مرحباً، إسمي جاريت كريزوسكا و أنا أكتب و أشرح الكتب للأطفال لكسب عيشي. لذا أستخدم خيالي كوظيفة بدوام كامل. لكن في السابق كان خيالي هو إجازتي، خيالي أنقذ حياتي.
Hello. My name is Jarrett Krosoczka, and I write and illustrate books for children for a living. So I use my imagination as my full-time job. But well before my imagination was my vocation, my imagination saved my life.
عندما كنت صغيراً، كنت أحب أن أرسم، و أكثر فنان موهوب عرفته هو كانت أمي لكن أمي كانت مدمنة على الهيروين. وعندما يكون والدك مدمن على المخدرات، فهو بطريقة ما مثل محاولة شارلي براون لتسديد الكرة، لأنه على قدر ماتريد أن تحب ذلك الشخص، بقدر ماتريد أن تتلقى الحب من ذلك الشخص، كل مرة تفتح قلبك، تنتهي على قفاك. لذا خلال طفولتي، أمي كانت مسجونة و لم أحصل على أبي لأني لم أتعلم حتى اسمه الأول إلا عندما أصبحت في الصف السادس لكن كان لدي أجدادي جدي الأموميين جوزيف و شيرلي، الذين تبنوني قبل ميلادي الثالث بقليل و أخذوني كحفيد حقيقي لهم، بعد أن كانوا قد ربوا خمسة أطفال. إذن شخصين نشأوا في الكساد الكبير، هم في في بدايات الثمانينات اسقبلوا طفل جديد. كنت مثل ابن العم أوليفر لمسرحية سيتكوم لعائلة الكريزوسكا، الطفل الجديد الذي ظهر من العدم
When I was a kid, I loved to draw, and the most talented artist I knew was my mother, but my mother was addicted to heroin. And when your parent is a drug addict, it's kind of like Charlie Brown trying to kick the football, because as much as you want to love on that person, as much as you want to receive love from that person, every time you open your heart, you end up on your back. So throughout my childhood, my mother was incarcerated and I didn't have my father because I didn't even learn his first name until I was in the sixth grade. But I had my grandparents, my maternal grandparents Joseph and Shirley, who adopted me just before my third birthday and took me in as their own, after they had already raised five children. So two people who grew up in the Great Depression, there in the very, very early '80s took on a new kid. I was the Cousin Oliver of the sitcom of the Krosoczka family, the new kid who came out of nowhere.
ويجب أن أقول أن الحياة كانت سهلة تماماً معهم كل منهما يدخن علبتين كل يوم، بدون مصفاة، وعندما وصل عمري ستة سنوات، كان بإمكاني طلب مانهاتن الجنوبي المريح، وجاف مع لفة، الصخورعلى الجانب، الثلج على الجانب حتى يتلائم أكثر مع الخمر في الشراب
And I would like to say that life was totally easy with them. They each smoked two packs a day, each, nonfiltered, and by the time I was six, I could order a Southern Comfort Manhattan, dry with a twist, rocks on the side, the ice on the side so you could fit more liquor in the drink.
لكنهم أحبوني بجنون. أحبوني كثيراً ودعموا جهودي الإبداعية، لأن جدي كان شخص كون نفسه بنفسه ذهب وعمل في مصنع جدتي كانت ربة منزل لكن هنا وجد ذلك الطفل الذي أحب "Transformers" المتحولون و ال"سنوبي" المتطفلين و سلاحف النينجا، و الشخصيات التي قرأت عنها، وقعت في حبها و أصبحوا أصدقائي. لذا أفضل أصدقائي في الحياة كانوا الشخصيات التي قرأت عنها في الكتب.
But they loved the hell out of me. They loved me so much. And they supported my creative efforts, because my grandfather was a self-made man. He ran and worked in a factory. My grandmother was a homemaker. But here was this kid who loved Transformers and Snoopy and the Ninja Turtles, and the characters that I read about, I fell in love with, and they became my friends. So my best friends in life were the characters I read about in books.
ذهبت إلى مدرسة جايت لان الإبتدائية في وركستر ماسوتشوستس حظيت بمعلمين رائعين هناك، الأكثر بروزاً في الصف الأول السيدة أليش. و أستطيع أن أتذكر فقط الحب الذي قدمته لنا نحن طلابها.
