Hello. My name is Jarrett Krosoczka, and I write and illustrate books for children for a living. So I use my imagination as my full-time job. But well before my imagination was my vocation, my imagination saved my life.
Merhaba. Adım Jarret Krosoczka. Hayatımı kazanmak için çocuklar için kitaplar yazıyor ve resimliyorum. Hayal gücümden tam zamanlı işim olarak faydalanıyorum. Ama hayal gücüm mesleğim olmadan çok önce, hayatımı kurtardı.
When I was a kid, I loved to draw, and the most talented artist I knew was my mother, but my mother was addicted to heroin. And when your parent is a drug addict, it's kind of like Charlie Brown trying to kick the football, because as much as you want to love on that person, as much as you want to receive love from that person, every time you open your heart, you end up on your back. So throughout my childhood, my mother was incarcerated and I didn't have my father because I didn't even learn his first name until I was in the sixth grade. But I had my grandparents, my maternal grandparents Joseph and Shirley, who adopted me just before my third birthday and took me in as their own, after they had already raised five children. So two people who grew up in the Great Depression, there in the very, very early '80s took on a new kid. I was the Cousin Oliver of the sitcom of the Krosoczka family, the new kid who came out of nowhere.
Küçükken, çizmeyi çok severdim ve bildiğim en yetenekli ressam annemdi. Ancak annem bir eroin bağımlısıydı. Ailenizde bir uyuşturucu bağımlısı olduğunda, bu, Charlie Brown'ın futbol topunu tekmelemeye çabalaması gibidir. Çünkü, bu insanı ne kadar çok sevmek isterseniz, bu insandan ne kadar çok sevgi almak isterseniz, kalbinizi her açışınızda, sırt üstü düşersiniz. Çocukluğum boyunca, annem hapisteydi ve babam yoktu, çünkü 6. sınıfa kadar onun adını bile öğrenememiştim. Ama büyükbabam ve büyükannem vardı, anne tarafından olan, Joseph ve Shirley. 3. doğum günümden önce beni evlat edinip yanlarına aldılar, hâlihazırda 5 çocuk büyüttükten sonra. "Büyük Bunalım" döneminde büyüyen bu iki insan, 80'lerin ilk yıllarında yanlarına yeni bir çocuk aldılar. Krosoczka ailesi komedi dizisinin kuzen Oliver'iydim, bir anda ortaya çıkan yeni çocuk.
And I would like to say that life was totally easy with them. They each smoked two packs a day, each, nonfiltered, and by the time I was six, I could order a Southern Comfort Manhattan, dry with a twist, rocks on the side, the ice on the side so you could fit more liquor in the drink.
Yaşamın onlarla tamamen rahat olduğunu söylemek isterim. Günde iki paket sigara içerlerdi, ikisi de filtresiz. 6 yaşında olduğum zamanlarda, sek bir Southern Comfort Manhattan söyleyebilirdim, sek, bardağın kenarında bir meyve kabuğu büklümü ve yanında buz ile. Buz, daha fazla içki koyulması için yanında gelecek şekilde.
But they loved the hell out of me. They loved me so much. And they supported my creative efforts, because my grandfather was a self-made man. He ran and worked in a factory. My grandmother was a homemaker. But here was this kid who loved Transformers and Snoopy and the Ninja Turtles, and the characters that I read about, I fell in love with, and they became my friends. So my best friends in life were the characters I read about in books.
Ama beni sevgiye boğdular. Çok fazla sevdiler. Yaratıcı çabalarımı desteklediler, çünkü büyükbabam sıfırdan başlamış bir insandı. Fabrikada çalıştı. Büyükannem ev hanımıydı. Bense Transformers, Snoopy ve Ninja Kampumbağaları seven bir çocuktum, okuduğum karakterlere de aşıktım, onlar benim arkadaşım oldular. Bu yüzden, hayattaki en iyi arkadaşlarım kitaplarda okuduğum karakterlerdi.
I went to Gates Lane Elementary School in Worcester, Massachusetts, and I had wonderful teachers there, most notably in first grade Mrs. Alisch. And I just, I can just remember the love that she offered us as her students.
Worcester Massachusetts'teki Gates Lane İkokulu'na gittim ve orada harika öğretmenlere sahiptim. Özellikle de 1.sınıftaki Bayan Alisch. Öğrencileri olarak bize sunduğu sevgiyi hâlâ hatırlıyorum.
