Hello. My name is Jarrett Krosoczka, and I write and illustrate books for children for a living. So I use my imagination as my full-time job. But well before my imagination was my vocation, my imagination saved my life.
שלום. שמי ג'ארט קרוזוסקה, ואני כותב ומאייר ספרי ילדים למחייתי. אז אני משתמש בדמיוני כמשרה מלאה. אבל הרבה לפני שדמיוני הפך למקצוע שלי, הדמיון שלי הציל את חיי.
When I was a kid, I loved to draw, and the most talented artist I knew was my mother, but my mother was addicted to heroin. And when your parent is a drug addict, it's kind of like Charlie Brown trying to kick the football, because as much as you want to love on that person, as much as you want to receive love from that person, every time you open your heart, you end up on your back. So throughout my childhood, my mother was incarcerated and I didn't have my father because I didn't even learn his first name until I was in the sixth grade. But I had my grandparents, my maternal grandparents Joseph and Shirley, who adopted me just before my third birthday and took me in as their own, after they had already raised five children. So two people who grew up in the Great Depression, there in the very, very early '80s took on a new kid. I was the Cousin Oliver of the sitcom of the Krosoczka family, the new kid who came out of nowhere.
כשהייתי ילד, אהבתי לצייר, והאמן הכי מוכשר שהכרתי היה אמא שלי, אבל אמי היתה מכורה להרואין. כשיש לך הורה מכור לסמים, אתה קצת כמו צ'רלי בראון שמנסה לבעוט בכדור, כי כל כמה שאתה רוצה לאהוב את האדם הזה, כל כמה שאתה רוצה לקבל אהבה מאותו אדם, בכל פעם שאתה פותח את הלב, אתה נופל בסופו של דבר. אז לאורך ילדותי אמי ישבה בכלא ולא היה לי אבא כי אפילו לא ידעתי את שמו הפרטי עד שהייתי בכיתה ו'. אבל היו לי סבים, הסבים מצד אמא שלי, ג'וזף ושירלי, שאימצו אותי קצת לפני יום הולדתי השלישי וקיבלו אותי כאילו הייתי בנם, אחרי שכבר גידלו חמישה ילדים. אז שני אנשים שגדלו בתקופת השפל הגדול, ממש בתחילת שנות ה-80 לחייהם החליטו לגדל ילד חדש. הייתי "בן הדוד אוליבר" בקומדיה של משפחת קרוזוסקה, הילד החדש שהגיע משום מקום.
And I would like to say that life was totally easy with them. They each smoked two packs a day, each, nonfiltered, and by the time I was six, I could order a Southern Comfort Manhattan, dry with a twist, rocks on the side, the ice on the side so you could fit more liquor in the drink.
ואני רוצה לומר שהחיים איתם היו ממש נוחים. שניהם עישנו שתי חפיסות ליום, שניהם, בלי פילטר, וכשהייתי בן שש, כבר ידעתי להזמין קוקטייל "סת'רן קומפורט מנהטן", יבש, עם פלח לימון וקרח בצד, הקרח היה בצד כדי שאפשר יהיה להוסיף עוד קצת משקה בכוס.
But they loved the hell out of me. They loved me so much. And they supported my creative efforts, because my grandfather was a self-made man. He ran and worked in a factory. My grandmother was a homemaker. But here was this kid who loved Transformers and Snoopy and the Ninja Turtles, and the characters that I read about, I fell in love with, and they became my friends. So my best friends in life were the characters I read about in books.
אבל הם נורא אהבו אותי. הם כל-כך אהבו אותי. והם תמכו במאמצים היצירתיים שלי, כי סבי היה אדם שבנה את עצמו במו-ידיו. הוא ניהל מפעל ועבד בו. סבתי היתה עקרת-בית. אבל היה להם ילד שאהב רובוטריקים ואת סנופי ואת צבי הנינג'ה, ואני התאהבתי בכל הדמויות שקראתי עליהן, והן הפכו לחברים שלי. אז החברים הכי טובים שלי היו הדמויות שעליהן קראתי בספרים.
I went to Gates Lane Elementary School in Worcester, Massachusetts, and I had wonderful teachers there, most notably in first grade Mrs. Alisch. And I just, I can just remember the love that she offered us as her students.
למדתי בביה"ס היסודי "גייטס ליין" בווסטר שבמסצ'וסטס, והיו לי שם מורים נהדרים, בעיקר הגב', אליש, בכיתה א'. ואני ממש יכול לזכור את האהבה שהיא העניקה לנו, לתלמידיה.
