи, скорее всего, вы получите три варианта ответа. Первый - это место, помещение или комната. Второй - некий движущийся объект. Третий - определенное время.
So here are some examples. I've been asking people this question for about 10 years: "Where do you go when you really need to get something done?" I'll hear things like, the porch, the deck, the kitchen. I'll hear things like an extra room in the house, the basement, the coffee shop, the library. And then you'll hear things like the train, a plane, a car -- so, the commute. And then you'll hear people say, "Well, it doesn't really matter where I am, as long as it's early in the morning or late at night or on the weekends." You almost never hear someone say, "The office." But businesses are spending all this money on this place called the office, and they're making people go to it all the time, yet people don't do work in the office.
Вот несколько примеров. Когда я спрашиваю людей - а я задаю этот вопрос разным людям в течение десяти лет - Я спрашиваю их - "Где вам надо оказаться, чтоб выполнить определенную задачу?" Я слышу в ответ, например - на веранде, на балконе, на кухне. Или в какой-то дополнительной комнате в доме, в подвале, в кофейне, в библиотеке. Можно даже получить в ответ такие места как поезд, самолет, машина - то, что используется для ежедневных поездок. И в конце концов люди говорят - "На самом деле, не важно где я нахожусь, если это рано утром или наоборот поздно вечером или выходные." И почти никогда никто не говорит - "В офисе." Но владельцы бизнеса вкладывают все свои деньги в место, называемое офисом, и заставляют людей все время его посещать, хоть люди и не выполняют работу в офисе.
What is that about?
В чем же дело?
(Laughter)
Почему так?
Why is that? Why is that happening? And what you find out is, if you dig a little bit deeper, you find out that people -- this is what happens: People go to work, and they're basically trading in their work day for a series of "work moments" -- that's what happens at the office. You don't have a work day anymore. You have work moments. It's like the front door of the office is like a Cuisinart, and you walk in and your day is shredded to bits, because you have 15 minutes here, 30 minutes there, and something else happens, you're pulled off your work, then you have 20 minutes, then it's lunch, then you have something else to do ... Then you've got 15 minutes, and someone pulls you aside and asks you a question, and before you know it, it's 5 p.m., and you look back on the day, and you realize that you didn't get anything done. We've all been through this. We probably went through it yesterday or the day before, or the day before that. You look back on your day, and you're like, "I got nothing done today. I was at work. I sat at my desk. I used my expensive computer. I used the software they told me to use. I went to these meetings I was asked to go to. I did these conference calls. I did all this stuff. But I didn't actually do anything. I just did tasks. I didn't actually get meaningful work done."
Отчего так происходит? И что же вы найдете, копнув чуть глубже, вы обнаружите, что люди - вот в чем дело - люди идут на работу и фактически разбазаривают свой рабочий день на ряд рабочих моментов. Именно это и происходит в офисе. Для вас больше не существует рабочего дня - существуют рабочие моменты. Как будто вход в офис это Cuisinart и когда вы входите, ваш день дробится на части, потому что у вас есть 15 минут на то и 30 минут на это, а потом происходит что-то еще и вы полностью оторваны от работы, вам нужно сделать что-то другое, потом у вас есть двадцать минут, потом ланч. Потом вам нужно сделать что-то еще, потом у вас есть 15 минут, и тут кто-то вас отводит в сторону и задает вопрос. И не успееты вы моргнуть - уже 5 часов и вы оглядываетесь на прожитый день и понимаете, что ничего не сделали. Ну вы знаете, все это проходили. Возможно это случилось с вам только вчера, или позавчера, или поза-позавчера. И вы оглядываетесь на свой день и чувствуете, что ничего не сделали сегодня. Я был на работе. Я сидел за своим столом. Я использовал свой дорогой компьютер. Я использовал софт, которым мне сказали пользоваться. Я сходил на собрания, на которые должен был сходить. Я сделал телефонные переговоры. Я делал все эти вещи. Но на самом деле я ничего не сделал. Я просто выполнял задачи. Но на самом деле не сделал ничего значимого.