When I was in the third grade, a monumental event happened. An author visited our school, Jack Gantos. A published author of books came to talk to us about what he did for a living. And afterwards, we all went back to our classrooms and we drew our own renditions of his main character, Rotten Ralph. And suddenly the author appeared in our doorway, and I remember him sort of sauntering down the aisles, going from kid to kid looking at the desks, not saying a word. But he stopped next to my desk, and he tapped on my desk, and he said, "Nice cat." (Laughter) And he wandered away. Two words that made a colossal difference in my life.
3. sınıftayken, muazzam bir olay oldu. Bir yazar olan Jack Gantos okulumuzu ziyaret etti. Kitapları yayınlanmış bir yazar, yaşamını kazandığı şey hakkında bizimle konuşmak için geldi. Konuşmadan sonra, hepimiz sınıflarımıza gittik ve onun ana karakteri Rotten Ralph'i kendi yorumlarımızla çizdik. Aniden yazar kapı aralığında göründü, sıra aralarında gezindiğini hatırlıyorum. Tek kelime etmeden çocukların masalarına bakıyor ve ilerliyordu. Ama benim masamın yanında durdu, masamı hafifçe tıklattı ve dedi ki, "Hoş kedi." (Gülüşmeler) Ve yürüyüp gitti. Yaşamımda şaşırtıcı farklılık yapan iki kelime.
When I was in the third grade, I wrote a book for the first time, "The Owl Who Thought He Was The Best Flyer." (Laughter) We had to write our own Greek myth, our own creation story, so I wrote a story about an owl who challenged Hermes to a flying race, and the owl cheated, and Hermes, being a Greek god, grew angry and bitter, and turned the owl into a moon, so the owl had to live the rest of his life as a moon while he watched his family and friends play at night. Yeah. (Laughter)
3. sınıftayken, ilk kez bir kitap yazdım. "En İyi Uçucu Olduğunu Düşünen Baykuş." (Gülüşmeler) Kendi Yunan mitimizi, kendi öykümüzü yazmak zorundaydık. Bu yüzden uçma yarışında Hermes'e meydan okuyan bir baykuş hakkında bir hikâye yazdım ve baykuş hile yaptı. Bir Yunan tanrısı olan Hermes öfkelenip hiddetlendi ve baykuşu aya çevirdi. Baykuş geri kalan yaşamını, ailesinin ve arkadaşlarının gece oynadığını izlerken, bir ay olarak yaşamak zorundaydı. Evet. (Gülüşmeler)
My book had a title page. I was clearly worried about my intellectual property when I was eight. (Laughter) And it was a story that was told with words and pictures, exactly what I do now for a living, and I sometimes let the words have the stage on their own, and sometimes I allowed the pictures to work on their own to tell the story.
Kitabımın bir başlık sayfası vardı. 8 yaşındayken, entellektüel özelliğim hakkında kesinlikle endişeliydim. (Gülüşmeler) Bu, kelimeler ve resimlerle anlatılan bir hikâyeydi. Tam olarak şu an yaşamak için yaptığım şey. Bazen kelimelerin sahneyi almasına, bazense tek başına resimlerin işlemesine izin veriyorum, hikâye anlatmak için.
My favorite page is the "About the author" page. (Laughter) So I learned to write about myself in third person at a young age.
En sevdiğim sayfa, "Yazar hakkında" sayfasıdır. (Gülüşmeler) Genç yaşta, kendimi üçüncü kişi olarak yazmayı öğrendim.
So I love that last sentence: "He liked making this book." And I liked making that book because I loved using my imagination, and that's what writing is. Writing is using your imagination on paper, and I do get so scared because I travel to so many schools now and that seems like such a foreign concept to kids, that writing would be using your imagination on paper, if they're allowed to even write now within the school hours. So I loved writing so much that I'd come home from school, and I would take out pieces of paper, and I would staple them together, and I would fill those blank pages with words and pictures just because I loved using my imagination.
Şu son cümleyi seviyorum: "Yazar kitabını yazmayı sevdi" Bu kitabı yazmayı sevdim, çünkü hayal gücümü kullanmayı sevdim ve işte yazmak budur. Yazmak, kâğıt üzerinde hayal gücünü kullanmaktır. Bazen çok korkuyorum, çünkü -şimdilerde birçok okula gidiyorum- bu kavram çocuklara çok yabancı geliyor -kâğıt üzerinde hayal gücünü kullanma kavramı. Şimdilerde okul saatlerinde yazmalarına izin veriliyor mu bilmiyorum bile. Yazmayı çok sevdim. Okuldan eve gelirdim, birkaç parça kâğıt çıkarır, onları bir araya zımbalardım ve o boş sayfaları kelimeler ve resimlerle doldururdum, sırf hayal gücümü kullanmayı sevdiğim için.