I went to Gates Lane Elementary School in Worcester, Massachusetts, and I had wonderful teachers there, most notably in first grade Mrs. Alisch. And I just, I can just remember the love that she offered us as her students.
عندما كنت في الصف الثالث، حدث ضخم حصل. كاتب زار مدرستنا، جاك جانتوس. كاتب نشر كتب، أتى ليكلمنا عن ماذا يعمل حتى يعيل نفسه. وبعد ذلك، كلنا عدنا إلى غرف الصف و رسمنا نسختنا الفنية لشخصيته الرئيسية، روتن رالف. وفجأة الكاتب ظهر على بابنا، و أتذكره يتجول في الممرات، من طفل لطفل ناظراً إلى طاولاتهم، بدون أن يقول أي كلمة. لكنه توقف عند طاولتي و نقر على طاولتي، وقال، "قطة لطيفة." (ضحك) ثم ذهب مبتعداً. كلمتين فرق ضخم في حياتي.
When I was in the third grade, a monumental event happened. An author visited our school, Jack Gantos. A published author of books came to talk to us about what he did for a living. And afterwards, we all went back to our classrooms and we drew our own renditions of his main character, Rotten Ralph. And suddenly the author appeared in our doorway, and I remember him sort of sauntering down the aisles, going from kid to kid looking at the desks, not saying a word. But he stopped next to my desk, and he tapped on my desk, and he said, "Nice cat." (Laughter) And he wandered away. Two words that made a colossal difference in my life.
عندما كنت في الصف الثالث، كتبت كتاب للمرة الأولى، "البومة التي اعتقد أنه أفضل طائر." (ضحك) كان يجب علينا أن نكتب أساطيرنا اليونانية الخاصة بنا، قصتنا التي ننشئها بأنفسنا، لذلك كتبت عن البومة التي تحدت هرمس (مراسل الآلهة اليونان) لسباق طيران، لكن البومة غشت، وهرمس، كونه آلهة يوناني، زاد غضبه ومرارته، وحول البومة إلى قمر، لذا فإن البومة كان عليها أن تعيش بقية حياتها كقمر بينما يراقب عائلته و أصدقاءه يلعبون في الليل. ياه. (ضحك)
When I was in the third grade, I wrote a book for the first time, "The Owl Who Thought He Was The Best Flyer." (Laughter) We had to write our own Greek myth, our own creation story, so I wrote a story about an owl who challenged Hermes to a flying race, and the owl cheated, and Hermes, being a Greek god, grew angry and bitter, and turned the owl into a moon, so the owl had to live the rest of his life as a moon while he watched his family and friends play at night. Yeah. (Laughter)
كتابي كان به صفحة عنوان. واضح أني كنت قلق بخصوص حقوقي الفكرية عندما كان عمري ثمانية سنين. (ضحك) و كانت قصة تقص بالكلمات والصور، تماماً ما أفعله الآن لعيشي، و أحيانا أترك الكلمات تعتلي المسرح وحدها و أحياناً أسمح للصور أن تعمل بنفسها وتحكي القصة
My book had a title page. I was clearly worried about my intellectual property when I was eight. (Laughter) And it was a story that was told with words and pictures, exactly what I do now for a living, and I sometimes let the words have the stage on their own, and sometimes I allowed the pictures to work on their own to tell the story.
صفحة المفضلة هي صفحة "عن الكاتب". (ضحك) إذا تعلمت الكتابة عن نفسي كشخص ثالث في سن صغير.
My favorite page is the "About the author" page. (Laughter) So I learned to write about myself in third person at a young age.
لذا أنا أحب هذه العبارة: "أحب صنع هذا الكتاب." وأحببت صنع ذلك الكتاب لأني أحببت استخدام مخيلتي، وتلك هي الكتابة الكتابة هي استخدام تخيلك على الورق، وأخاف كثيراً لأني أذهب إلى العديد من المدارس حالياً و يبدو هذا كمفهوم أجنبي للأطفال أن الكتابة تكون استخدام مخيلتك على الورق، إذا سمح لهم حتى بالكتابة خلال ساعات الدراسة. لذا أحببت الكتابة جداً لدرجة أني أعود للبيت من المدرسة، و أخرج قطع ورقية، و أشبكها ببعضها، و أملأ تلك الصفحات الفارغة بكلمات وصور فقط لأني أحببت استخدام مخيلتي.
