There are three words that explain why I am here. They are "Amy Krouse Rosenthal."
คำสามคำนี้ อธิบายว่าทำไมผมถึงมายืนอยู่ที่นี่ คำเหล่านั้นคือ "เอมี เคราส์ โรซินทาล"
At the end of Amy's life, hyped up on morphine and home in hospice, the "New York Times" published an article she wrote for the "Modern Love" column on March 3, 2017. It was read worldwide by over five million people. The piece was unbearably sad, ironically funny and brutally honest. While it was certainly about our life together, the focus of the piece was me. It was called, "You May Want to Marry My Husband." It was a creative play on a personal ad for me. Amy quite literally left an empty space for me to fill with another love story.
เมื่อใกล้เสียชีวิต เอมีได้รับมอร์ฟีนเยอะมาก และรับการรักษาดูแลแบบผู้ป่วยระยะสุดท้าย เธอเขียนบทความที่ตีพิมพ์ลงใน "นิวยอร์คไทม์" สำหรับคอลัมน์ "โมเดอร์น เลิฟ" ในวันที่ 3 มีนาคม ค.ศ. 2017 มีผู้อ่านกว่าห้าล้านคนทั่วโลก บทความดังกล่าวช่างแสนเศร้าเหลือทน ตลกแบบแดกดัน และซื่อสัตย์เสียเหลือเกิน แน่ละว่ามันเกี่ยวข้องกับชีวิตของเราทั้งสอง หัวใจหลักของบทความนี้ก็คือผม บทความนี้มีชื่อว่า "คุณอาจอยากแต่งงานกับสามีของฉัน" มันเป็นวิธีการที่แสนสร้างสรรค์ เพื่อโฆษณาตัวผม เอมีเหลือพื้นที่ว่างเอาไว้ให้ผมได้เติมแต่ง ด้วยเรื่องราวความรักอีกเรื่องหนึ่ง
Amy was my wife for half my life. She was my partner in raising three wonderful, now grown children, and really, she was my girl, you know? We had so much in common. We loved the same art, the same documentaries, the same music. Music was a huge part of our life together. And we shared the same values. We were in love, and our love grew stronger up until her last day. Amy was a prolific author. In addition to two groundbreaking memoirs, she published over 30 children's books. Posthumously, the book she wrote with our daughter Paris, called "Dear Girl," reached the number one position on the "New York Times" bestseller list. She was a self-described tiny filmmaker. She was 5'1" and her films were not that long.
เอมีคือภรรยาของผมมากว่าครึ่งชีวิต เธอคือเพื่อนคู่คิด ผู้เลี้ยงดูเด็ก ๆ น่ารักสามคนมาด้วยกัน แน่ล่ะว่า เธอคือหญิงที่ผมรัก เรามีอะไรเหมือน ๆ กัน เรารักงานศิลปะ สารคดี และดนตรีแบบเดียวกัน ดนตรีเป็นส่วนสำคัญในชีวิตคู่ของเรา และเราก็ให้คุณค่ากับมันเหมือนกัน เรารักกันมาก และความรักของเราก็งอกงามมั่นคง จนถึงวันสุดท้ายของชีวิตเธอ เอมีเป็นนักเขียนที่มีผลงานมากมาย นอกเหนือจากผลงานบันทึกทั้งสอง ที่สะเทือนวงการแล้ว เธอตีพิมพ์หนังสือสำหรับเด็กกว่า 30 เล่ม หลังจากเธอเสียชีวิต หนังสือที่เธอเขียน กับปารีสลูกสาวของเรา มีชื่อว่า "สาวน้อยที่รัก" มันขึ้นสู่อันดับหนึ่งในรายการหนังสือขายดี ของ "นิวยอร์คไทม์" เธอเป็นผู้ผลิตภาพยนตร์เล็ก ๆ เธอสูงแค่ 5 ฟุต 1 นิ้ว และภาพยนตร์ของเธอก็ไม่ยาวนัก
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
Her films exemplified her natural ability to gather people together. She was also a terrific public speaker, talking with children and adults of all ages all over the world.