And so these characters would become my friends. There was an egg, a tomato, a head of lettuce and a pumpkin, and they all lived in this refrigerator city, and in one of their adventures they went to a haunted house that was filled with so many dangers like an evil blender who tried to chop them up, an evil toaster who tried to kidnap the bread couple, and an evil microwave who tried to melt their friend who was a stick of butter. (Laughter) And I'd make my own comics too, and this was another way for me to tell stories, through words and through pictures.
Bu karakterler benim arkadaşlarım oldu. Yumurta, domates, marul ve balkabağı vardı. Hepsi buzdolabı şehrinde yaşardı. Maceralarının birinde birçok tehlikeyle dolu olan perili bir eve gittiler. Orada onları doğramayı deneyen karıştırıcı canavarı, bir ekmek çiftini kaçırmayı deneyen tost canavarı, bir kalıp tereyağı olan arkadaşlarını eritmeyi deneyen mikrodalga canavarı gibi tehlikeler vardı. (Gülüşmeler) Kendi çizgi romanlarımı da yaptım. Benim için hikâye anlatmanın farklı bir yoluydu, kelimeler ve resimler aracılığıyla.
Now when I was in sixth grade, the public funding all but eliminated the arts budgets in the Worcester public school system. I went from having art once a week to twice a month to once a month to not at all. And my grandfather, he was a wise man, and he saw that as a problem, because he knew that was, like, the one thing I had. I didn't play sports. I had art. So he walked into my room one evening, and he sat on the edge of my bed, and he said, "Jarrett, it's up to you, but if you'd like to, we'd like to send you to the classes at the Worcester Art Museum." And I was so thrilled. So from sixth through 12th grade, once, twice, sometimes three times a week, I would take classes at the art museum, and I was surrounded by other kids who loved to draw, other kids who shared a similar passion.
6. sınıftayken, Worcester devlet okulu sisteminde, kamu finansmanı okullara sanat bütçesi ayırmamıştı. Haftada bir kez resim dersinden ayda iki kez, ayda bir keze azaldı resim derslerim ve sonunda kalktı. Büyükbabam bilge bir adamdı ve bunu bir problem olarak gördü. Çünkü biliyordu ki, bu benim sahip olduğum tek şeydi. Spor yapmıyordum. Benim için resim vardı. Bir akşam odama geldi, yatağımın kenarına oturdu ve "Jarrett, bu senin seçimin ama istersen seni Worcester Sanat Müzesi'ndeki sınıfa gönderebiliriz." Çok heyecanlanmıştım. 6. sınıftan 12. sınıfa kadar, haftada bir, iki, bazen üç kez sanat müzesinde ders alıyordum. Etrafım resim yapmayı seven çocuklarla çevriliydi, benimle benzer tutkuyu paylaşan çocuklarla.
Now my publishing career began when I designed the cover for my eighth grade yearbook, and if you're wondering about the style of dress I put our mascot in, I was really into Bell Biv DeVoe and MC Hammer and Vanilla Ice at the time. (Laughter) And to this day, I still can do karaoke to "Ice, Ice Baby" without looking at the screen. Don't tempt me, because I will do it.
Yayıncılık kariyerim, 8. sınıf yıllığı için kapak dizayn ettiğimde başladı. Eğer maskotumuza giydirdiğim kıyafet tarzını merak ediyorsanız, o zamanlar gerçekten de Bell Biv DeVoe, Mc Hammer ve Vanilla İce'a aşıktım. (Gülüşmeler) Bugün hâlâ "ice ice baby" karaokesini yapabilirim, hem de ekrana bakmadan. Beni kışkırtmayın, çünkü yaparım.
So I get shipped off to private school, K through eight, public schools, but for some reason my grandfather was upset that somebody at the local high school had been stabbed and killed, so he didn't want me to go there. He wanted me to go to a private school, and he gave me an option. You can go to Holy Name, which is coed, or St. John's, which is all boys. Very wise man, because he knew I would, I felt like I was making the decision on my own, and he knew I wouldn't choose St. John's, so I went to Holy Name High School, which was a tough transition because, like I said, I didn't play sports, and it was very focused on sports, but I took solace in Mr. Shilale's art room. And I just flourished here. I just couldn't wait to get to that classroom every day.
