Ten years ago, I had my first exhibition here. I had no idea if it would work or was at all possible, but with a few small steps and a very steep learning curve, I made my first sculpture, called "The Lost Correspondent." Teaming up with a marine biologist and a local dive center, I submerged the work off the coast of Grenada, in an area decimated by Hurricane Ivan. And then this incredible thing happened. It transformed. One sculpture became two. Two quickly became 26. And before I knew it, we had the world's first underwater sculpture park.
Десять лет назад здесь проходила моя первая выставка. Я не знал, будет ли она успешной, да и возможна ли вообще, но мало-помалу, пройдя сложный процесс обучения, я смастерил свою первую скульптуру — «Потерянный корреспондент». В сотрудничестве с морским биологом и местным центром дайвинга я погрузил это изваяние с побережья Гренады в зону, опустошённую ураганом Иван. А потом случилось нечто необыкновенное. Скульптура преобразилась. За первой скульптурой последовала вторая, и вскоре их число возросло до 26. Я глазом не успел моргнуть, как появился первый в мире подводный парк скульптур.
In 2009, I moved to Mexico and started by casting local fisherman. This grew to a small community, to almost an entire movement of people in defense of the sea. And then finally, to an underwater museum, with over 500 living sculptures. Gardening, it seems, is not just for greenhouses. We've since scaled up the designs: "Ocean Atlas," in the Bahamas, rising 16 feet up to the surface and weighing over 40 tons, to now currently in Lanzarote, where I'm making an underwater botanical garden, the first of its kind in the Atlantic Ocean.
В 2009 году я переехал в Мексику и первым делом сваял тамошнего рыбака. Это переросло в небольшое сообщество, стало целым движением людей, вставших на защиту морской среды, и, наконец, превратилось в подводный музей с более чем 500 живых скульптур. Садоводство, как оказалось, возможно не только в теплицах. С тех пор мы увеличили размеры скульптур: от «Атланта океана» на Багамах весом более 40 тонн, возвышающегося на пять метров над поверхностью, до текущего проекта на острове Лансароте, где я возвожу подводный ботанический сад в Атлантическом океане, первый в своём роде.
Each project, we use materials and designs that help encourage life; a long-lasting pH-neutral cement provides a stable and permanent platform. It is textured to allow coral polyps to attach. We position them down current from natural reefs so that after spawning, there's areas for them to settle. The formations are all configured so that they aggregate fish on a really large scale. Even this VW Beetle has an internal living habitat to encourage crustaceans such as lobsters and sea urchins.
Для каждого проекта мы используем материалы и дизайн, вдохновляющие жизнь. Долговечный цемент с нейтральным pH создаёт крепкую, устойчивую основу. Его текстура позволяет коралловым полипам закрепиться. Мы размещаем их по течению ниже естественных рифов, чтобы выпускаемой кораллами икре было, где осесть. Все композиции сформированы так, чтобы в них собиралось огромное количество рыбы. Даже этот «Фольксваген Жук» послужил средой обитания для разведения таких ракообразных, как лобстеры и морские ежи.
So why exhibit my work in the ocean? Because honestly, it's really not easy. When you're in the middle of the sea under a hundred-foot crane, trying to lower eight tons down to the sea floor, you start to wonder whether I shouldn't have taken up watercolor painting instead.
Зачем же выставлять плоды моего труда в океане? Потому что, сказать по правде, это совсем не легко. Находясь глубоко в воде под 30-метровым краном, пытаясь опустить на дно восьмитонное изваяние, начинаешь спрашивать себя, может, стоило заниматься акварельной живописью.
(Laughter)
(Смех)
But in the end, the results always blow my mind.
Но конечные результаты всегда меня поражают.
(Music)
(Музыка) (Конец музыки)
The ocean is the most incredible exhibition space an artist could ever wish for. You have amazing lighting effects changing by the hour, explosions of sand covering the sculptures in a cloud of mystery, a unique timeless quality and the procession of inquisitive visitors, each lending their own special touch to the site.
Океан — самое невероятное место для выставки работ, о котором скульптор мог бы только мечтать. Здесь и восхитительные световые эффекты, меняющиеся с каждым часом, и взрывы песка, покрывающие скульптуры облаком тайны, и уникальное ощущение неподвластности времени, и процессия любопытных посетителей, каждый из которых добавляет свой особый штрих в композицию.
(Music)
(Музыка) (Конец музыки)
But over the years, I've realized that the greatest thing about what we do, the really humbling thing about the work, is that as soon as we submerge the sculptures, they're not ours anymore, because as soon as we sink them, the sculptures, they belong to the sea. As new reefs form, a new world literally starts to evolve, a world that continuously amazes me. It's a bit of a cliché, but nothing man-made can ever match the imagination of nature.
Но за годы работы я осознал, что самое потрясающее во всём этом, вызывающее чувство смиренности, — это то, что как только скульптуры оказываются в море, они нам больше не принадлежат. Ведь после погружения они принадлежат океану. Образуются новые рифы — и новый мир начинает развиваться; мир, постоянно меня удивляющий. Это звучит как клише, но ничто, созданное человеком, не может сравниться с воображением природы.