ภาพยนตร์ของเธอคือตัวอย่างความสามารถ ตามธรรมชาติของเธอในการนำคนเข้ามารวมตัวกัน เธอยังเป็นผู้บรรยายที่ยอดเยี่ยม ในการพูดคุยกับเด็ก ๆ และผู้ใหญ่ทุกวัย ทั่วโลก
Now, my story of grief is only unique in the sense of it being rather public. However, the grieving process itself was not my story alone. Amy gave me permission to move forward, and I'm so grateful for that. Now, just a little over a year into my new life, I've learned a few things. I'm here to share with you part of the process of moving forward through and with grief. But before I do that, I think it would be important to talk a little bit about the end of life, because it forms how I have been emotionally since then. Death is such a taboo subject, right?
ทีนี้ เรื่องราวความโศกเศร้าของผม โดดเด่นก็แค่เพราะว่ามันถูกเผยสู่สาธารณะ อย่างไรก็ตาม ขั้นตอนการผ่านความโศกเศร้า ไม่ใช่เรื่องของผมแต่เพียงอย่างเดียว เอมีให้อนุญาตผมในการดำเนินต่อไป และผมก็รู้สึกซึ้งใจมาก เมื่อผมใช้ชีวิตใหม่ได้เพียงปีนิด ๆ ผมได้เรียนรู้อะไรบางอย่าง ผมมาที่นี่เพื่อแบ่งปันประสบการณ์กับคุณ ในการดำเนินชีวิตต่อไป พร้อมกับความเศร้าโศก และการผ่านมันไปให้ได้ ก่อนที่ผมจะเริ่ม ผมคิดว่ามันสำคัญมาก ที่เราจะพูดกันสักนิด เกี่ยวกับการจบชีวิต เพราะว่ามันทำให้ผมมีความรู้สึก ในแบบของผมมาตั้งแต่นั้น ความตายเป็นเรื่องต้องห้าม ที่ไม่ควรพูดคุยกันใช่ไหมครับ
Amy ate her last meal on January 9, 2017. She somehow lived an additional two months without solid food. Her doctors told us we could do hospice at home or in the hospital. They did not tell us that Amy would shrink to half her body weight, that she would never lay with her husband again, and that walking upstairs to our bedroom would soon feel like running a marathon. Home hospice does have an aura of being a beautiful environment to die in. How great that you don't have the sounds of machines beeping and going on and off all the time, no disruptions for mandatory drug administration, home with your family to die.
เอมีกินอาหารมื้อสุดท้ายของเธอ ในวันที่ 9 มกราคม ค.ศ. 2017 แต่เธอมีชีวิตอยู่ต่อไปอีกสองเดือน โดยไม่ได้กินอาหารแข็ง หมอของเธอบอกเราว่า เราจะให้การดูแลเธอที่บ้าน หรือที่โรงพยาบาลก็ได้ พวกเขาไม่ได้บอกว่าเอมี จะผอมลงไปครึ่งหนึ่ง จนเธอไม่สามารถนอนกับสามีของเธอได้อีก และการเดินขึ้นไปห้องนอนชั้นบน ก็เหนื่อยล้าราวกับการวิ่งมาราธอน การให้ความดูแลที่บ้านได้ให้บรรยากาศ ในการตายอย่าสงบงสวยงาม มันดีมาก ๆ ที่ไม่ต้องฟังเสียงเครื่องช่วยชีวิต และไฟกระพริบติด ๆ ดับ ๆ ไม่มีการรบกวนจากการให้ยาตามคำสั่งหมอ อยู่บ้านกับคนในครอบครัวก่อนที่จะสิ้นลม
We did our best to make those weeks as meaningful as we could. We talked often about death. Everybody knows it's going to happen to them, like, for sure, but being able to talk openly about it was liberating. We talked about subjects like parenting. I asked Amy how I could be the best parent possible to our children in her absence. In those conversations, she gave me confidence by stressing what a great relationship I had with each one of them, and that I can do it. I know there will be many times where I wish she and I can make decisions together. We were always so in sync. May I be so audacious as to suggest that you have these conversations now, when healthy. Please don't wait.