Sonra özel okula gönderildim. Kreşten ilkokul sonuna kadar devletteydim. Ama büyükbabam yerel lisede birisinin bıçaklanarak öldürülmesine üzülmüştü ve bu yüzden beni oraya göndermek istemedi. Özel okula gitmemi istedi ve bana bir seçenek sundu. Karma eğitime sahip Holy Name'e veya erkek lisesi St. John'a gidebilirsin. Çok bilgeydi, çünkü yapacağım şeyi biliyordu ama kendi kararımı kendim vermiş gibi hissettim. St. John'u seçmeyeceğimi biliyordu, yani Holy Name Lisesi'ne gittim. Zor bir geçiş süreciydi, çünkü söylediğim gibi, ben spor yapmıyordum ve orası da spora odaklanmıştı. Ama Bay Shilale'nin resim sınıfında teselli buldum. Burada yıldızım parladı. Her gün sınıfa gitmek için sabırsızlanıyordum.
So how did I make friends? I drew funny pictures of my teachers -- (Laughter) -- and I passed them around. Well, in English class, in ninth grade, my friend John, who was sitting next to me, laughed a little bit too hard. Mr. Greenwood was not pleased. (Laughter) He instantly saw that I was the cause of the commotion, and for the first time in my life, I was sent to the hall, and I thought, "Oh no, I'm doomed. My grandfather's just going to kill me." And he came out to the hallway and he said, "Let me see the paper." And I thought, "Oh no. He thinks it's a note." And so I took this picture, and I handed it to him. And we sat in silence for that brief moment, and he said to me, "You're really talented." (Laughter) "You're really good. You know, the school newspaper needs a new cartoonist, and you should be the cartoonist. Just stop drawing in my class."
Nasıl arkadaş edindim? Öğretmenlerimin eğlenceli resimlerini çizdim -- (Gülüşmeler) -- ve onları elden ele dolaştırdım. İngilizce sınıfında, 9. sınıfta, sıra arkadaşım John, birazcık fazla güldü. Bay Greenwood bundan hoşnut olmadı. (Gülüşmeler) Kargaşaya neden olduğumu anında gördü ve hayatımda ilk kez koridora gönderildim. "Hayır, kader mahkûmuyum. Büyükbabam beni öldürecek." diye düşündüm. Koridorda göründü ve dedi ki, "Bana kâğıdı göster." "Hayır, bunun bir not olduğunu düşünüyor" diye düşündüm. Resmi aldım ve ona verdim. Kısa bir süre sessizce oturduk ve bana dedi ki, "Çok yeteneklisin." (Gülüşmeler) "Gerçekten iyisin. Biliyorsun, okul gazetesinin yeni bir karikatüriste ihtiyacı var. Karikatürist olmalısın. Sadece benim dersimde çizme."
So my parents never found out about it. I didn't get in trouble. I was introduced to Mrs. Casey, who ran the school newspaper, and I was for three and a half years the cartoonist for my school paper, handling such heavy issues as, seniors are mean, freshmen are nerds, the prom bill is so expensive. I can't believe how much it costs to go to the prom. And I took the headmaster to task and then I also wrote an ongoing story about a boy named Wesley who was unlucky in love, and I just swore up and down that this wasn't about me, but all these years later it was totally me.
Ailem asla bunu öğrenmedi. Başım belaya girmedi. Okul gazetesini idare eden Bayan Casey'e tanıtıldım. Üç buçuk yıl boyunca, okul gazetemin karikatüristiydim. Ağır konular işledim; son sınıflar acımasız, birinci sınıflar inek, balo fiyatları çok pahalı. Baloya gitmenin bu kadar maliyetli olduğuna inanamıyorum. Okul müdürünü eleştirdim ve bir de, Wesley adında aşkta şansız olan bir çocuğun hikâyesini yazdım ve yemin ederim ki, bu ben değildim.
But it was so cool because I could write these stories, I could come up with these ideas, and they'd be published in the school paper, and people who I didn't know could read them. And I loved that thought, of being able to share my ideas through the printed page.
Ama yıllar sonra, bu tam olarak bendim. Çok havalıydı, çünkü bu hikâyeleri yazabildim, bu fikirlerle ortaya çıktım, onlar okul gazetesinde yayınlandı ve tanımadığım insanlar onları okuyabildi. Basılmış sayfalar aracılığıyla fikirlerimi paylaşabilme düşüncesini sevmiştim.