And what you find is that, especially with creative people -- designers, programmers, writers, engineers, thinkers -- that people really need long stretches of uninterrupted time to get something done. You cannot ask somebody to be creative in 15 minutes and really think about a problem. You might have a quick idea, but to be in deep thought about a problem and really consider a problem carefully, you need long stretches of uninterrupted time. And even though the work day is typically eight hours, how many people here have ever had eight hours to themselves at the office? How about seven hours? Six? Five? Four? When's the last time you had three hours to yourself at the office? Two hours? One, maybe? Very, very few people actually have long stretches of uninterrupted time at an office. And this is why people choose to do work at home, or they might go to the office, but they might go to the office really early in the day, or late at night when no one's around, or they stick around after everyone's left, or go in on the weekends, or they get work done on the plane, in the car or in the train, because there are no distractions.
И что вы обнаружите, особенно касательно творческих людей - дезайнеров, программистов, писателей, инженеров, мыслителей - что людям дейсвительно нужны длинные промежутки времени, когда их никто не отвлекает, для выполнения их задач. Невозможно заставить кого-то проявить креативность за 15 минут и действительно углубиться в задачу. Может быть, промелькнет какая-то идея, но чтоб действительно вникнуть в задачу и очень тщательно ее продумать, нужны не нарушаемые никем длинные промежутки времени. И даже если рабочий день обычно длится 8 часов, как много людей здесь когда-либо тратили все эти 8 часов на свои дела в офисе? Может быть, семь часов? Шесть? Пять? Четыре? Когда в последний раз у вас было три часа на свои дела в офисе? Два часа? Может, один. У крайне маленького количества людей на самом деле есть промежутки никем не прерываемого времени в офисе. И именно поэтому люди предпочитают делать работу дома, или, может, они идут в офис, но совсем рано утром или позно вечером, когда никого больше нет, или остаются когда все остальные уходят, или приходят на выходных, или делают работу в самолете, или в машине, или в поезде, потому что там ничто не отвлекает.
Now there are different kinds of distractions, but not the really bad distractions, which I'll talk about in a minute. And this whole phenomenon of having short bursts of time to get things done reminds me of another thing that doesn't work when you're interrupted, and that is sleep. I think that sleep and work are very closely related -- not because you can work while you're sleeping and sleep while you're working. That's not really what I mean. I'm talking specifically about the fact that sleep and work are phase-based, or stage-based, events. Sleep is about sleep phases, or stages -- some people call them different things. There are five of them, and in order to get to the really deep ones, the meaningful ones, you have to go through the early ones. If you're interrupted while you're going through the early ones -- if someone bumps you in bed, or there's a sound, or whatever happens -- you don't just pick up where you left off.
Существуют разные типы отвлекающих факторов, но не все из них являются плохими, о чем я поговорю через минуту. И это вот эта феноменоменальная ситуация когда есть короткие промежутки времени, для того чтоб что-то сделать, напоминает мне о другом дейсвии, которое невозможно выполнить, когда тебя прерывают - выспаться. Я думаю, что сон и работа очень тесно связаны между собой. И дело далеко не в том, что невозможно работать во время сна или наоборот спать во время работы. Я другое имею в виду. Я подразумеваю тот факт, что сон как и работа состоит из фаз или периодов. Итак, наш сон состоит из фаз или периодов - разные люди по-разному их называют. Всего их пять, и чтоб достичь очень важных периодов глубокого сна, необходимо пройти все предшествующие. И если вас прервут во время ранних фаз - если кто-то толкнет вас во сне, или прозвучит громкий звук, или что-то другое произойдет - вы просто не сможете продолжить с того же места, где вас прервали.
If you're interrupted and woken up, you have to start again. So you have to go back a few phases and start again. And what ends up happening -- you might have days like this where you wake up at eight or seven in the morning, or whenever you get up, and you're like, "I didn't sleep very well. I did the sleep thing -- I went to bed, I laid down, but I didn't really sleep." People say you go "to" sleep, but you don't go to sleep, you go towards sleep; it takes a while. You've got to go through phases and stuff, and if you're interrupted, you don't sleep well. So does anyone here expect someone to sleep well if they're interrupted all night? I don't think anyone would say yes. Why do we expect people to work well if they're being interrupted all day at the office? How can we possibly expect people to do their job if they go to the office and are interrupted? That doesn't really seem like it makes a lot of sense, to me.