When I was in the third grade, a monumental event happened. An author visited our school, Jack Gantos. A published author of books came to talk to us about what he did for a living. And afterwards, we all went back to our classrooms and we drew our own renditions of his main character, Rotten Ralph. And suddenly the author appeared in our doorway, and I remember him sort of sauntering down the aisles, going from kid to kid looking at the desks, not saying a word. But he stopped next to my desk, and he tapped on my desk, and he said, "Nice cat." (Laughter) And he wandered away. Two words that made a colossal difference in my life.
כשהייתי בכיתה ג', קרה אירוע חשוב. סופר ביקר בבת-ספרנו, ג'ק גנטוס. סופר שספריו התפרסמו בא לשוחח איתנו על מה שהוא עושה למחייתו. ולאחר מכן, כולנו חזרנו לכיתות וכל אחד צייר גירסה משלו של הדמות הראשית שלו, "ראלף הרקוב". ולפתע הופיע הסופר בפתח, ואני זוכר שהוא טייל לו במעברים בין הכסאות, כשהוא עובר מילד לילד, מסתכל על שולחנותיהם בדממה. אבל הוא נעצר ליד השולחן שלי, הוא נקש באצבעותיו על השולחן שלי ואמר, "יופי של חתול." [צחוק] והמשיך הלאה. שלוש מלים שחוללו שינוי עצום בחיי.
When I was in the third grade, I wrote a book for the first time, "The Owl Who Thought He Was The Best Flyer." (Laughter) We had to write our own Greek myth, our own creation story, so I wrote a story about an owl who challenged Hermes to a flying race, and the owl cheated, and Hermes, being a Greek god, grew angry and bitter, and turned the owl into a moon, so the owl had to live the rest of his life as a moon while he watched his family and friends play at night. Yeah. (Laughter)
כשהייתי בכיתה ג', כתבתי לראשונה ספר, "הינשוף שחשב שהוא המעופף הטוב ביותר." [צחוק] היינו צריכים לכתוב אגדה יוונית משלנו, להמציא בעצמנו סיפור בריאה, אז כתבתי סיפור על ינשוף שהזמין את הרמס למירוץ תעופה, והינשוף רימה. והרמס, כאל יווני, התרגז והתמרמר, והפך את הינשוף לירח, וכך נאלץ הינשוף לחיות את שארית חייו בתור ירח ולראות איך משפחתו וחבריו משתעשעים בלילות. כן. [צחוק]
My book had a title page. I was clearly worried about my intellectual property when I was eight. (Laughter) And it was a story that was told with words and pictures, exactly what I do now for a living, and I sometimes let the words have the stage on their own, and sometimes I allowed the pictures to work on their own to tell the story.
בספר שלי היה דף שער. ברור שהייתי מודאג מאד בנושא הקניין הרוחני שלי בגיל 8. [צחוק] זה היה סיפור שסופר במלים ובאיורים, בדיוק מה שאני עוסק בו היום, לפעמים אני מניח למלים לתפוס את מרכז הבמה, ולפעמים אני מניח לתמונות לעשות את כל העבודה, לספר את הסיפור.
My favorite page is the "About the author" page. (Laughter) So I learned to write about myself in third person at a young age.
העמוד האהוב עלי הוא עמוד "אודות המחבר". [צחוק] למדתי לכתוב על עצמי בגוף שלישי בגיל צעיר.
So I love that last sentence: "He liked making this book." And I liked making that book because I loved using my imagination, and that's what writing is. Writing is using your imagination on paper, and I do get so scared because I travel to so many schools now and that seems like such a foreign concept to kids, that writing would be using your imagination on paper, if they're allowed to even write now within the school hours. So I loved writing so much that I'd come home from school, and I would take out pieces of paper, and I would staple them together, and I would fill those blank pages with words and pictures just because I loved using my imagination.
ואני אוהב את המשפט האחרון: "הוא נהנה לכתוב ספר זה." ונהניתי לכתוב את הספר כי אני אוהב להשתמש בדמיון שלי. וזה כל העניין בכתיבה. הכתיבה היא שימוש בדמיון על גבי נייר, ואני מתחיל לחשוש מאוד כי אני מבקר בבתי-ספר רבים כל כך ונראה שזה מושג זר כל-כך לילדים, שכתיבה עשויה להיות שימוש בדמיון על גבי נייר, אם בכלל מרשים להם לכתוב בשעות הלימודים. אז כל-כך אהבתי לכתוב, שהייתי חוזר הביתה מבית-הספר, שולף פיסות נייר, משדך אותן יחד, וממלא את הדפים הריקים ההם במלים ובציורים רק משום שאהבתי להשתמש בדמיון שלי.