Sponges look like veins across the faces. Staghorn coral morphs the form. Fireworms scrawl white lines as they feed. Tunicates explode from the faces. Sea urchins crawl across the bodies feeding at night. Coralline algae applies a kind of purple paint. The deepest red I've ever seen in my life lives underwater. Gorgonian fans oscillate with the waves. Purple sponges breathe water like air. And grey angelfish glide silently overhead.
Морские губки похожи на вены на лице. Ветвистые кораллы преобразуют формы. Огненные черви, кормясь, оставляют белые линии. Оболочники на лицах похожи на взрывы. Морские ежи передвигаются по статуям во время ночной трапезы. Коралловые водоросли выделяют нечто вроде лиловой краски. Самый насыщенный красный цвет в своей жизни я видел под водой. Горгониевый коралл покачивается на волнах. Сиреневые губки дышат водой как мы — воздухом. А серый лещ тихо проплывает над головами.
And the amazing response we've had to these works tells me that we've managed to plug into something really primal, because it seems that these images translate across the world, and that's made me focus on my responsibility as an artist and about what I'm trying to achieve. I'm standing here today on this boat in the middle of the ocean, and this couldn't be a better place to talk about the really, really important effect of my work. Because as we all know, our reefs are dying, and our oceans are in trouble.
И полученная нами невероятная реакция на эти работы подсказывает мне, что нам удалось достучаться до чего-то первобытного в нас, так как эти статуи трогают души людей из разных уголков мира. Это и заставило меня серьёзно отнестись к моей обязанности как художника, к тому, чего я пытаюсь достичь своим творчеством. Сегодня я стою здесь, на этом корабле, посреди океана, и нет лучше места, чтобы поговорить о глубочайшем смысле моей работы. Всем нам известно, что рифы погибают, а океаны находятся в опасности.
So here's the thing: the most used, searched and shared image of all my work thus far is this. And I think this is for a reason, or at least I hope it is. What I really hope is that people are beginning to understand that when we think of the environment and the destruction of nature, that we need to start thinking about our oceans, too.
Интересно вот что: на сегодняшний день наиболее часто используют, ищут и делятся вот этим изображением моей скульптуры. Я считаю, на то есть причина. По крайней мере мне хочется в это верить. Я надеюсь, что люди начинают понимать, что когда речь идёт об окружающей среде и уничтожении природы, то внимание должно уделяться и океанам.
Since building these sites, we've seen some phenomenal and unexpected results. Besides creating over 800 square meters of new habitats and living reef, visitors to the marine park in Cancun now divide half their time between the museum and the natural reefs, providing significant rest for natural, overstressed areas. Visitors to "Ocean Atlas" in the Bahamas highlighted a leak from a nearby oil refinery. The subsequent international media forced the local government to pledge 10 million dollars in coastal cleanups. The sculpture park in Grenada was instrumental in the government designating a spot -- a marine-protected area. Entrance fees to the park now help fund park rangers to manage tourism and fishing quotas. The site was actually listed as a "Wonder of the World" by National Geographic.
С момента создания этих композиций мы наблюдаем феноменальные и неожиданные результаты. Помимо создания 800 квадратных метров новых ареалов и живых рифов, посетители морского заповедника в Канкуне половину своего времени проводят в музее, а половину — у естественного рифа, чем значительно снижают нагрузку на занятые природные зоны. Посетители «Атланта океана» на Багамах обратили внимание на утечку нефти на соседнем заводе. Вследствие этого международные СМИ принудили местное управление выделить 10 миллионов долларов на очищение береговой линии. Парк скульптур в Гренаде правительство использовало для создания заповедной морской зоны. Деньги с продажи входных билетов помогают смотрителям парка поддерживать туризм и управлять квотами на ловлю рыбы. Парк был назван «Чудом света» журналом National Geographic.
So why are we all here today in this room? What do we all have in common? I think we all share a fear that we don't protect our oceans enough. And one way of thinking about this is that we don't regard our oceans as sacred, and we should. When we see incredible places -- like the Himalayas or the La Sagrada Família, or the Mona Lisa, even -- when we see these incredible places and things, we understand their importance. We call them sacred, and we do our best to cherish them, to protect them and to keep them safe. But in order to do that, we are the ones that have to assign that value; otherwise, it will be desecrated by someone who doesn't understand that value.
Почему мы все собрались здесь сегодня? Что нас всех объединяет? Думаю, нас объединяет боязнь того, что мы недостаточно защищаем наши океаны. И одна из причин — мы не относимся к ним как к священным местам, а должны бы. При виде невероятных по красоте мест, как, например, Гималаи, или Храм Святого Семейства, или даже «Мона Лиза», — когда мы смотрим на эти невероятные места и шедевры, мы понимаем их значимость. Мы называем их священными и делаем всё возможное, чтобы сохранить и защитить их, относиться к ним бережно. Но чтобы это было возможным, именно мы должны указать на эту их ценность, иначе кто-то, кому эта ценность невдомёк, может их осквернить.