Если вас прервали и разбудили, то приходится начинать все сначала. И вам приходится забывать об уже пройденных фазах и начинать сначала. А заканчивается все тем, что случаются дни, когда вы встаете в восемь утра, или в семь утра, или когда вы там встаете, и вы чувствуете, что толком не поспали. Вы как бы спали - вы пошли спать, легли в постель - но на самом деле не поспали. Люди говорят идти спать, но на самом-то деле вы не идете спать, вы идете навстречу сну. Это занимает время; вам нужно пройти все эти фазы. И если вас прерывают, вы не высыпаетесь. И что же, мы считаем, или кто-то считает, что кто-то может выспаться, когда его всю ночь прерывают? Не думаю, что кто-то ответит утвердительно. Почему же мы считаем, что люди будут работать хорошо, когда их весь день в офисе отвлекают? Как можно считать, что люди сделают свою работу, если они каждый день ходят в офис, где их прерывают? Звучит как полная чушь.
So what are the interruptions that happen at the office but not at other places? Because in other places, you can have interruptions like the TV, or you could go for a walk, or there's a fridge downstairs, or you've got your own couch, or whatever you want to do. If you talk to certain managers, they'll tell you that they don't want their employees to work at home because of these distractions. They'll sometimes also say, "If I can't see the person, how do I know they're working?" which is ridiculous, but that's one of the excuses that managers give. And I'm one of these managers. I understand. I know how this goes. We all have to improve on this sort of thing. But oftentimes they'll cite distractions: "I can't let someone work at home. They'll watch TV, or do this other thing." It turns out those aren't the things that are distracting, Because those are voluntary distractions. You decide when you want to be distracted by the TV, when you want to turn something on, or when you want to go downstairs or go for a walk. At the office, most of the interruptions and distractions that really cause people not to get work done are involuntary. So let's go through a couple of those.
Так что это за отвлекающие факторы, которые есть в офисе, но нет в других местах? Ведь в других местах есть другие отвлекающие моменты, например, это может быть наличие телевизора, или возможность пойти на прогулку, или холодильник внизу, или собственная кушетка, или что там еще может быть. И если вы поговорите с некоторыми менеджерами, вы узнаете, что они не хотят, чтоб их служащие работали из дома, именно по этим причинам. Еще они также скажут - вернее некоторые также заметят, "Если я не вижу человека, как я могу быть уверен, что он работает?" Само по себе, конечно, это очень нелепо, но очень частое оправдание менеджеров. И я тоже являюсь одним из этих менеджеров. Я понимаю; я знаю, как это бывает. Нам всем нужно совершенствоваться в этом смысле. Но все равно они часто упоминают отвлекающие факторы. "Я не могу разрешить кому-то работать дома. Они будут смотреть телевизор. Или заниматься какими-то другими вещами." Но на самом деле это не те вещи, которые отвлекают. Потому что это добровольные отвлечения. Вы сами решаете, когда вы хотите и можете отвлечься на телевизор. Вы решаете, когда что-то хотите включить. Вы решаете, когда вы хотите спуститься или пойти прогуляться. А в офисе большинство отвлекающих факторов, из тех, которые препятствуют выполнению работы, являются вынужденными. Итак, давайте перечислим пару из них.
Now, managers and bosses will often have you think that the real distractions at work are things like Facebook and Twitter and YouTube and other websites, and in fact, they'll go so far as to actually ban these sites at work. Some of you may work at places where you can't get to certain sites. I mean, is this China? What the hell is going on here? You can't go to a website at work, and that's the problem? That's why people aren't getting work done, because they're on Facebook and Twitter? That's kind of ridiculous. It's a total decoy. Today's Facebook and Twitter and YouTube, these things are just modern-day smoke breaks. No one cared about letting people take a smoke break for 15 minutes 10 years ago, so why does anyone care if someone goes to Facebook or Twitter or YouTube here and there? Those aren't the real problems in the office.
И вот, менеджеры и боссы часто заставляют нас думать, что от работы отвлекают такие вещи как Фейсбук, Твиттер, Youtube и другие вебсайты. И иногда они так далеко заходят, что забанивают эти сайты на работе. Некоторые из вас наверняка работают в местах, где нет доступа к этим сайтам. Что у нас Китай, что ли? Что, черт возьми, тут происходит? Вы не можете получить доступ к вебсайту на работе, и это ли проблема - именно из-за этого люди и не выполняют свою работу? Из-за того, что они пользуются Фейсбуком и Твиттером? Но это слегка нелепо. Это полная ложь. Ведь сегодняшние фейсбуки, твиттеры и ютюбы-- это всего лишь вчерашние перекуры. Десять лет назад никого не волновало, что люди уходят покурить на 15 минут. Почему же сейчас кого-то волнует, что люди нет-нет заходят на фейсбук, твиттер или ютюб? На самом деле не они являются проблемами в офисе.