And so these characters would become my friends. There was an egg, a tomato, a head of lettuce and a pumpkin, and they all lived in this refrigerator city, and in one of their adventures they went to a haunted house that was filled with so many dangers like an evil blender who tried to chop them up, an evil toaster who tried to kidnap the bread couple, and an evil microwave who tried to melt their friend who was a stick of butter. (Laughter) And I'd make my own comics too, and this was another way for me to tell stories, through words and through pictures.
וכך הדמויות האלה הפכו לחבריי. הייתה ביצה, עגבניה, ראש חסה ודלעת, וכולם חיו בעיר המקרר. ובאחת ההרפתקאות הם הגיעו לבית רדוף-רוחות שהיה מלא בסכנות כה רבות למשל, ממחה מרושע שניסה לקצוץ אותם, מצנם מרושע שניסה לחטוף את בני הזוג לחם, ותנור מיקרוגל מרושע שניסה להמיס את חברם, שהיה חבילת חמאה. [צחוק] ציירתי גם קומיקס, וזו היתה עבורי דרך נוספת לספר סיפורים, בעזרת מלים ובעזרת ציורים.
Now when I was in sixth grade, the public funding all but eliminated the arts budgets in the Worcester public school system. I went from having art once a week to twice a month to once a month to not at all. And my grandfather, he was a wise man, and he saw that as a problem, because he knew that was, like, the one thing I had. I didn't play sports. I had art. So he walked into my room one evening, and he sat on the edge of my bed, and he said, "Jarrett, it's up to you, but if you'd like to, we'd like to send you to the classes at the Worcester Art Museum." And I was so thrilled. So from sixth through 12th grade, once, twice, sometimes three times a week, I would take classes at the art museum, and I was surrounded by other kids who loved to draw, other kids who shared a similar passion.
כשהייתי בכיתה ו', פסק המימון הציבורי ללימודי האמנות במערכת בית-הספר הציבוריים של ווסטר. משיעור אמנות אחד בשבוע עברתי לשניים בחודש אחר כך פעם בחודש, ואחר זה נגמר. וסבי, שהיה חכם, ראה בכך בעיה, כי הוא ידע שזה הדבר היחיד שיש לי. לא אהבתי ספורט. הייתה לי האמנות. אז ערב אחד הוא נכנס לחדרי, התיישב בקצה המיטה, ואמר, "ג'ארט, זה תלוי בך, אבל אם אתה רוצה, היינו רוצים לשלוח אותך ללמוד בחוגים של מוזיאון ווסטר לאמנות." ואני כל-כך התרגשתי. אז מכיתה ו' ועד י"ב, הייתי הולך לשיעורים במוזיאון לאמנות, פעם, פעמיים, לפעמים 3 פעמים בשבוע, והייתי מוקף בילדים נוספים שאוהבים לצייר, ילדים נוספים עם תשוקה דומה.
Now my publishing career began when I designed the cover for my eighth grade yearbook, and if you're wondering about the style of dress I put our mascot in, I was really into Bell Biv DeVoe and MC Hammer and Vanilla Ice at the time. (Laughter) And to this day, I still can do karaoke to "Ice, Ice Baby" without looking at the screen. Don't tempt me, because I will do it.
הפעם הראשונה שבה פרסמתי הייתה כשעיצבתי את העטיפה לספר השנה של השכבה שלי בכיתה ח'. ואם אתם תוהים לגבי סגנון השמלה שבה הלבשתי את הקמע שלנו, הייתי מאד בעניין בל ביב דיוו ואם סי האמר, וונילה אייס באותה תקופה. [צחוק] ועד עצם היום הזה אני יודע לשיר קריוקי עם השיר "אייס, אייס בייבי" בלי להביט במסך. אל תבקשו ממני, כי אני עוד אעשה את זה.
So I get shipped off to private school, K through eight, public schools, but for some reason my grandfather was upset that somebody at the local high school had been stabbed and killed, so he didn't want me to go there. He wanted me to go to a private school, and he gave me an option. You can go to Holy Name, which is coed, or St. John's, which is all boys. Very wise man, because he knew I would, I felt like I was making the decision on my own, and he knew I wouldn't choose St. John's, so I went to Holy Name High School, which was a tough transition because, like I said, I didn't play sports, and it was very focused on sports, but I took solace in Mr. Shilale's art room. And I just flourished here. I just couldn't wait to get to that classroom every day.