So I love that last sentence: "He liked making this book." And I liked making that book because I loved using my imagination, and that's what writing is. Writing is using your imagination on paper, and I do get so scared because I travel to so many schools now and that seems like such a foreign concept to kids, that writing would be using your imagination on paper, if they're allowed to even write now within the school hours. So I loved writing so much that I'd come home from school, and I would take out pieces of paper, and I would staple them together, and I would fill those blank pages with words and pictures just because I loved using my imagination.
حتى تصبح تلك الشخصيات أصدقائي. كان هناك بيضة، و طماطة، ورأس خسة و يقطينه، و كلهم كانوا يعيشون في مدينة الثلاجة، و في إحدى مغامراتهم ذهبوا إلى منزل مهجور كان مليء بالمخاطر كخلاط شرير حاول أن يقطعهم، و محمصة شريرة حاولت أن تخطف ثنائي الخبز، و مايكرويف شرير حاول أن يذوّب صديقهم والذي كان قطعة من الزبدة. (ضحك) و قد أصنع قصص هزلية خاصة بي، و تلك كانت طريقة أخرى لي حتى أحكي القصص، خلال الكلمات والصور.
And so these characters would become my friends. There was an egg, a tomato, a head of lettuce and a pumpkin, and they all lived in this refrigerator city, and in one of their adventures they went to a haunted house that was filled with so many dangers like an evil blender who tried to chop them up, an evil toaster who tried to kidnap the bread couple, and an evil microwave who tried to melt their friend who was a stick of butter. (Laughter) And I'd make my own comics too, and this was another way for me to tell stories, through words and through pictures.
الآن عندما أصبحت في الصف السادس، التمويل العام دعم كل شيء ماعدا ميزانية الفن في نظام مدرسة (وركست) العامة. تغير الموضوع بحيث أصبحت بدلاً من تلقي درس الفن مرة كل إسبوع أصبح مرتين في الشهر ثم مرة في الشهر حتى أصبحنا لا نأخذ حصص فن أبداً وجدي كان شخص حكيم، ورأى ذلك كمشكلة، لأنه عرف أنه الفن كان الشيء الوحيد الذي أستطيعه. لم أكن جيد في الرياضة. كان لدي الفن. لذا مشى إلى داخل غرفتي في إحدى الأمسيات، وجلس على طرف سريري، وقال، "جاريت، هذا الموضوع عائد إليك لكن إن أردت نريد أن نرسلك إلى صفوف في متحف وركستر للفنون" وكنت مذهولاً لذا من الصف السادس حتى الصف الثاني عشر، أحياناً مرة أو مرتين أو ثلاث مرات في الأسبوع، أخذ حصص في متحف الفنون، وكنت محاطاً بأطفال أحبوا الرسم، أطفال آخرين لديهم نفس الشغف.
Now when I was in sixth grade, the public funding all but eliminated the arts budgets in the Worcester public school system. I went from having art once a week to twice a month to once a month to not at all. And my grandfather, he was a wise man, and he saw that as a problem, because he knew that was, like, the one thing I had. I didn't play sports. I had art. So he walked into my room one evening, and he sat on the edge of my bed, and he said, "Jarrett, it's up to you, but if you'd like to, we'd like to send you to the classes at the Worcester Art Museum." And I was so thrilled. So from sixth through 12th grade, once, twice, sometimes three times a week, I would take classes at the art museum, and I was surrounded by other kids who loved to draw, other kids who shared a similar passion.
الآن مهنتي في النشر بدأت عندما صممت غلاف لكتابي السنوي للصف الثامن، و إذا كنت تتساءل عن نمط الثوب الذي أضعه في جالب الحظ كنت فعلاً مولع ب بيل بيف ديفو و أم سي هامر و فانيلا أيس في ذلك الوقت. (ضحك) ولهذا اليوم، لازلت أستطيع أن أؤدي كاريوكي ل"أيس أيس بايبي" بدون النظر للشاشة. لاتحثوني، لأني سأفعلها.
Now my publishing career began when I designed the cover for my eighth grade yearbook, and if you're wondering about the style of dress I put our mascot in, I was really into Bell Biv DeVoe and MC Hammer and Vanilla Ice at the time. (Laughter) And to this day, I still can do karaoke to "Ice, Ice Baby" without looking at the screen. Don't tempt me, because I will do it.