The real problems are what I like to call the M&Ms, the Managers and the Meetings. Those are the real problems in the modern office today. And this is why things don't get done at work, it's because of the M&Ms. Now what's interesting is, if you listen to all the places that people talk about doing work, like at home, in the car, on a plane, late at night, or early in the morning, you don't find managers and meetings. You find a lot of other distractions, but not managers and meetings. So these are the things that you don't find elsewhere, but you do find at the office. And managers are basically people whose job it is to interrupt people. That's pretty much what managers are for. They're for interrupting people. They don't really do the work, so they make sure everyone else is doing work, which is an interruption. We have lots of managers in the world now, and a lot of people in the world, and a lot of interruptions by these managers. They have to check in: "Hey, how's it going? Show me what's up." This sort of thing. They keep interrupting you at the wrong time, while you're actually trying to do something they're paying you to do, they tend to interrupt you. That's kind of bad.
А настоящие проблемы я люблю называть эм энд эмсами - это менеджеры и митинги. Вот это и есть настоящие проблемы современного офиса. И именно из-за этого дела не делаются на работе, из-за м энд эмсов. И что интересно, если мы вспомним все места, в которых люди хотят выполнять работу - дома, в машине, в самолете, поздно вечером, рано утром - то не обнаружим в них менеджеров и митингов; найдется куча других отвлекающих моментов, но ни менеджеров, ни митингов. И это то, что вы не найдете нигде кроме офиса. А менеджеры - это те люди, чья работа состоит в том чтоб отвлекать людей. Ведь именно для этого они сделаны - чтоб отвлекать людей. Они сами не делают никакой работы, их дело - следить за тем, чтоб все остальные выполняли свою работу, что является помехой. А в мире сейчас много менеджеров. И вообще много людей. И много промедлений из-за менеджеров. Они должны регистрировать: "Эй, как идут дела? Покажи мне, что происходить" и подобные вещи. И они продолжают прерывать вас в неподходящее время, когда вы пытаетесь сделать ровно то, за что вам платят деньги, они обычно и прерывают. И это плохо.
But what's even worse is the thing that managers do most of all, which is call meetings. And meetings are just toxic, terrible, poisonous things during the day at work.
Но что еще хуже, так это то, что менеджеры делают чаще всего - созывают собрания(или от анг. "митинги"). А эти собрания -- токсичные, ужасные, отвратительные вещи во время рабочего дня.
(Laughter)
Мы все знаем, что это так.
We all know this to be true, and you would never see a spontaneous meeting called by employees. It doesn't work that way. The manager calls the meeting so the employees can all come together, and it's an incredibly disruptive thing to do to people -- to say, "Hey look, we're going to bring 10 people together right now and have a meeting. I don't care what you're doing, you've got to stop doing it, so you can have this meeting." I mean, what are the chances that all 10 people are ready to stop? What if they're thinking about something important, or doing important work? All of a sudden you tell them they have to stop doing that to do something else. So they go into a meeting room, they get together, and they talk about stuff that doesn't really matter, usually. Because meetings aren't work. Meetings are places to go to talk about things you're supposed to be doing later.
Вы никогда не увидите собрания, которое добровольно собрали сами служащие. Это происходит не так. Менеджер зовет всех на собрание, чтоб сотрудники могли собраться вместе, и это очень отвлекающее действие - говорить "Смотри, мы намерены собрать щась 10 человек. И мне все равно, чем вы сейчас занимаетесь. Просто бросьте сейчас все свои дела, чтоб мы смогли провести собрание." Я имею в виду - каковы шансы, что все эти десять человек готовы прерваться в этот момент? Что если они думали о чем-то важном? Что если они делали важную работу? И вдруг вы говорите им, что они должны все бросить и делать что-то другое. И вот, они идут в конференцзал, собираются вместе и говорят о вещах, которые обычно не являются значимыми. Потому что собрания - это не работа. Собрание - это место, где обсуждается последующие действия. Но они просто отпочковываются один от другого.