אז העבירו אותי לבית ספר פרטי, מהגן ועד כיתה ח' במערכת הציבורית אך משום-מה סבי התרגז בגלל שמישהו בתיכון המקומי נדקר למוות, ולכן הוא לא הסכים שאלמד שם. הוא רצה שאלך לבית ספר פרטי, ונתן לי לבחור. ללכת ל"הולי ניים", בית ספר מעורב, או לסנט ג'ון, בית ספר לבנים בלבד. הוא היה חכם מאוד, כי הוא ידע במה אבחר, ואני חשבתי שאני מחליט בעצמי, והוא ידע שלא אבחר בסנט ג'ון, וכך הלכתי לתיכון "הולי ניים", וזה היה מעבר קשה, כי, כפי שאמרתי, לא השתתפתי במשחקי ספורט, ובית הספר התמקד בספורט, אך אני מצאתי נחמה בחדר האמנות של מר שיליילי. וממש פרחתי שם. בכל יום הייתי קצר-רוח להגיע לכיתה.
So how did I make friends? I drew funny pictures of my teachers -- (Laughter) -- and I passed them around. Well, in English class, in ninth grade, my friend John, who was sitting next to me, laughed a little bit too hard. Mr. Greenwood was not pleased. (Laughter) He instantly saw that I was the cause of the commotion, and for the first time in my life, I was sent to the hall, and I thought, "Oh no, I'm doomed. My grandfather's just going to kill me." And he came out to the hallway and he said, "Let me see the paper." And I thought, "Oh no. He thinks it's a note." And so I took this picture, and I handed it to him. And we sat in silence for that brief moment, and he said to me, "You're really talented." (Laughter) "You're really good. You know, the school newspaper needs a new cartoonist, and you should be the cartoonist. Just stop drawing in my class."
אז איך רכשתי חברים? ציירתי ציורים מצחיקים של המורים - [צחוק] - והעברתי אותם בין כולם. אבל בשיעור אנגלית בכיתה ט', חברי ג'ון, שישב לידי, צחק בקול רם מדי. אדון גרינווד לא אהב את זה. [צחוק] הוא קלט מיד שאני הסיבה למהומה, ובפעם הראשונה בחיי, הוציאו אותי מהכיתה, ואני חשבתי לעצמי, "אוי ואבוי, הלך עלי. סבא שלי יהרוג אותי." ואז הוא יצא למסדרון ואמר, "תראה לי את הנייר." ואני חשבתי, "אוי לא. הוא חושב שזה פתק." אז הוצאתי את התמונה הזו והושטתי לו אותה. הוא ישב רגע בדממה, ואז אמר לי, "אתה ממש מוכשר." [צחוק] אתה ממש טוב. אתה יודע, עיתון בית הספר זקוק לקריקטוריסט חדש, וזה צריך להיות אתה. רק תפסיק לצייר בשיעור שלי."
So my parents never found out about it. I didn't get in trouble. I was introduced to Mrs. Casey, who ran the school newspaper, and I was for three and a half years the cartoonist for my school paper, handling such heavy issues as, seniors are mean, freshmen are nerds, the prom bill is so expensive. I can't believe how much it costs to go to the prom. And I took the headmaster to task and then I also wrote an ongoing story about a boy named Wesley who was unlucky in love, and I just swore up and down that this wasn't about me, but all these years later it was totally me.
וכך ההורים שלי מעולם לא ידעו על זה. ולא נכנסתי לצרות. הוצגתי בפני גברת קייסי, שניהלה את עיתון בית הספר, ובמשך שלוש וחצי שנים הייתי הקריקטוריסט של עיתון בית הספר, וטיפלתי בנושאים רציניים כגון, השמיניסטים מרושעים, האליפים חנונים, נשף הסיום נורא יקר. אני לא מאמין כמה שזה יקר ללכת לנשף הסיום. וגייסתי לזה את המנהל וגם כתבתי סיפור בהמשכים על בחור בשם ווסלי שלא הלך לו בענייני אהבה, ונשבעתי לכולם שזה לא עלי, אבל במשך כל השנים אחר כך זה בהחלט היה עלי.
But it was so cool because I could write these stories, I could come up with these ideas, and they'd be published in the school paper, and people who I didn't know could read them. And I loved that thought, of being able to share my ideas through the printed page.
אבל זה היה כל כך מגניב כי יכולתי להמציא סיפורים, יכולתי להמציא רעיונות, והם היו מתפרסמים בעתון בית הספר, ואנשים שאני לא מכיר יכלו לקרוא אותם. ואהבתי את המחשבה הזאת, את היכולת לשתף את הרעיונות שלי באמצעות נייר מודפס.