เราพยายามเต็มที่ ที่จะทำให้สัปดาห์เหล่านี้มีความหมาย เราพูดเกี่ยวกับเรื่องความตาย ทุกคนรู้ว่ามันกำลังจะเกิดขึ้น กับพวกเขาอย่างแน่นอน แต่การเปิดอกพูดคุยเรื่องนั้น คืออิสรภาพ เราพูดเรื่องการเป็นพ่อแม่ ผมถามเอมีว่าผมจะเป็นพ่อที่ดีได้อย่างไร ในเมื่อเธอกำลังจะจากไป ในการพูดคุยเหล่านั้น เธอให้กำลังใจกับผม โดยย้ำว่าด้วยสายใยที่ยิ่งใหญ่ ที่ผมมีต่อลูก ๆ แต่ละคน จะทำให้ผมเป็นพ่อที่ดีได้แน่ ๆ ผมรู้ว่าจะมีอีกหลายครั้งทีเดียว ที่ผมอยากจะให้มีผมและเธอ ร่วมตัดสินใจอะไรด้วยกัน เพราะเราประสานงานกันได้ดีตลอดมา ขอให้ผมใช้ความกล้าที่มี เพื่อบอกกับคุณตรงนี้ว่า คุณควรพูดคุยเรื่องเหล่านี้ในตอนนี้ ตอนที่ยังมีสุขภาพสมบูรณ์แข็งแรง อย่าได้รั้งรอเลย
As part of our hospice experience, we organized groups of visitors. How brave of Amy to receive them, even as she began her physical decline. We had a Krouse night, her parents and three siblings. Friends and family were next. Each told beautiful stories of Amy and of us. Amy made an immense impact on her loyal friends.
จากประสบการณ์การดูแลผู้ป่วยที่บ้าน เราตั้งกลุ่มผู้เยี่ยมเยียนขึ้นมา เอมีกล้าหาญที่ตอบรับพวกเขา แม้ว่าสภาพร่างกายของเธอเริ่มถดถอย เราจัดคืนเคราส์ พ่อแม่และพี่น้องสามคนของเธอ จากนั้นก็เพื่อน ๆ และครอบครัว แต่ละคนเล่าเรื่องราวดี ๆ เกี่ยวกับเอมีและเรา เอมีมีอิทธิพลต่อเพื่อนรักของเธออย่างมาก
But home hospice is not so beautiful for the surviving family members. I want to get a little personal here and tell you that to this date, I have memories of those final weeks that haunt me. I remember walking backwards to the bathroom, assisting Amy with each step. I felt so strong. I'm not such a big guy, but my arms looked and felt so healthy compared to Amy's frail body. And that body failed in our house. On March 13 of last year, my wife died of ovarian cancer in our bed. I carried her lifeless body down our stairs, through our dining room and our living room to a waiting gurney to have her body cremated. I will never get that image out of my head. If you know someone who has been through the hospice experience, acknowledge that. Just say you heard this guy Jason talk about how tough it must be to have those memories and that you're there if they ever want to talk about it. They may not want to talk, but it's nice to connect with someone living each day with those lasting images. I know this sounds unbelievable, but I've never been asked that question.