But meetings also procreate. So one meeting tends to lead to another meeting, which leads to another meeting. There's often too many people in the meetings, and they're very, very expensive to the organization. Companies often think of a one-hour meeting as a one-hour meeting, but that's not true, unless there's only one person. If there are 10 people, it's a 10-hour meeting, not a one-hour meeting. It's 10 hours of productivity taken from the rest of the organization to have this one-hour meeting, which probably should have been handled by two or three people talking for a few minutes. But instead, there's a long scheduled meeting, because meetings are scheduled the way software works, which is in increments of 15 minutes, or 30 minutes, or an hour. You don't schedule an eight-hour meeting with Outlook; you can't. You can go 15 minutes or 30 minutes or 45 minutes or an hour. And so we tend to fill these times up when things should go really quickly.
И одно собрание, как правило, ведет к следующему, а оно к еще одному. На собраниях обычно слишком много народу и поэтому они очень-очень дорогие для организации. Компании обычно думают, что часовой митинг займет час времени, но это не так, если только на этом митинге не больше одного человека. А если на этом митинге 10 человек, то это десятичасовой митинг, а не часовой митинг. Это десять часов производительности, отнятых у всей организации, чтоб провести этот часовой митинг, для которого наверняка хватило бы двух или трех человек, собравшихся на несколько минут. Но вместо этого есть долгий запланированный митинг, потому что так работает софт для планирования, у которого есть только интервалы в 15, 30 минут или час. Вы не планируете восьмичасовой митинг с помощью Аутлука. Так не бывает. Я даже не знаю, возможно ли это. Можно установить только 15, 30, 45 минут или час. И вот мы пытаемся заполнить это время, хотя все может происходить гораздо быстрее.
So meetings and managers are two major problems in businesses today, especially at offices. These things don't exist outside of the office. So I have some suggestions to remedy the situation. What can managers do -- enlightened managers, hopefully -- what can they do to make the office a better place for people to work, so it's not the last resort, but it's the first resort, so that people start to say, "When I really want to get stuff done, I go to the office." Because the offices are well-equipped; everything is there for them to do the work. But they don't want to go there right now, so how do we change that? I have three suggestions to share with you. I have about three minutes, so that'll fit perfectly.
Итак, митинги и менеджеры - две главных современных проблемы бизнеса, особенно в офисах. Этих вещей не существует вне офиса. И у меня есть пара предложений для исправления такой ситуации. Менеджеры могут - образованные менеджеры, надо надеяться - могут сделать офис лучшим местом для выполнения работы, чтоб он был не последним средством, а первой необходимостью? Чтобы люди начали говорить, "Когда мне действительно надо что-то сделать, я иду в офис." Потому что офисы хорошо обустроены, и там все есть для выполнения работы, но в данный момент никто не хочет в них идти, как же мы можем это изменить? У меня есть три предложения, которыми я с вами поделюсь. У меня осталось три минуты, и этого как раз хватит.
We've all heard of the Casual Friday thing. I don't know if people still do that. But how about "No-talk Thursdays?"
Мы все слышали о "джинсовой пятнице" (свободная форма одежды по пятницам) Я не знаю, делается ли это до сих пор. Но как насчет безразговорных четвергов.
(Laughter)
Как насчет
Pick one Thursday once a month, and cut it in half, just the afternoon -- I'll make it easy for you. So just the afternoon, one Thursday. First Thursday of the month, just the afternoon, nobody in the office can talk to each other. Just silence, that's it. And what you'll find is that a tremendous amount of work gets done when no one talks to each other. This is when people actually get stuff done, is when no one's bothering them or interrupting them. Giving someone four hours of uninterrupted time is the best gift you can give anybody at work. It's better than a computer, better than a new monitor, better than new software, or whatever people typically use. Giving them four hours of quiet time at the office is going to be incredibly valuable. If you try that, I think you'll agree, and hopefully you can do it more often. So maybe it's every other week, or every week, once a week, afternoons no one can talk to each other. That's something that you'll find will really, really work.
брать один четверг в месяц и делить его пополам, брать, скажем, для простоты вторую половину дня Итак, только вторая половина дня, один четверг в месяц. Первый четверг месяца - только во второй половине - никто в офисе не должен говорить друг с другом. Только тишина и все. И вы обнаружите, что огромное количество дел делается когда никто друг с другом не говорит. Именно в это время люди выполняют работу, когда никто их не отвлекает, не отрывает. И вы можете подарить кому-то -- четыре часа времени без помех; это лучший подарок, который вы можете сделать на работе. Это лучше компьютера. Это лучше нового монитора. Это лучше, чем новый софт, или что там люди обычно используют. Четыре часа тишины в офисе необычайно ценны. И если вы попробуете, думаю, позже вы согласитесь. И возможно, надеюсь, вы будете делать это чаще. Может быть, раз в две недели или каждую неделю, раз в неделю, во второй половине дня нельзя будет говорить друг с другом. И вы обнаружите, что это очень хорошо работает.