On my 14th birthday, my grandfather and my grandmother gave me the best birthday present ever: a drafting table that I have worked on ever since. Here I am, 20 years later, and I still work on this table every day. On the evening of my 14th birthday, I was given this table, and we had Chinese food. And this was my fortune: "You will be successful in your work." I taped it to the top left hand of my table, and as you can see, it's still there. Now I never really asked my grandparents for anything. Well, two things: Rusty, who was a great hamster and lived a great long life when I was in fourth grade. (Laughter) And a video camera. I just wanted a video camera. And after begging and pleading for Christmas, I got a second-hand video camera, and I instantly started making my own animations on my own, and all throughout high school I made my own animations. I convinced my 10th grade English teacher to allow me to do my book report on Stephen King's "Misery" as an animated short. (Laughter)
כשהייתי בן 14, סבא וסבתא שלי נתנו לי את מתנת היומולדת הכי טובה בעולם: שולחן שרטוט, ומאז אני עובד עליו. הנה אני, אחרי 20 שנה, ואני עדיין עובד על השולחן הזה כל יום. בערב של יום הולדתי ה-14, קיבלתי את השולחן הזה, ואכלנו אוכל סיני. וזה היה הפתק שקיבלתי: "אתה תנחל הצלחה בעבודתך." הדבקתי את הפתק לחלק השמאלי העליון של השולחן, וכמו שאתם יכולים לראות, הוא עדיין שם. אף פעם לא באמת ביקשתי מהסבים שלי שום דבר. טוב, בעצם שני דברים: ראסטי, שהיה אוגר נהדר וחי חיים ארוכים וטובים כשהייתי בכיתה ד'. [צחוק] ומצלמת וידיאו. פשוט רציתי מצלמת וידיאו. ואחרי שביקשתי והתחננתי קיבלתי לחג המולד מצלמת וידיאו יד שנייה, ומייד התחלתי ליצור אנימציות בעצמי, ולאורך כל התיכון יצרתי אנימציות. שכנעתי את המורה לאנגלית שלי בכיתה י' לאפשר לי לעשות את ה"בוק ריפורט" על "מיזרי" של סטיבן קינג כסרט אנימציה קצר. [צחוק]
And I kept making comics. I kept making comics, and at the Worcester Art Museum, I was given the greatest piece of advice by any educator I was ever given. Mark Lynch, he's an amazing teacher and he's still a dear friend of mine, and I was 14 or 15, and I walked into his comic book class halfway through the course, and I was so excited, I was beaming. I had this book that was how to draw comics in the Marvel way, and it taught me how to draw superheroes, how to draw a woman, how to draw muscles just the way they were supposed to be if I were to ever draw for X-Men or Spiderman. And all the color just drained from his face, and he looked at me, and he said, "Forget everything you learned." And I didn't understand. He said, "You have a great style. Celebrate your own style. Don't draw the way you're being told to draw. Draw the way you're drawing and keep at it, because you're really good."
והמשכתי לצייר קומיקס. המשכתי לצייר קומיקס, ובמוזיאון ווסטר לאמנות נתנו לי את העצה הטובה ביותר שקיבלתי אי פעם ממורה כלשהו. מארק לינץ', מורה מדהים וכיום הוא גם חבר טוב שלי, הייתי בן 14 או 15, ונכנסתי לשיעור הקומיקס שלו כמעט באמצע הקורס והתרגשתי כל כך, זרחתי. היה לי ספר על איך לצייר קומיקס בסגנון הוצאת מארוול והוא לימד אותי איך לצייר גיבורי-על, איך לצייר אישה, איך לצייר שרירים בדיוק כפי שהם אמורים להיות לו הייתי מצייר את סדרת אקסמן או ספיידרמן. וכל הצבע פשוט אזל מפניו, והוא הסתכל בי ואמר, "תשכח כל מה שלמדת." אבל לא הבנתי. הוא אמר, "יש לך סגנון נהדר. לך על הסגנון הייחודי שלך. אל תצייר כמו שאומרים לך לצייר. תצייר כמו שאתה מצייר ותתמיד בדרך הזאת, כי אתה ממש טוב."
Now when I was a teenager, I was angsty as any teenager was, but after 17 years of having a mother who was in and out of my life like a yo-yo and a father who was faceless, I was angry. And when I was 17, I met my father for the first time, upon which I learned I had a brother and sister I had never known about. And on the day I met my father for the first time, I was rejected from the Rhode Island School of Design, my one and only choice for college.
