When my first children's book was published in 2001, I returned to my old elementary school to talk to the students about being an author and an illustrator, and when I was setting up my slide projector in the cafetorium, I looked across the room, and there she was: my old lunch lady. She was still there at the school and she was busily preparing lunches for the day. So I approached her to say hello, and I said, "Hi, Jeannie! How are you?" And she looked at me, and I could tell that she recognized me, but she couldn't quite place me, and she looked at me and she said, "Stephen Krosoczka?" And I was amazed that she knew I was a Krosoczka, but Stephen is my uncle who is 20 years older than I am, and she had been his lunch lady when he was a kid. And she started telling me about her grandkids, and that blew my mind. My lunch lady had grandkids, and therefore kids, and therefore left school at the end of the day? I thought she lived in the cafeteria with the serving spoons. I had never thought about any of that before.
Cuando se publicó mi primer libro para niños en 2001, volví a mi antigua escuela primaria para hablar con los estudiantes sobre ser autor e ilustrador, y cuando estaba ajustando mi proyector de diapositivas en el refectorio miré al otro lado de la habitación, y allí estaba ella: mi querida señora de la cafetería. Estaba todavía allí en la escuela y estaba preparando afanosamente los almuerzos del día. Así que me acerqué para decirle hola, y le dije: "¡Hola, Jeannie! ¿Cómo estás?" Y ella me miró y me di cuenta de que me reconoció, pero no podía ubicarme bien, y me miró y me dijo, "¿Stephen Krosoczka?" Me sorprendió que supiera que yo era un Krosoczka, pero Stephen es mi tío, que es 20 años mayor que yo, y ya era la señora de la cafetería, cuando él era un niño. Y empezó a hablarme de sus nietos y que me dejó alucinado. Mi señora de la cafetería tenía nietos, y por lo tanto hijos, y por lo tanto, ¿deja la escuela al final del día? Pensé que vivía en la cafetería con las cucharas de servir. Nunca había pensado en nada de eso antes.
Well, that chance encounter inspired my imagination, and I created the Lunch Lady graphic novel series, a series of comics about a lunch lady who uses her fish stick nunchucks to fight off evil cyborg substitutes, a school bus monster, and mutant mathletes, and the end of every book, they get the bad guy with their hairnet, and they proclaim, "Justice is served!"
Bueno, ese encuentro casual inspiró mi imaginación y creé la serie de novelas gráficas "La señora de la cafetería", una serie de cómics sobre una señora de la cafetería que usa sus trozos de filete de pescado para luchar contra los malos sustitutos cyborg, un monstruo del autobús escolar, y los mutantes matemáticos, y el final de cada libro, atrapa al malo de la película con su redecilla, y proclama: "¡Servida la justicia!"
(Laughter) (Applause)
(Risas) (Aplausos)
And it's been amazing, because the series was so welcomed into the reading lives of children, and they sent me the most amazing letters and cards and artwork. And I would notice as I would visit schools, the lunch staff would be involved in the programming in a very meaningful way. And coast to coast, all of the lunch ladies told me the same thing: "Thank you for making a superhero in our likeness." Because the lunch lady has not been treated very kindly in popular culture over time. But it meant the most to Jeannie. When the books were first published, I invited her to the book launch party, and in front of everyone there, everyone she had fed over the years, I gave her a piece of artwork and some books. And two years after this photo was taken, she passed away, and I attended her wake, and nothing could have prepared me for what I saw there, because next to her casket was this painting, and her husband told me it meant so much to her that I had acknowledged her hard work, I had validated what she did.
Y ha sido increíble, porque la serie fue muy bienvenida en las vidas de lectura de los niños, y me enviaron cartas de lo más sorprendentes y tarjetas y obras de arte. Y a medida que visitaba escuelas, notaba que el personal del refectorio participaba en la programación de una manera muy significativa. De costa a costa, todas las señoras de la cafetería me dijeron lo mismo: "Gracias por hacer una superheroína a nuestra semejanza". Y esto es porque la señora de la cafetería no ha sido tratada con aprecio en la cultura popular a través del tiempo. Pero eso significaba lo máximo para Jeannie. Cuando los libros se publicaron por primera vez, la invité a la fiesta de lanzamiento del libro, y delante de todos los presentes, cada uno a quienes ella había alimentado durante los años, le regalé una obra de arte y algunos libros. Dos años después de esta foto, ella falleció y asistí a su velorio. Nada podría haberme preparado para lo que vi allí, porque al lado de su ataúd estaba esta pintura y su marido me dijo que significaba mucho para ella que yo había reconocido su trabajo duro, que yo había validado lo que hizo.