Another thing you can try, is switching from active communication and collaboration, which is like face-to-face stuff -- tapping people on the shoulder, saying hi to them, having meetings, and replace that with more passive models of communication, using things like email and instant messaging, or collaboration products, things like that. Now some people might say email is really distracting, I.M. is really distracting, and these other things are really distracting, but they're distracting at a time of your own choice and your own choosing. You can quit the email app; you can't quit your boss. You can quit I.M.; you can't hide your manager. You can put these things away, and then you can be interrupted on your own schedule, at your own time, when you're available, when you're ready to go again. Because work, like sleep, happens in phases. So you'll be going up, doing some work, and then you'll come down from that work, and then maybe it's time to check that email or I.M. There are very, very few things that are that urgent, that need to happen, that need to be answered right this second. So if you're a manager, start encouraging people to use more things like I.M. and email and other things that someone can put away and then get back to you on their own schedule.
Еще вы можете попробовать переключиться с активного обмена информацией лицом к лицу, когда люди стучат друг другу по плечу, говорят привет, собираются на митинги, и заменить это более пассивными формами общения - использовать такие вещи как электронную почту и обмен быстрыми сообщениями или специальные коллаборационные продукты - что-нибудь из этого. Некоторые люди, может, считают, что электронная почта очень отвлекает, а уж системы обмена мгновенными сообщениями и подавно, и это действительно так, но момент, когда можно отвлечься на них вы выбираете сами. Вы можете закрыть почтовый клиент, но вы не можете сделать то же со своим боссом. Вы можете спрятать в трей инстант мессенджер, но не можете спрятать своего менеджера. Вы можете отложить все эти занятия, и прерываться на них по своему собственному расписанию, когда вы свободны, когда снова готовы вступить в беседу. Потому что работа как и сон состоит из фаз. И поэтому вы пойдете и поработаете, а потом вы выйдете из этой работы, и вот тогда, может, будет время проверить почту и аську. Количество каких-то реально срочных дел, которые требуют немедленных действий, немедленного ответа крайне мало. Итак, если ваш менеджер начнет поощрять использование инстант мессенджеров и почты и других средств общения, где взаимодействие можно отложить и вернуться к нему в удобное время.
And the last suggestion I have is that, if you do have a meeting coming up, if you have the power, just cancel it. Just cancel that next meeting.
И мое последнее предложение состоит в том, что если вам предстоит митинг, и вы обладаете властью, то просто отмените этот митинг.
(Laughter)
Сегодня пятница - итак, в понедельник, обычно люди собираются в понедельник -
Today's Friday, usually people have meetings on Monday. Just don't have it. I don't mean move it; I mean just erase it from memory, it's gone. And you'll find out that everything will be just fine. All these discussions and decisions you thought you had to make at this one time at 9 a.m. on Monday, just forget about them, and things will be fine. People will have a more open morning, they can actually think. You'll find out all these things you thought you had to do, you don't actually have to do.
просто не делайте его. Я имею в виду, не перенесите, а просто сотрите из памяти, его нет. И вы обнаружите, что все будет в порядке. И все эти обсуждения и решения, которые надо было принять в 9 утра в понедельник, просто забудте о них, все будет в порядке. У людей будет более свободное утро, они смогут что-то обдумать, и вы обнаружите, что все те вещи, которые, казалось бы, необходимо сделать, на самом деле не нужны.
So those are just three quick suggestions I wanted to give you guys to think about. I hope that some of these ideas were at least provocative enough for managers and bosses and business owners and organizers and people who are in charge of other people, to think about laying off a little bit, and giving people more time to get work done. I think it'll all pay off in the end.
Это были три предложения, и я хочу, чтоб вы подумали над ними. И я надеюсь, что некоторые из этих идей были достаточно провокативными для менеджеров, боссов и владельцев бизнеса, организаторов и людей, которые отвечают за людей, чтоб заставить их подумать о том, чтоб что-то слегка перепланировать и дать людям немного больше времени на выполнение работы. И я думаю все это оправдает себя в конце концов.
So, thanks for listening.
Спасибо за внимание.
(Applause)
(Аплодисменты)