แต่การดูแลผู้ป่วยที่บ้านไม่ใช่เรื่อง ที่สวยงามเลย สำหรับคนในครอบครัว ผมขอเล่าเรื่องส่วนตัวหน่อยนะครับ ว่าถึงทุกวันนี้ ผมยังคงมีความทรงจำ เกี่ยวกับสัปดาห์สุดท้ายที่ยังหลอกหลอนผม ผมยังจำได้ถึงการเดินย้อนกลับไป ยังห้องน้ำ ช่วยประคองเอมีไปในทุกย่างก้าว ผมรู้สึกว่าผมเข้มแข็ง ผมไม่ได้เป็นคนตัวโตเลย แต่แขนของผมให้สัมผัสและดูแข็งแรง เมื่อเทียบกับร่างกายที่อ่อนแอของเอมี และร่างนั้นก็สิ้นวิญญาณในบ้านของเรา ในวันที่ 13 มีนาคม เมื่อปีที่แล้ว ภรรยาของผมจากไปด้วยมะเร็งรังไข่ บนเตียงของเรา ผมอุ้มร่างไร้วิญญาณของเธอ ลงจากชั้นบน ผ่านห้องอาหาร และห้องนั่งเล่นของเรา ไปยังเตียงเคลื่อนย้ายที่รออยู่ เพื่อนำร่างนั้นไปฌาปนกิจ ผมไม่เคยลบภาพนั้นออกไปจากความทรงจำได้ ถ้าคุณรู้จักใครสักคน ที่มีประสบการณ์การดูแลคนป่วยที่บ้าน จงรับฟังเขาเถอะครับ บอกว่าคุณเคยได้ยินจากคนชื่อเจสัน เล่าว่ามันยากแค่ไหน ที่จะต้องแบกรับความทรงจำเหล่านี้ และคุณจะอยู่เคียงข้างเขา ถ้าเขาต้องการใครสักคนที่จะรับฟัง พวกเขาอาจไม่อยากจะพูดถึงมัน แต่มันเป็นเรื่องดีครับที่จะรู้จัก คนที่ใช้ชีวิตทุกวันโดยมีภาพนั้นติดตา ผมรู้ว่ามันฟังดูเหลือเชื่อ แต่ไม่เคยถูกถามแบบนั้น
Amy's essay caused me to experience grief in a public way. Many of the readers who reached out to me wrote beautiful words of reflection. The scope of Amy's impact was deeper and richer than even us and her family knew. Some of the responses I received helped me with the intense grieving process because of their humor, like this email I received from a woman reader who read the article, declaring, "I will marry you when you are ready --
บทความของเอมีทำให้เผย ประสบการณ์โศกเศร้าของผมต่อสาธารณะ ผู้อ่านมากมายถ่ายทอดความเห็นใจ มาถึงผมผ่านทางตัวหนังสือ อิทธิพลของเอมี ขยายลึกลงไปและเข้มข้นมากขึ้น มากเกินกว่าที่เรา และครอบครัวของเธอคาดคิด บางข้อความที่ผมได้รับ ช่วยผมในขณะที่ทุกข์ระทม เพราะว่าความตลกของพวกเขา อย่างเช่นอีเมลนี้ ที่ผมได้รับจากผู้อ่านผู้หญิง ที่อ่านบทความและประกาศว่า "ฉันจะแต่งงานกับคุณเมื่อคุณพร้อม
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
"provided you permanently stop drinking. No other conditions. I promise to outlive you. Thank you very much."
"จะทำให้คุณเลิกดื่มเหล้า ไม่มีเงื่อนไขอื่น ฉันสัญญาว่าจะตายทีหลังคุณ ขอบคุณมากค่ะ"
Now, I do like a good tequila, but that really is not my issue. Yet how could I say no to that proposal?
ครับ ผมชอบดื่มเตกีล่าอร่อย ๆ ถึงนั่นจะไม่ใช่ประเด็น แต่จะให้ผมปฎิเสธคำขอนั้นได้อย่างไรล่ะครับ
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
I laughed through the tears when I read this note from a family friend: "I remember Shabbat dinners at your home and Amy teaching me how to make cornbread croutons. Only Amy could find creativity in croutons."
ผมหัวเราะทั้งน้ำตา เมื่อผมได้อ่านข้อความจากเพื่อน "ผมจำได้ว่าเราทานข้าวเย็นกันที่บ้านคุณ และเอมีก็สอนผม ทำกรูตองจากขนมปังข้าวโพด มีแต่เอมีเท่านั้นแหละ ที่จะใช้กรูตองได้อย่างมีความคิดสร้างสรรค์"
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
On July 27, just a few months after Amy's death, my dad died of complications related to a decades-long battle with Parkinson's disease. I had to wonder: How much can the human condition handle? What makes us capable of dealing with this intense loss and yet carry on? Was this a test? Why my family and my amazing children? Looking for answers, I regret to say, is a lifelong mission, but the key to my being able to persevere is Amy's expressed and very public edict that I must go on. Throughout this year, I have done just that. I have attempted to step out and seek the joy and the beauty that I know this life is capable of providing. But here's the reality: those family gatherings, attending weddings and events honoring Amy, as loving as they are, have all been very difficult to endure. People say I'm amazing. "How do you handle yourself that way during those times?" They say, "You do it with such grace." Well, guess what? I really am sad a lot of the time. I often feel like I'm kind of a mess, and I know these feelings apply to other surviving spouses, children, parents and other family members.