On my 14th birthday, my grandfather and my grandmother gave me the best birthday present ever: a drafting table that I have worked on ever since. Here I am, 20 years later, and I still work on this table every day. On the evening of my 14th birthday, I was given this table, and we had Chinese food. And this was my fortune: "You will be successful in your work." I taped it to the top left hand of my table, and as you can see, it's still there. Now I never really asked my grandparents for anything. Well, two things: Rusty, who was a great hamster and lived a great long life when I was in fourth grade. (Laughter) And a video camera. I just wanted a video camera. And after begging and pleading for Christmas, I got a second-hand video camera, and I instantly started making my own animations on my own, and all throughout high school I made my own animations. I convinced my 10th grade English teacher to allow me to do my book report on Stephen King's "Misery" as an animated short. (Laughter)
14. doğum günümde, büyükbabam ve büyükannem, bana o güne kadarki en güzel hediyeyi verdi: Bir çizim masası, o zamandan beri üzerinde çalıştığım masa. İşte burada, 20 yıl sonra, hâlâ hergün o masada çalışıyorum. 14. doğum günümün akşamında, bu masa bana verildi ve Çin yemeği yedik. Bu benim kaderimdi: "İşinde başarılı olacaksın." Masamın sol üst köşesine bunu bantladım ve gördüğünüz gibi, hâlâ orada. Büyükbabam ve büyükannemden hiçbir şey istemedim. Sadece iki şey: Harika bir hamster olan ve ben 4. sınıftayken uzun bir ömür yaşayan Rusty. (Gülüşmeler) Ve bir de video kamera. Sadece bir video kamera istedim. Noel için rica ve yalvarışlardan sonra, ikinci el bir kameram oldu. Hemen kendi animasyonlarımı yapmaya başladım, sadece kendim. Bütün lise hayatım boyunca, kendi animasyonlarımı yaptım. 10. sınıf ingilizce öğretmenimi, kitap sunumumu Stephen King'in "Sadist"inin animasyon kısa filmi olarak yapmama izin vermesi için ikna ettim. (Gülüşmeler)
And I kept making comics. I kept making comics, and at the Worcester Art Museum, I was given the greatest piece of advice by any educator I was ever given. Mark Lynch, he's an amazing teacher and he's still a dear friend of mine, and I was 14 or 15, and I walked into his comic book class halfway through the course, and I was so excited, I was beaming. I had this book that was how to draw comics in the Marvel way, and it taught me how to draw superheroes, how to draw a woman, how to draw muscles just the way they were supposed to be if I were to ever draw for X-Men or Spiderman. And all the color just drained from his face, and he looked at me, and he said, "Forget everything you learned." And I didn't understand. He said, "You have a great style. Celebrate your own style. Don't draw the way you're being told to draw. Draw the way you're drawing and keep at it, because you're really good."
Çizgi romanlar yapmaya devam ettim. Çizgi romanlar yapmaya devam ettim ve Worcester Sanat Müzesi'nde, bana hiçbir eğitmen tarafından verilmeyen en harika tavsiye verildi. Mark Lynch, ilginç bir öğretmen ve hâlâ benim arkadaşım. 14 ya da 15 yaşındaydım, dersin yarısı bitmişken onun karikatür sınıfına girdim, çok heyecanlıydım ve ışıldıyordum. Marvel tarzı karikatürün nasıl çizildiğini anlatan bir kitabım vardı. Bana süper kahramanların, bir kadının ve kasların nasıl çizildiğini olması gereken şekliyle öğretti, eğer X-Men ya da örümcek adamı çizecek olsaydım. Yüzünden bütün renk çekildi (öğretmenin). Bana baktı ve dedi ki, "Öğrendiğin her şeyi unut." Anlamadım. Dedi ki, "Harika bir tarzın var. Kendi tarzını kutla. Sana çizmen söylenen şekilde çizme. Kendi çizim tarzında çiz ve buna devam et. Çünkü sen gerçekten iyisin."
Now when I was a teenager, I was angsty as any teenager was, but after 17 years of having a mother who was in and out of my life like a yo-yo and a father who was faceless, I was angry. And when I was 17, I met my father for the first time, upon which I learned I had a brother and sister I had never known about. And on the day I met my father for the first time, I was rejected from the Rhode Island School of Design, my one and only choice for college.