لذا انتقلت إلى مدرسة خاصة، من الحضانة إلى الصف الثامن، مدرسة عامة، لكن لسبب ما جدي كان منزعج أن هناك شخص ما في المدرسة الثانوية المحلية تم طعنه وقتله، لذا لم يردني أن أذهب إلى هناك. أرادني أن أذهب لمدرسة خاصة، و أعطاني خيار. يمكنك الذهاب إلى هولي نايم، وهي مختلطة، أو St. John's، وهي للأولاد فقط رجل حكيم جداً، لأنه عرف أنني سأفعل، شعرت كأنني أنا من يصنع القرار بنفسي، و عرف أنني لن أختار St. Johns لذا ذهبت لثانوية هولي نايم، حيث كان ذلك تغيير صعب، بسبب مثل ما قلت، لم أكن ألعب الرياضة، وكانت جداً تركيزها على الرياضة، لكن وجدت العزاء في غرفة السيد شاليل للفن وازدهرت هنا. لم أكن أستطيع أن أنتظر الدخول لتلك الغرفة كل يوم.
So I get shipped off to private school, K through eight, public schools, but for some reason my grandfather was upset that somebody at the local high school had been stabbed and killed, so he didn't want me to go there. He wanted me to go to a private school, and he gave me an option. You can go to Holy Name, which is coed, or St. John's, which is all boys. Very wise man, because he knew I would, I felt like I was making the decision on my own, and he knew I wouldn't choose St. John's, so I went to Holy Name High School, which was a tough transition because, like I said, I didn't play sports, and it was very focused on sports, but I took solace in Mr. Shilale's art room. And I just flourished here. I just couldn't wait to get to that classroom every day.
لذا كيف كنت أكون صداقات؟ كنت أرسم رسمات مضحكة لمعلميني -- (ضحك) و أمررها في الأنحاء. حسناً، في صف اللغة الإنجليزية، في الصف التاسع، صديقي جون، الذي كان يجلس بجانبي، ضحك قليلاً بشدة. لم يكن السيد قرين وود مسروراً. (ضحك) رأى فوراً أني السبب في الشغب، ولأول مرة في حياتي تم إرسالي للممر، وفكرت في داخلي، " اوه لا، أنا منكوب. جدي سيقتلني" وجاء إلى الممر و قال "دعني أرى تلك الورقة" وفكرت "أوه لا، يظن أنها ملاحظة" لذا أخذت تلك الصورة، و أعطيته إياها و جلسنا في صمت للحظة قصيرة وقال لي "أنت فعلاً موهوب" (ضحك) "أنت حقاً جيد. هل تعرف، جريدة المدرسة تحتاج إلى رسام كرتوني، ويجب أن تكون رسام كرتوني. لكن فقط توقف عن الرسم في صفي"
So how did I make friends? I drew funny pictures of my teachers -- (Laughter) -- and I passed them around. Well, in English class, in ninth grade, my friend John, who was sitting next to me, laughed a little bit too hard. Mr. Greenwood was not pleased. (Laughter) He instantly saw that I was the cause of the commotion, and for the first time in my life, I was sent to the hall, and I thought, "Oh no, I'm doomed. My grandfather's just going to kill me." And he came out to the hallway and he said, "Let me see the paper." And I thought, "Oh no. He thinks it's a note." And so I took this picture, and I handed it to him. And we sat in silence for that brief moment, and he said to me, "You're really talented." (Laughter) "You're really good. You know, the school newspaper needs a new cartoonist, and you should be the cartoonist. Just stop drawing in my class."
لذا والداي لم يعرفا بذلك أبداً لم أقع في ورطة. تم تقديمي للسيد كايسي، والذي يدير صحيفة المدرسة، وكنت لمدة ثلاث سنين ونصف الرسام الكرتوني لصحيفة الدرسة، تعاملت مع قضايا ثقيلة مثل القديمون فظين جداً المستجدين دوافير، فاتورة حفل البروم جداً غالية. لا أصدق كم يكلف الذهاب لحفل البروم و أخذت الإدارة لتوزيع المهام و بعدها صرت أكتب قصة مستمرة عن ولد اسمه ويزلي الذي كان غير محظوظ في الحب، كنت أقسم علوي سفلي أنه لم تكن عني. لكن بعد كل تلك السنين كان ذلك أنا تماماً
So my parents never found out about it. I didn't get in trouble. I was introduced to Mrs. Casey, who ran the school newspaper, and I was for three and a half years the cartoonist for my school paper, handling such heavy issues as, seniors are mean, freshmen are nerds, the prom bill is so expensive. I can't believe how much it costs to go to the prom. And I took the headmaster to task and then I also wrote an ongoing story about a boy named Wesley who was unlucky in love, and I just swore up and down that this wasn't about me, but all these years later it was totally me.