วันที่ 27 กรกฎาคม แค่ไม่กี่เดือนก่อนที่เอมีจะจากไป พ่อของผมก็เสีย หลังจากสู้กับโรคพาคินสันมาอย่างยาวนาน ผมมาลองคิดดูกับตัวเองว่า มนุษย์เราจะทนทานต่อเรื่องอย่างนี้ได้แค่ไหน อะไรที่ทำให้เราสามารถทน กับการสูญเสียที่ช่างสาหัสนี้ และดำเนินชีวิตต่อไปได้ มันคือการทดสอบอย่างนั้นหรือ ทำไมมันต้องเกิดกับครอบครัว และลูก ๆ ของผมด้วย ผมเสียใจที่จะบอกว่า การหาคำตอบนั้น เป็นงานที่ต้องทำไปตลอดชีวิต แต่หัวใจสำคัญ ที่ทำให้ผมบากบั่นผ่านมันไปได้ ก็คือคำสั่งที่ชัดเจน อย่างเปิดเผยต่อสาธารณะจากเอมี ที่ให้ผมดำเนินชีวิตต่อไป ตอลดปีที่ผ่านมานี้ ผมก็ทำตามอย่างที่ว่า ผมพยายามที่จะก้าวข้าม และหาความสุขความสวยงาม ที่ผมรู้ว่าจะหาได้จากชีวิตนี้ แต่ความจริงก็คือ การพบปะบรรดาญาติ การไปร่วมงานแต่งงาน และงานฉลองสำหรับเอมี ที่พวกเรารักแสนรัก จะยังคงเป็นเฉกเช่นในอดีตได้ ใครต่อใครบอกว่าผมเก่ง "คุณผ่านช่วงเวลาเลวร้ายมาได้ ด้วยการใช้ชีวิตแบบนั้นหรือ" พวกเขาบอกว่า "คุณทำได้อย่างสง่างามเหลือเกิน" แต่รู้ไหมครับ ผมเองก็เศร้าโศกอยู่บ่อย ๆ ผมมักรู้สึกว่าชีวิตผมไร้เป้าหมาย แล้วก็รู้ว่าความรู้สึกนี้ ก็เกิดขึ้นกับคู่ชีวิต ลูกหลาน พ่อแม่ และสมาชิกครอบครัวที่มีชีวิตอยู่
In Japanese Zen, there is a term "Shoji," which translates as "birth death." There is no separation between life and death other than a thin line that connects the two. Birth, or the joyous, wonderful, vital parts of life, and death, those things we want to get rid of, are said to be faced equally. In this new life that I find myself in, I am doing my best to embrace this concept as I move forward with grieving.
ลัทธิเซนในญี่ปุ่น มีคำว่า "โชจิ" ซึ่งหมายถึง "เกิดตาย" ระหว่างชีวิตและความตาย ไม่ได้มีอะไรมากไปกว่า เส้นบาง ๆ ที่เชื่อมสิ่งทั้งสองเอาไว้ การกำเนิดหรือความสุขสันต์ ความเริงรมย์ ส่วนสำคัญในชีวิต และความตาย สิ่งที่เราอยากจะขจัดออกไป เป็นสิ่งที่เราต้องเผชิญหน้าไม่ต่างกัน ชีวิตใหม่ที่ผมได้มานี้ ผมกำลังทำให้ดีที่สุดในการรับแนวคิดนี้ ในขณะที่ผมดำเนินชีวิตผ่านความเศร้า
In the early months following Amy's death, though, I was sure that the feeling of despair would be ever-present, that it would be all-consuming. Soon I was fortunate to receive some promising advice. Many members of the losing-a-spouse club reached out to me. One friend in particular who had also lost her life partner kept repeating, "Jason, you will find joy." I didn't even know what she was talking about. How was that possible? But because Amy gave me very public permission to also find happiness, I now have experienced joy from time to time. There it was, dancing the night away at an LCD Soundsystem concert, traveling with my brother and best friend or with a college buddy on a boys' trip to meet a group of great guys I never met before. From observing that my deck had sun beating down on it on a cold day, stepping out in it, laying there, the warmth consuming my body. The joy comes from my three stunning children. There was my son Justin, texting me a picture of himself with an older gentleman with a massive, strong forearm and the caption, "I just met Popeye," with a huge grin on his face.