Gençken, herhangi bir genç gibi kaygılıydım. Ama, 17 yıldır bir yo-yo gibi hayatımın bir içinde bir dışında olan bir anneye ve yüzü olmayan bir babaya sahip olmaktan dolayı kızgındım. 17 yaşındayken, ilk kez babamla tanıştım. Ayrıca, hiç bilmediğim bir ablaya ve bir ağabeye sahip olduğumu öğrendim. Babamla ilk karşılaştığım gün, Rhode Island Tasarım Okulu (RISD) tarafından reddedildim. Üniversite için tek tercihimdi.
But it was around this time I went to Camp Sunshine to volunteer a week and working with the most amazing kids, kids with leukemia, and this kid Eric changed my life. Eric didn't live to see his sixth birthday, and Eric lives with me every day.
Ama o zamanlarda, Sunshine Kampı’na bir haftalığına gönüllü olarak gittim. Çok harika çocuklarla, lösemili çocuklarla çalıştım ve Eric adlı bu çocuk hayatımı değiştirdi. Eric, 6. doğum gününü göremeden vefat etti. Eric her gün benimle yaşıyor.
So after this experience, my art teacher, Mr. Shilale, he brought in these picture books, and I thought, "Picture books for kids!" and I started writing books for young readers when I was a senior in high school. Well, I eventually got to the Rhode Island School of Design. I transferred to RISD as a sophomore, and it was there that I took every course that I could on writing, and it was there that I wrote a story about a giant orange slug who wanted to be friends with this kid. The kid had no patience for him. And I sent this book out to a dozen publishers and it was rejected every single time, but I was also involved with the Hole in the Wall Gang Camp, an amazing camp for kids with all sorts of critical illnesses, and it's those kids at the camp that read my stories, and I read to them, and I saw that they responded to my work.
Bu deneyimden sonra, resim öğretmenim Bay Shilale, bu resimli kitapları getirdi ve "Çocuklar için resimli kitaplar!"ı düşündüm. Lise son sınıftayken, genç okuyucular için kitaplar yazmaya başladım. Nihayet, Rhode İsland Tasarım Okuluna gitmeye hak kazandım. 2. sınıf öğrencisi olarak RISD'a geçtim. Burada, yazmayla ilgili alabileceğim her dersi aldım ve bir çocukla arkadaş olmak isteyen dev turuncu sümüklü böcekle ilgili hikâyemi burada yazdım. Çocuğun onun için sabrı yoktu. Bu kitabı çok sayıda yayıncıya gönderdim ve her seferinde reddedildi. Ama "Hole in the Wall Gang Kampı" ile de bağlantılıydım, ciddi hastalıklara sahip çocuklar için harika bir kamp ve kamptaki çocuklar hikâyelerimi okuyor, ben de onlara okuyordum ve çalışmamdan etkilendiklerini görüyordum.
I graduated from RISD. My grandparents were very proud, and I moved to Boston, and I set up shop. I set up a studio and I tried to get published. I would send out my books. I would send out hundreds of postcards to editors and art directors, but they would go unanswered. And my grandfather would call me every week, and he would say, "Jarrett, how's it going? Do you have a job yet?" Because he had just invested a significant amount of money in my college education. And I said, "Yes, I have a job. I write and illustrate children's books." And he said, "Well, who pays you for that?" And I said, "No one, no one, no one just yet. But I know it's going to happen."
RISD'dan mezun oldum. Büyükannem ve büyükbabam çok gururluydu. Boston'a taşınıp bir mağaza açtım. Bir stüdyo kurdum ve işlerimi yayınlatmayı denedim Kitaplarımı gönderdim. Editörlere ve sanat yönetmenlerine yüzlerce kartpostal gönderdim, ama cevaplanmadı. Büyükbabam her hafta beni arar ve "Jarrett, nasıl gidiyor? Bir işin var mı?" diye sorardı. Çünkü benim üniversite eğitimim için önemli bir para harcamıştı. "Evet bir işim var. Çocuk kitapları yazıyor ve resmediyorum" derdim. "Peki, kim sana maaşını veriyor?" derdi. "Kimse, henüz kimse. Ama olacağını biliyorum."
Now, I used to work the weekends at the Hole in the Wall off-season programming to make some extra money as I was trying to get my feet off the ground, and this kid who was just this really hyper kid, I started calling him "Monkey Boy," and I went home and wrote a book called "Good Night, Monkey Boy." And I sent out one last batch of postcards. And I received an email from an editor at Random House with a subject line, "Nice work!" Exclamation point.