لكن كان ذلك جداً رائع لأني أستطيع كتابة تلك القصص، أستطيع أن أبدع الأفكار وتنشر في صحيفة المدرسة، والأشخاص الذين لم أعرفهم استطاعوا قراءتها و أحببت فكرة استطاعتي مشاركة أفكاري خلال الصفحة المطبوعة.
But it was so cool because I could write these stories, I could come up with these ideas, and they'd be published in the school paper, and people who I didn't know could read them. And I loved that thought, of being able to share my ideas through the printed page.
في عيد ميلادي الرابع عشر، جدي وجدتي أعطوني أفضل هدية ميلاد على الإطلاق طاولة مسودة التي مازلت أعمل عليها منذ ذلك الحين ها أنا، بعد 20 سنة و لازلت أعمل على هذه الطاولة كل يوم في مساء ميلادي الرابع عشر أعطيت هذه الطاولة، و أكلنا طعام صيني وذلك كان حظي "ستكون ناجحاً في عملك" ألصقتها على أعلى اليسار على طاولتي و كما ترون لاتزال هناك الآن لا أطلب جدي أي شيء أبداً حسناً، شيئين اثنين: رستي، الذي كان هامستر عظيم و عاش حياة طويلة عظيمة عندما كنت في الصف الرابع (ضحك) آلة تصوير فيديو كنت قثط أريد آلة تصوير فيديو وبعد الترجي و التمني للكريسماس حصلت على آلة تصوير مستعملة، وبدأت باستمرار أصنع رسوم متحركة خاصة بي بنفسي وخلال سنوات الثانوية صنعت رسومي المتحركة بنفسي أقنعت معلمة الصف العاشر أن تسمح لي أن أقوم بتقريرعن كتاب ستيفن كينج "Misery" كرسوم متحركة قصيرة. (ضحك)
On my 14th birthday, my grandfather and my grandmother gave me the best birthday present ever: a drafting table that I have worked on ever since. Here I am, 20 years later, and I still work on this table every day. On the evening of my 14th birthday, I was given this table, and we had Chinese food. And this was my fortune: "You will be successful in your work." I taped it to the top left hand of my table, and as you can see, it's still there. Now I never really asked my grandparents for anything. Well, two things: Rusty, who was a great hamster and lived a great long life when I was in fourth grade. (Laughter) And a video camera. I just wanted a video camera. And after begging and pleading for Christmas, I got a second-hand video camera, and I instantly started making my own animations on my own, and all throughout high school I made my own animations. I convinced my 10th grade English teacher to allow me to do my book report on Stephen King's "Misery" as an animated short. (Laughter)
و ظللت أصنع الرسوم الفكاهية. و ظللت أصنع الرسوم الفكاهية، و في متحف وركستر للفنون تم إعطائي أعظم نصيحة قد يستطيع تقديمها معلم على الإطلاق مارك لينش، هو معلم عظيم و مازال صديق عزيز علي وكنت 14 أو 15 ومشيت إلى محل كتبه للرسوم المصورة خلال الكورس وكنت جداً متحمس، كنت أشرق. وكان لدي ذلك الكتاب عن كيفية رسم رسوم هزلية بطريقة مذهلة، وعلمني كيف أرسم الأبطال الخارقين. كيف أرسم امرأة، كيف أرسم عضلات بالطريقة التي يفترض أن ترسم بها لو كنت سأرسم للرجل العنكبوس أو الرجال إكس وكل الألوان جفت من وجهه و نظر إلي، وقال " إنسى ما تعلمته." ولم أفهم . قال "لديك أسلوب عظيم. احتفل بإسلوبك الخاص. لا ترسم بالطريقة التي يقال لك أن ترسم بها. اسم بالطريقة التي ترسم بها و ابق عليها لأنك حقاً جيد"
And I kept making comics. I kept making comics, and at the Worcester Art Museum, I was given the greatest piece of advice by any educator I was ever given. Mark Lynch, he's an amazing teacher and he's still a dear friend of mine, and I was 14 or 15, and I walked into his comic book class halfway through the course, and I was so excited, I was beaming. I had this book that was how to draw comics in the Marvel way, and it taught me how to draw superheroes, how to draw a woman, how to draw muscles just the way they were supposed to be if I were to ever draw for X-Men or Spiderman. And all the color just drained from his face, and he looked at me, and he said, "Forget everything you learned." And I didn't understand. He said, "You have a great style. Celebrate your own style. Don't draw the way you're being told to draw. Draw the way you're drawing and keep at it, because you're really good."