בגיל ההתבגרות הייתי מלא חרדות כמו כל מתבגר אבל אחרי 17 שנים עם אמא שנכנסה ויצאה מחיי כמו יו-יו ואבא שלא הכרתי, הייתי מלא כעס. וכשהייתי בן 17 פגשתי את אבי בפעם הראשונה, וממנו נודע לי שיש לי אח ואחות שלא ידעתי על קיומם. וביום שבו פגשתי את אבי לראשונה נודע לי שלא התקבלתי לבית הספר לעיצוב של רוד איילנד, הקולג' היחיד שרציתי ללכת אליו.
But it was around this time I went to Camp Sunshine to volunteer a week and working with the most amazing kids, kids with leukemia, and this kid Eric changed my life. Eric didn't live to see his sixth birthday, and Eric lives with me every day.
אבל בערך באותה תקופה הלכתי ל"קאמפ סאנשיין" להתנדב במשך שבוע ולעבוד עם ילדים מדהימים, ילדים עם לוקמיה, וילד בשם אריק שינה את חיי. אריק לא הצליח להגיע לגיל 6, ואריק חי איתי כל יום.
So after this experience, my art teacher, Mr. Shilale, he brought in these picture books, and I thought, "Picture books for kids!" and I started writing books for young readers when I was a senior in high school. Well, I eventually got to the Rhode Island School of Design. I transferred to RISD as a sophomore, and it was there that I took every course that I could on writing, and it was there that I wrote a story about a giant orange slug who wanted to be friends with this kid. The kid had no patience for him. And I sent this book out to a dozen publishers and it was rejected every single time, but I was also involved with the Hole in the Wall Gang Camp, an amazing camp for kids with all sorts of critical illnesses, and it's those kids at the camp that read my stories, and I read to them, and I saw that they responded to my work.
ואחרי החוויה הזאת המורה שלי לאמנות, מר שליילי, הביא ספרי ילדים, וחשבתי, "ספרים לילדים!" והתחלתי לכתוב ספרים לקוראים צעירים כשהייתי שמיניסט בתיכון. בסופו של דבר הגעתי לבית הספר לעיצוב של רוד איילנד (RISD). עברתי לשם בשנה ב', ושם לקחתי כל קורס אפשרי בכתיבה, ושם כתבתי סיפור על חשופית כתומה וענקית שרצתה להיות חברה של ילד. לילד בכלל לא הייתה סבלנות אליו. ושלחתי את הספר הזה לתריסר מוציאים לאור והוא נדחה שוב ושוב, אבל הייתי מעורב גם במחנה הקיץ "הול אין דה וול גאנג קאמפ", מחנה קיץ מדהים לילדים עם כל מיני מחלות קשות, והילדים האלו במחנה - הם אלה שקראו את הסיפורים שלי, ואני הקראתי להם, וראיתי שהם מגיבים ליצירה שלי.
I graduated from RISD. My grandparents were very proud, and I moved to Boston, and I set up shop. I set up a studio and I tried to get published. I would send out my books. I would send out hundreds of postcards to editors and art directors, but they would go unanswered. And my grandfather would call me every week, and he would say, "Jarrett, how's it going? Do you have a job yet?" Because he had just invested a significant amount of money in my college education. And I said, "Yes, I have a job. I write and illustrate children's books." And he said, "Well, who pays you for that?" And I said, "No one, no one, no one just yet. But I know it's going to happen."
סיימתי את הלימודים ב-RISD. הסבים שלי היו גאים מאוד, עברתי לבוסטון ופתחתי שם חנות. פתחתי סטודיו וניסיתי לפרסם. שלחתי את הספרים שלי. שלחתי מאות גלויות לעורכים ולמנהלים אמנותיים אבל לא קיבלתי שום תשובה. וסבא שלי היה מתקשר כל שבוע, ושואל, "ג'ארט, איך הולך? יש לך כבר עבודה?" כי הוא השקיע סכום כסף נכבד בלימודים שלי. והייתי עונה לו, "כן, יש לי עבודה. אני כותב ומאייר ספרי ילדים." והוא שאל, "ומי משלם לך על זה?" ואני עניתי, "אף אחד, אף אחד, אף אחד בינתיים. אבל אני יודע שזה יקרה."
Now, I used to work the weekends at the Hole in the Wall off-season programming to make some extra money as I was trying to get my feet off the ground, and this kid who was just this really hyper kid, I started calling him "Monkey Boy," and I went home and wrote a book called "Good Night, Monkey Boy." And I sent out one last batch of postcards. And I received an email from an editor at Random House with a subject line, "Nice work!" Exclamation point.