Haftasonları, fazladan para kazanmak ve kendi ayaklarım üzerinde durmak için Hole in the Wall'da ölü sezon programlarında çalışırdım ve gerçekten hiperaktif olan bir çocuğa, "Maymun Çocuk" demeye başladım. Eve gittim ve "İyi geceler Maymun Çocuk" adında bir kitap yazdım. Toplu olarak son bir kartpostal serisi gönderdim. Random House'da bir editörden, "İyi iş!" başlıklı ve ünlem işaretli bir e-posta aldım.
"Dear Jarrett, I received your postcard. I liked your art, so I went to your website and I'm wondering if you ever tried writing any of your own stories, because I really like your art and it looks like there are some stories that go with them. Please let me know if you're ever in New York City." And this was from an editor at Random House Children's Books.
"Sevgili Jarrett, kartpostalını aldım. Sanatını beğendim. Bu yüzden websitene baktım. Kendi öykülerini yazmayı deneyip denemediğini merak ediyorum. Sanatını gerçekten beğendim, işlerinde hikâyeler var gibi görünüyor. New York'ta olursan lütfen bana haber ver." Bu, Random House Çocuk Kitapları'ndan bir editördendi.
So the next week I "happened" to be in New York. (Laughter) And I met with this editor, and I left New York for a contract for my first book, "Good Night, Monkey Boy," which was published on June 12, 2001.
Bir sonraki hafta New York'ta olacağım tuttu. (Gülüşmeler) Bu editörle tanıştım ve ilk kitabımın sözleşmesiyle New York'tan ayrıldım. "İyi geceler Maymun Çocuk," 12 Haziran 2001'de basıldı.
And my local paper celebrated the news. The local bookstore made a big deal of it. They sold out of all of their books. My friend described it as a wake, but happy, because everyone I ever knew was there in line to see me, but I wasn't dead. I was just signing books. My grandparents, they were in the middle of it. They were so happy. They couldn't have been more proud. Mrs. Alisch was there. Mr. Shilale was there. Mrs. Casey was there. Mrs. Alisch cut in front of the line and said, "I taught him how to read." (Laughter)
Yerel gazetem haberi övünçle duyurdu. Yerel kitabevi kitapla ilgili büyük bir anlaşma yaptı. Kitaplarının hepsini sattılar. Arkadaşım bunu bir uyanış olarak tarif etti, ama mutlu bir uyanış. Çünkü tüm tanıdıklarım beni görmek için sırada bekliyordu, ama ben ölmemiştim. Sadece kitap imzalıyordum. Büyükannem ve büyükbabam da oradaydı. Çok mutluydular. Daha fazla gurur duyamazlardı. Bayan Alisch, Bay Shilale ve Bayan Casey oradaydı. Bayan Alisch, kuyruğun önüne geçti ve dedi ki, "Ona okumayı ben öğrettim." (Gülüşmeler)
And then something happened that changed my life. I got my first piece of significant fan mail, where this kid loved Monkey Boy so much that he wanted to have a Monkey Boy birthday cake. For a two-year-old, that is like a tattoo. (Laughter) You know? You only get one birthday per year. And for him, it's only his second. And I got this picture, and I thought, "This picture is going to live within his consciousness for his entire life. He will forever have this photo in his family photo albums."
Sonra, hayatımı değiştiren bir şey oldu. İlk dikkate değer hayran postamı aldım. Bir çocuk, Maymun Çocuğu çok sevip Maymun Çocuklu bir doğum günü pastası istemişti. İki yaşında biri için bu, dövme yaptırmak gibi bir şey. (Gülüşmeler) Yılda sadece bir defa doğum gününüz olur ve bu onun daha ikincisiydi. Bu resmi aldım ve düşündüm ki, "Bu resim onun bilinçaltında tüm yaşamı boyunca yaşayacak. Aile albümlerinde sonsuza kadar yer alacak."
So that photo, since that moment, is framed in front of me while I've worked on all of my books.
O zamandan beridir bu fotoğraf, kitaplarım üzerinde çalışırken önümde çerçeveli durur.
I have 10 picture books out. "Punk Farm," "Baghead," "Ollie the Purple Elephant." I just finished the ninth book in the "Lunch Lady" series, which is a graphic novel series about a lunch lady who fights crime. I'm expecting the release of a chapter book called "Platypus Police Squad: The Frog Who Croaked." And I travel the country visiting countless schools, letting lots of kids know that they draw great cats.