ในช่วงเดือนแรก หลังจากที่ผมเสียเอมีไป ผมมั่นใจว่าความรู้สึกโศกาอาดูร จะไม่มีวันเลือนหาย และครอบงำทุกอย่างในชีวิต ไม่นานนัก ผมโชคดีที่ได้รับคำปรึกษา สมาชิกจากกลุ่มของคนที่เสียคู่ชีวิตไป ติดต่อเข้ามาหาผม เพื่อนคนหนึ่งที่เสียคู่ชีวิตไปเช่นกัน พูดซ้ำ ๆ กับผมเสมอว่า "เจสัน คุณจะได้พบกับความสุข" ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเธอพูดถึงอะไร มันจะเป็นไปได้อย่างไร แต่เพราะว่าเอมีให้อนุญาตผม อย่างเปิดเผยต่อสาธารณะ เพื่อที่จะหาความสุข ตอนนี้ผมได้พบกับความสุขบ้าง เป็นครั้งคราว ไม่ว่าจะเป็นการเต้นรำทั้งคืน ที่คอนเสิร์ต LCD ซาวซิสเต็ม การเดินทางกับพี่ชายและเพื่อนรักของผม หรือเดินทางไปกับเพื่อน ๆ สมัยมหาวิทยาลัย เพื่อเจอคนเจ๋ง ๆ ที่ผมไม่เคยเจอมาก่อน จากการดูแสงแดดที่ทอดลงบนระเบียง ในวันที่แสนหนาวเย็น จนถึงตอนที่ผมก้าวเดินออกไป เอนกายลงตรงนั้น ให้ความอบอุ่นอาบร่างของผม ความสุขมาจากลูก ๆ ทั้งสามของผม จัสตินลูกชายของผม ส่งภาพของตัวเองกับชายคนหนึ่งมาให้ ชายที่มีแขนล้ำ ๆ คนนั้น พร้อมกับข้อความว่า "ผมเจอป๊อปอายล่ะ" พร้อมกับใบหน้าอันยิ้มแย้ม
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
There was his brother Miles, walking to the train for his first day of work after graduating college, who stopped and looked back at me and asked, "What am I forgetting?" I assured him right away, "You are 100 percent ready. You got this." And my daughter Paris, walking together through Battersea Park in London, the leaves piled high, the sun glistening in the early morning on our way to yoga.
ไมล์สพี่ชายของเขาเดินไปขึ้นรถไฟ เพื่อไปทำงานวันแรก หลังจากจบมหาวิทยาลัย เขาหยุดยืน หันมามองผม แล้วถามว่า "ผมลืมอะไรไปนะ" ผมบอกกับเขาในทันทีว่า "ลูกพร้อมแล้ว ลูกทำได้แน่ ๆ " ปารีสลูกสาวของผม เดินผ่านสวนแบทเทิลซีในลอนดอนกับผม มีกองใบไม้สูง ประกายแสงแดดยามเช้าส่องลงมา ในขณะที่เรากำลังจะไปโยคะ
I would add that beauty is also there to discover, and I mean beauty of the wabi-sabi variety but beauty nonetheless. On the one hand, when I see something in this category, I want to say, "Amy, did you see that? Did you hear that? It's too beautiful for you not to share with me." On the other hand, I now experience these moments in an entirely new way. There was the beauty I found in music, like the moment in the newest Manchester Orchestra album, when the song "The Alien" seamlessly transitions into "The Sunshine," or the haunting beauty of Luke Sital-Singh's "Killing Me," whose chorus reads, "And it's killing me that you're not here with me. I'm living happily, but I'm feeling guilty." There is beauty in the simple moments that life has to offer, a way of seeing that world that was so much a part of Amy's DNA, like on my morning commute, looking at the sun reflecting off of Lake Michigan, or stopping and truly seeing how the light shines at different times of the day in the house we built together; even after a Chicago storm, noticing the fresh buildup of snow throughout the neighborhood; or peeking into my daughter's room as she's practicing the bass guitar.