בסופי השבוע עבדתי בתכנית השנתית של "הול אין דה וול" כדי להרוויח עוד קצת כסף בזמן שניסיתי להתחיל ולהחזיק את עצמי, ואחד הילדים שהיה ממש היפראקטיבי, התחלתי לקרוא לו "ילד קוף," וחזרתי הביתה וכתבתי ספר בשם "לילה טוב, ילד קוף." ושלחתי עוד סבב אחד אחרון של גלויות. וקיבלתי אי-מייל מעורך בהוצאת "ראנדום האוס" ובשורת הנושא היה כתוב, "עבודה יפה!" סימן קריאה.
"Dear Jarrett, I received your postcard. I liked your art, so I went to your website and I'm wondering if you ever tried writing any of your own stories, because I really like your art and it looks like there are some stories that go with them. Please let me know if you're ever in New York City." And this was from an editor at Random House Children's Books.
"שלום ג'ארט, קיבלתי את הגלויה שלך. אני אוהב את האיורים שלך, אז נכנסתי לאתר שלך ורציתי לשאול אם ניסיתי אי פעם לכתוב סיפורים משלך, כי אני ממש אוהב את האיורים שלך ונראה שיש סיפורים שמלווים אותם. תודיע לי בבקשה אם אתה מגיע אי פעם לניו-יורק." וזה היה מעורך בסדרת הספרים לילדים של ראנדום האוס.
So the next week I "happened" to be in New York. (Laughter) And I met with this editor, and I left New York for a contract for my first book, "Good Night, Monkey Boy," which was published on June 12, 2001.
אז בשבוע שאחרי הגעתי לניו יורק "במקרה". [צחוק] ונפגשתי עם העורך, וחזרתי מניו יורק עם חוזה לספר הראשון שלי, "לילה טוב, ילד קוף," שפורסם ב-12 ביוני, 2001.
And my local paper celebrated the news. The local bookstore made a big deal of it. They sold out of all of their books. My friend described it as a wake, but happy, because everyone I ever knew was there in line to see me, but I wasn't dead. I was just signing books. My grandparents, they were in the middle of it. They were so happy. They couldn't have been more proud. Mrs. Alisch was there. Mr. Shilale was there. Mrs. Casey was there. Mrs. Alisch cut in front of the line and said, "I taught him how to read." (Laughter)
והעתון המקומי פרסם את הידיעה. חנות הספרים המקומית עשתה מזה עניין. הם מכרו את כל העותקים שהיו להם. החברים שלי אמרו שזה כמו טקס אשכבה אבל שמח, כי כל מי שהכרתי אי פעם עמד בתור כדי לראות אותי אבל אני לא מתתי. פשוט חתמתי על ספרים. הסבים שלי היו שם. הם שמחו כל כך. הם היו הכי גאים בעולם. גב' אליש הייתה שם. מר שיליילי היה שם. גב' קייסי הייתי שם. גב' אליש התפרצה לראש התור ואמרה, "אני לימדתי אותו לקרוא." [צחוק]
And then something happened that changed my life. I got my first piece of significant fan mail, where this kid loved Monkey Boy so much that he wanted to have a Monkey Boy birthday cake. For a two-year-old, that is like a tattoo. (Laughter) You know? You only get one birthday per year. And for him, it's only his second. And I got this picture, and I thought, "This picture is going to live within his consciousness for his entire life. He will forever have this photo in his family photo albums."
ואז קרה משהו ששינה את חיי. קיבלתי את מכתב המעריצים המשמעותי הראשון שלי, שבו איזה ילד אהב את ילד קוף כל כך שהוא רצה עוגת יומולדת בצורת ילד קוף. לילד בן שנתיים זה כמו קעקוע. [צחוק] נכון? יש יומולדת רק פעם בשנה. וזה היה רק היומולדת השני שלו. וקיבלתי את התמונה הזאת וחשבתי, "התמונה הזאת תחייה בתודעה שלו לאורך כל חייו. התמונה הזאת תמיד תהיה באלבום התמונות המשפחתי שלו."
So that photo, since that moment, is framed in front of me while I've worked on all of my books.
אז התמונה הזאת, מאותו רגע, מוסגרה וניצבה מולי כשעבדתי על כל הספרים שלי.
I have 10 picture books out. "Punk Farm," "Baghead," "Ollie the Purple Elephant." I just finished the ninth book in the "Lunch Lady" series, which is a graphic novel series about a lunch lady who fights crime. I'm expecting the release of a chapter book called "Platypus Police Squad: The Frog Who Croaked." And I travel the country visiting countless schools, letting lots of kids know that they draw great cats.