So I want to finish up tonight by talking about sacred things. When we were naming the site in Cancun, we named it a museum for a very important and simple reason: museums are places of preservation, of conservation and of education. They're places where we keep objects of great value to us, where we simply treasure them for them being themselves. If someone was to throw an egg at the Sistine Chapel, we'd all go crazy. If someone wanted to build a seven-star hotel at the bottom of the Grand Canyon, then we would laugh them out of Arizona. Yet every day we dredge, pollute and overfish our oceans. And I think it's easier for us to do that, because when we see the ocean, we don't see the havoc we're wreaking. Because for most people, the ocean is like this. And it's really hard to think of something that's just so plain and so enormous, as fragile. It's simply too massive, too vast, too endless. And what do you see here? I think most people actually look past to the horizon. So I think there's a real danger that we never really see the sea, and if we don't really see it, if it doesn't have its own iconography, if we miss its majesty, then there's a big danger that we take it for granted.
Поэтому своё выступление я хочу закончить разговором о священном. Когда мы придумывали имя для проекта в Канкуне, мы назвали его музеем по простой и очень важной причине: музеи — это места, где объекты содержат под охраной, защитой и используют в образовательных целях. Мы собираем в музеях предметы, имеющие для нас огромное значение, и дорожим ими как таковыми. Если бы кто-то решил бросить яйцо в Сикстинскую капеллу, мы бы все пришли в негодование. Если бы кто-то вздумал возвести семизвёздочный отель у подножия Гранд-Каньона, мы бы подняли их на смех и выпроводили из Аризоны. Но почему-то каждый день мы копаем дно, загрязняем океаны и без меры ловим рыбу. На мой взгляд, это нам проще делать, ведь при взгляде на океан нам не виден тот ущерб, который мы наносим. Большинство людей видят океан таким. И действительно непросто представить, что нечто настолько явное и огромное может быть таким хрупким. Океан же ведь такой громадный, обширный, бесконечный. И что вы тут видите? Пожалуй, большинство людей сразу смотрят за горизонт. Думаю, существует серьёзная опасность того, что мы, по сути, никогда не видим моря. А если мы не видим его, если нет чёткого образа океана, если мы упускаем из вида его величие, тогда велика опасность того, что мы принимаем его как должное.
Cancun is famous for spring break, tequila and foam parties. And its waters are where frat boys can ride around on Jet Skis and banana boats. But because of our work there, there's now a little corner of Cancun that is simply precious for being itself. And we don't want to stop in Grenada, in Cancun or the Bahamas. Just last month, I installed these Four Horsemen of the Apocalypse in the Thames River, in central London, right in front of the Houses of Parliament, putting a stark message about climate change in front of the people that have the power to help change things.
Канкун прославился весенними каникулами, текилой и пенными вечеринками. Там на волнах парни из студенческих братств гоняют на водных мотоциклах и «бананах». Но в результате нашей работы теперь на Канкуне есть уголок, драгоценный сам по себе. Мы не намерены останавливаться на Гренаде, Канкуне или Багамах. В прошлом месяце я установил «Четырёх всадников Апокалипсиса» на реке Темза в центре Лондона, прямо возле здания парламента, решительно заявляя о проблеме изменения климата перед людьми, во власти которых что-то предпринять по этому вопросу.
Because for me, this is just the beginning of the mission. We want to team up with other inventors, creators, philanthropists, educators, biologists, to see better futures for our oceans. And we want to see beyond sculpture, beyond art, even.
Ведь для меня это только начало миссии. Мы хотим скооперироваться с другими изобретателями, разработчиками, филантропами, преподавателями, биологами, чтобы у океанов был шанс на лучшее будущее. И мы хотим выйти за рамки скульптур и даже искусства.
Say you're a 14-year-old kid from the city, and you've never seen the ocean. And instead of getting taken to the natural history museum or an aquarium, you get taken out to the ocean, to an underwater Noah's Ark, which you can access through a dry-glass viewing tunnel, where you can see all the wildlife of the land be colonized by the wildlife of the ocean. Clearly, it would blow your mind.
Скажем, вам 14 лет, вы живёте в городе и никогда не видели океана. И вместо поездки в музей естественной истории или аквариум вам устраивают поездку к океану, на подводный Ноев ковчег, по которому можно пройтись через стеклянный тоннель и поглазеть на диких наземных животных, колонизованных дикими морскими животными. Понятное дело, этот опыт оставит яркий след.
So let's think big and let's think deep. Who knows where our imagination and willpower can lead us? I hope that by bringing our art into the ocean, that not only do we take advantage of amazing creativity and visual impact of the setting, but that we are also giving something back, and by encouraging new environments to thrive, and in some way opening up a new -- or maybe it's a really old way of seeing the seas: as delicate, precious places, worthy of our protection.
Так будем же думать масштабно и глубоко. Как знать, куда заведёт нас воображение и сила намерения? Я надеюсь, что привнося искусство в океан, мы не только пользуемся его невероятной способностью творить и впечатляющим окружением, но и даём что-то и самому океану, даём новой среде возможность процветать и открываем новый — а может, древний — взгляд на океаны: как на хрупкие, драгоценные места, достойные того, чтобы мы их берегли.
Our oceans are sacred.
Наши океаны священны.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)