ผมอยากจะเสริมว่า ความงามที่นั่นกำลังรอให้เราค้นพบ ผมหมายถึงความงาม แบบที่ไม่สมบูรณ์และจีรังถาวร แต่มันก็ยังคือความงาม ในแง่หนึ่ง เมื่อผมได้เห็นอะไรเช่นนี้ ผมอยากที่จะบอกว่า "เอมี เห็นอะไรนั่นไหม ได้ยินหรือเปล่า มันสวยเกินกว่า ที่ผมจะไม่แบ่งปันมันให้กับคุณ" ในอีกแง่หนึ่ง ผมได้สัมผัสกับประสบการณ์เหล่านี้ ในแบบที่ไม่เคยเป็นมาก่อน มีความงามที่ผมได้พบในเสียงดนตรี เหมือนกับตอนที่เพลงในอัลบัมใหม่ ของแมนเชสเตอร์ออร์เคสตรา เปลี่ยนจากเพลง "ดิ เอเลียน" ไปเป็นเพลง "เดอะ ซันชาย" ได้อย่างแนบเนียน หรือความงามที่ยากจะลืมเลือน ของพลง "คิลลิ่งมี" ของซิทาล-ซิงห์ ที่ช่วงท่อนคอรัสร้องว่า "และทำเอาเราแทบตาย เมื่อไร้เธอแนบกาย ฉันใช้ชีวิตแสนสุขได้ แต่ก็คงจะบาปละอาย" มีความงามแบบสมถะ ที่ชีวิตจะมอบให้ได้ ซึ่งก็คือการมองว่า โลกนี้เป็นส่วนสำคัญแค่ไหนสำหรับเอมี ไม่ต่างกับเดินทางในตอนเช้า มองแสงตะวันสะท้อนจากทะเลสาบมิชิแกน หรือหยุดเพื่อตั้งใจมอง ว่าแสงที่สาดส่องลงมา ในเวลาที่แตกต่างกันเป็นอย่างไร ในบ้านที่เราสร้างมาด้วยกัน แม้แต่หลังพายุชิคาโก ที่หอบหิมะมากองไว้มากมาย ทั่วทั้งระแวกบ้าน หรือการแอบมองเข้าไปในห้องของลูกสาว ยามที่เธอซ้อนกีตาร์เบส
Listen, I want to make it clear that I'm a very fortunate person. I have the most amazing family that loves and supports me. I have the resources for personal growth during my time of grief. But whether it's a divorce, losing a job you worked so hard at or having a family member die suddenly or of a slow-moving and painful death, I would like to offer you what I was given: a blank of sheet of paper. What will you do with your intentional empty space, with your fresh start?
ทุกท่านครับ ผมอยากจะพูดให้ชัดว่า ผมเป็นคนที่โชคดีเหลือเกิน ผมมีครอบครัวที่น่าทึ่ง ที่รักและสนับสนุนผม ผมมีที่พึ่งสำหรับการเติบโต ในช่วงเวลาแห่งความทุกข์ระทมนั้น แต่ไม่ว่ามันจะเป็นการหย่าร้าง การเสียงานที่คุณอุตส่าห์ทุ่มเทกับมัน หรือการเสียสมาชิกในครอบครัวไป อย่างปัจจุบันทันด่วน หรืออย่างช้า ๆ แสนทรมาน ผมอยากจะมอบสิ่งที่ผมเคยได้รับ ให้กับคุณ นั่นก็คือหน้ากระดาษว่าง ๆ คุณจะทำอย่างไร กับพื้นที่ว่างเปล่าที่มีอยู่ กับการเริ่มต้นชีวิตใหม่ของคุณ
Thank you.
ขอบคุณครับ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)