And that inspired me to create a day where we could recreate that feeling in cafeterias across the country: School Lunch Hero Day, a day where kids can make creative projects for their lunch staff. And I partnered with the School Nutrition Association, and did you know that a little over 30 million kids participate in school lunch programs every day. That equals up to a little over five billion lunches made every school year.
Y eso me inspiró a crear un día en que pudiéramos recrear esa sensación en los comedores de todo el país: El Día del héroe del almuerzo escolar, un día en que los niños puedan hacer proyectos creativos para su personal del comedor. Y me uní a la Asociación de Nutrición Escolar, y ¿sabían que algo más de 30 millones de niños participan en los programas de almuerzo escolar cada día. Eso equivale a un poco más de 5 mil millones de almuerzos hechos cada año escolar.
And the stories of heroism go well beyond just a kid getting a few extra chicken nuggets on their lunch tray. There is Ms. Brenda in California, who keeps a close eye on every student that comes through her line and then reports back to the guidance counselor if anything is amiss. There are the lunch ladies in Kentucky who realized that 67 percent of their students relied on those meals every day, and they were going without food over the summer, so they retrofitted a school bus to create a mobile feeding unit, and they traveled around the neighborhoods feedings 500 kids a day during the summer.
Y las historias de heroísmo van mucho más allá de que un niño tenga solo unos nuggets de pollo adicionales en su bandeja del almuerzo. Está la Sra. Brenda en California, que mantiene una estrecha vigilancia sobre cada estudiante que llega a su fila y luego informa al consejero si algo anda mal. Hay señoras de comedores en Kentucky, que se dieron cuenta de que el 67 % de sus estudiantes dependían de esas comidas cada día, y se quedaban sin comida durante el verano; así que reequiparon un autobús escolar para crear una unidad de alimentación móvil, y recorren los barrios alimentando a 500 niños por día durante el verano.
And kids made the most amazing projects. I knew they would. Kids made hamburger cards that were made out of construction paper. They took photos of their lunch lady's head and plastered it onto my cartoon lunch lady and fixed that to a milk carton and presented them with flowers. And they made their own comics, starring the cartoon lunch lady alongside their actual lunch ladies. And they made thank you pizzas, where every kid signed a different topping of a construction paper pizza.
Y los niños hacen los proyectos más increíbles. Yo sabía que lo harían. Tarjetas hamburguesa hechas por niños en cartulina. Tomaron fotos de la cabeza de su señora de la cafetería y la pegaron en mi historieta de la señora de la cafetería, la fijaron en un cartón de leche y lo llenaron con flores. Hicieron sus propios cómics, protagonizados por la señora de la cafetería de la historieta junto a sus señoras de la cafetería reales. E hicieron pizzas de agradecimiento, en las que cada niño firmó un relleno diferente de una pizza de cartulina.
For me, I was so moved by the response that came from the lunch ladies, because one woman said to me, she said, "Before this day, I felt like I was at the end of the planet at this school. I didn't think that anyone noticed us down here." Another woman said to me, "You know, what I got out of this is that what I do is important."
Y yo estaba muy conmovido por la respuesta que llegaba de las señoras de la cafetería, porque una mujer me dijo, "Antes de este día, me sentía como si estuviera al final del planeta en esta escuela. No creía que nadie nos notara aquí abajo". Otra mujer me dijo: "Sabe, lo que saco de esto es que lo que hago es importante".
And of course what she does is important. What they all do is important. They're feeding our children every single day, and before a child can learn, their belly needs to be full, and these women and men are working on the front lines to create an educated society.
Y, por supuesto, lo que hace es importante. Lo que todas ellas hacen es importante. Están alimentando a nuestros hijos todos los días, y antes de que un niño puede aprender, su estómago tiene que estar lleno y estas mujeres y hombres están trabajando en el frente de la batalla para crear una sociedad educada.
So I hope that you don't wait for School Lunch Hero Day to say thank you to your lunch staff, and I hope that you remember how powerful a thank you can be. A thank you can change a life. It changes the life of the person who receives it, and it changes the life of the person who expresses it.
Así que ojalá y no esperen al Día del héroe del almuerzo escolar para darle las gracias a su personal del refectorio, y espero que se acuerden lo poderoso que un agradecimiento suyo puede ser. Un agradecimiento de Uds. puede cambiar una vida. Cambia la vida de la persona que lo recibe, y cambia la vida de la persona que lo expresa.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)