10 resimli kitabım yayınlandı. "Punk Farm," "Baghead," "Ollie the Purple Elephant." "Lunch Lady" serisinin 9. kitabını henüz bitirdim, öğle yemeği servisçisi, suçla savaşan bir kadın hakkındaki çizgi roman serim. "Ornitorenk Polis Ekibi: Vıraklayan Kurbağa" adlı çocuk kitabımın çıkmasını bekliyorum. Sayısız okulu ziyaret ederek ülkeyi geziyorum, çocuklara harika kediler çizdiklerini söylüyorum.
And I meet Bagheads. Lunch ladies treat me really well. And I got to see my name in lights because kids put my name in lights. Twice now, the "Lunch Lady" series has won the Children's Choice Book of the Year in the third or fourth grade category, and those winners were displayed on a jumbotron screen in Times Square. "Punk Farm" and "Lunch Lady" are in development to be movies, so I am a movie producer and I really do think, thanks to that video camera I was given in ninth grade. I've seen people have "Punk Farm" birthday parties, people have dressed up as "Punk Farm" for Halloween, a "Punk Farm" baby room, which makes me a little nervous for the child's well-being in the long term.
Bagheads ile tanışıyorum. Öğle yemeği servis eden bayanlar bana çok iyi davranıyor. Adımı ışıklarda görme şansım oldu, çünkü çocuklar adımı oraya koydular. Lunch Lady serisi, 3 ve 4. sınıf kategorisinde iki defa yılın çocuk kitabı ödülünü kazandı ve kazananlar Times Meydanı'ndaki devasa ekranda gösterildi. "Punk Farm" ve "Lunch Lady" film olma aşamasında, bu yüzden aynı zamanda bir film yapımcısıyım ve bunun 9. sınıfta bana verilen video kamera sayesinde gerçekleştiğini düşünüyorum. "Punk Farm" doğum günü partileri yapan insanlar, Cadılar Bayramı için "Punk Farm" gibi giyinen insanlar, "Punk Farm" bebek odası gördüm --ki bu, beni uzun vadede çocuğun iyiliği için endişelendirdi.--
And I get the most amazing fan mail, and I get the most amazing projects, and the biggest moment for me came last Halloween. The doorbell rang and it was a trick-or-treater dressed as my character. It was so cool.
Çok şaşırtıcı hayran mesajları, çok harika projeler alıyorum ve benim için en büyük an son Cadılar Bayramı'nda yaşandı. Kapı zili çaldı, karakterim gibi giyinmiş şeker ya da şaka diyen bir çocuk geldi. Çok havalıydı.
Now my grandparents are no longer living, so to honor them, I started a scholarship at the Worcester Art Museum for kids who are in difficult situations but whose caretakers can't afford the classes. And it displayed the work from my first 10 years of publishing, and you know who was there to celebrate? Mrs. Alisch.
Büyükannem ve büyükbabam artık yaşamıyor. Onları onurlandırmak adına, Worcester Sanat Müzesi'nde maddi durumu kötü olup derslere gelemeyen çocuklar için bir burs başlattım. Yayıncılığımın ilk 10 yılından çalışmalarım sergilendi ve kutlamak için kim oradaydı biliyor musunuz? Bayan Alisch.
I said, "Mrs. Alisch, how are you?"
"Bayan Alisch nasılsınız?" dedim.
And she responded with, "I'm here." (Laughter)
"Buradayım" diye cevap verdi. (Gülüşmeler)
That's true. You are alive, and that's pretty good right now.
Bu doğru. Yaşıyorsunuz ve bu, şu anda oldukça iyi.
So the biggest moment for me, though, my most important job now is I am a dad myself, and I have two beautiful daughters, and my goal is to surround them by inspiration, by the books that are in every single room of our house to the murals I painted in their rooms to the moments for creativity where you find, in quiet times, by making faces on the patio to letting her sit in the very desk that I've sat in for the past 20 years. Thank you. (Applause)
Ama benim için en büyük an, şu anki en önemli işim, bir baba olmam. İki güzel kızım var ve amacım onları ilhamla çevrelemek. Evimizin her odasında olan kitaplardan odalarının duvarlarına boyadığım resimlere, sessiz zamanlarda bulunan yaratıcılık anlarından bahçe avlusuna çizdiğim yüzlere, 20 yıldır oturmakta olduğum çizim masasına onları oturtmaktaki tek amacım bu. Teşekkürler. (Alkışlar)