10 ספרי תמונות שלי פורסמו. "חוות הפאנק," "ראש-שקית," "אולי הפיל הסגול." לא מזמן גמרתי לעבוד על הספר התשיעי בסדרת "מבשלת בית הספר," סדרת רומנים גרפיים על מבשלת שנלחמת בפשע. אמור להתפרסם ספר ראשית קריאה שכתבתי שנקרא "יחידת המשטרה ברווזן: הצפרדע שהריחה את הפרחים מלמטה" ואני נוסע ברחבי ארצות הברית ומבקר באינספור בתי ספר, ואומר להמון ילדים שהם מציירים חתולים נהדרים.
And I meet Bagheads. Lunch ladies treat me really well. And I got to see my name in lights because kids put my name in lights. Twice now, the "Lunch Lady" series has won the Children's Choice Book of the Year in the third or fourth grade category, and those winners were displayed on a jumbotron screen in Times Square. "Punk Farm" and "Lunch Lady" are in development to be movies, so I am a movie producer and I really do think, thanks to that video camera I was given in ninth grade. I've seen people have "Punk Farm" birthday parties, people have dressed up as "Punk Farm" for Halloween, a "Punk Farm" baby room, which makes me a little nervous for the child's well-being in the long term.
ואני פוגש ראשי-שקית. מבשלות בתי הספר מתייחסות אלי ממש יפה. וזכיתי להיות מפורסם בזכות הילדים. עד היום סדרת "מבשלת בית הספר" זכתה בפרס חביב הקהל של השנה בקטגוריית כיתה ג' או ד', והזוכים הוצגו על גבי מסכי ענק בטיימס סקוור. "חוות הפאנק" ו"מבשלת בית הספר" נמצאים בתהליך הפיכתם לסרטים, אז הפכתי להיות מפיק קולנוע ואני באמת חושב שזה בזכות אותה מצלמת וידיאו שקיבלתי בכיתה ט'. ראיתי אנשים שחוגגים יום הולדת בנושא "חוות הפאנק," אנשים שמתחפשים ל"חוות הפאנק" בליל כל הקדושים, חדר לתינוק בסגנון "חוות הפאנק," שגורם לי לחשוש מעט לגבי בריאותו הנפשית של הילד בטווח הארוך.
And I get the most amazing fan mail, and I get the most amazing projects, and the biggest moment for me came last Halloween. The doorbell rang and it was a trick-or-treater dressed as my character. It was so cool.
ואני מקבל מכתבי מעריצים מדהימים, ואני מקבל פרויקטים מדהימים, והרגע הכי חשוב עבורי התרחש בליל כל הקדושים האחרון. פעמון הדלת צלצל וזה היה ילד שבא לבקש ממתק או תעלול והוא היה מחופש לדמות שלי. זה היה כל כך מגניב.
Now my grandparents are no longer living, so to honor them, I started a scholarship at the Worcester Art Museum for kids who are in difficult situations but whose caretakers can't afford the classes. And it displayed the work from my first 10 years of publishing, and you know who was there to celebrate? Mrs. Alisch.
הסבים שלי כבר נפטרו, אז כמחווה כלפיהם יזמתי מלגה על שמם במוזיאון ווסטר לאמנות לילדים שנמצאים במצב קשה ושמי שמטפל בהם לא מסוגל לשלם לחוגים. ובמוזיאון הוצגו עבודותיי מ-10 השנים הראשונות שספריי יצאו לאור ואתם יודעים מי באה לחגוג איתי? גב' אליש.
I said, "Mrs. Alisch, how are you?"
אמרתי, "גב' אליש, מה שלומך?"
And she responded with, "I'm here." (Laughter)
והיא ענתה, "אני כאן." [צחוק]
That's true. You are alive, and that's pretty good right now.
זה נכון. את בחיים, וזה לא רע כרגע.
So the biggest moment for me, though, my most important job now is I am a dad myself, and I have two beautiful daughters, and my goal is to surround them by inspiration, by the books that are in every single room of our house to the murals I painted in their rooms to the moments for creativity where you find, in quiet times, by making faces on the patio to letting her sit in the very desk that I've sat in for the past 20 years. Thank you. (Applause)
אז הרגע הכי חשוב מבחינתי, העבודה החשובה ביותר שלי כיום היא שאני עצמי אבא, ויש לי שתי בנות מקסימות, והמטרה שלי היא להקיף אותן בהשראה, מהספרים שנמצאים בכל אחד מהחדרים בבית, דרך קירות החדרים שלהן שעליהם ציירתי ועד לרגעי היצירתיות המשותפים שלנו, כשאנחנו מציירים פרצופים בחצר וגם כשאני נותן לה לשבת על שולחן העבודה שלי אותו שולחן שעליו אני יושב בעשרים שנה האחרונות. תודה. [מחיאות כפיים]