الآن عندما كنت مراهقاً، كنت مرتاع مثل ماكان أي مراهق لكن بعد 17 سنة من وجود أم التي كانت تدخل وتخرج من حياتي مثل اليويو و أب كان بدون وجه، كنت غاضباً وعندما كنت في السابع عشر من عمري، تعرفت على أبي للمرة الأولى، وفوق كل ذلك علمت أن لدي أخ و أخت لم أكن أبداً أعلم بهم و في اليوم الذي تعرفت فيه على والدي للمرة الأولى، تم رفضي من مدرسة رود أيلاند للتصميم، اختياري الواحد والوحيد للجامعة.
Now when I was a teenager, I was angsty as any teenager was, but after 17 years of having a mother who was in and out of my life like a yo-yo and a father who was faceless, I was angry. And when I was 17, I met my father for the first time, upon which I learned I had a brother and sister I had never known about. And on the day I met my father for the first time, I was rejected from the Rhode Island School of Design, my one and only choice for college.
لكن كان قريب من ذلك الوقت عندما ذهبت لمخيم سنشاين "ضياء الشمس" للتطوع لمدة أسبوع والعمل مع أروع الأطفال، أطفال مع لوكيميا ، و هذا الطفل إيرك غير حياتي. إيرك لم يعش ليرى ميلاده السادس، و إيرك يعيش معي كل يوم.
But it was around this time I went to Camp Sunshine to volunteer a week and working with the most amazing kids, kids with leukemia, and this kid Eric changed my life. Eric didn't live to see his sixth birthday, and Eric lives with me every day.
لذا بعد هذه التجربة، معلمي للفن السيد شاليل أحضر إلينا كتب مصورة، وفكرت، "كتب مصورة للأطفال!" وبدأت كتابة الكتب للقراء الصغار عندما كنت في السنة الأخيرة من الثانوية. حسناً، في النهاية ذهبت إلى مدرسة رود أيلاند للتصميم انتقلت إلى أر.أي.إس.دي كطالب في السنة الثانية وهناك أخذت كل منهج دراسي عن الكتابة وهناك كتبت قصة عن رخوي برتقالي كبير أراد أن يكون صديق لذلك الطفل لكن الطفل لم يملك صبر له و أرسلت الكتاب إلى عشرات الناشرين وكان يرفض كل مرة ، لكن كنت أيضاً منضم إلى معسكر عصابة الثقب في الجدار معسكر رائع للأطفال بجميع أنواع الأمراض الخطيرة، وكان أولئك الأطفال في المعسكر من قرأوا قصصي، وقرأتها لهم، ورأيت أنهم استجابوا لعملي
So after this experience, my art teacher, Mr. Shilale, he brought in these picture books, and I thought, "Picture books for kids!" and I started writing books for young readers when I was a senior in high school. Well, I eventually got to the Rhode Island School of Design. I transferred to RISD as a sophomore, and it was there that I took every course that I could on writing, and it was there that I wrote a story about a giant orange slug who wanted to be friends with this kid. The kid had no patience for him. And I sent this book out to a dozen publishers and it was rejected every single time, but I was also involved with the Hole in the Wall Gang Camp, an amazing camp for kids with all sorts of critical illnesses, and it's those kids at the camp that read my stories, and I read to them, and I saw that they responded to my work.
تخرجت من أر.أي.إس.دي جديّ وجدتي كانوا جداً فخورين وانتقلت لبوسطن، و أسست محل أنشأت إستديو وحاولت أن يتم نشر أعمالي أرسل كتبي. و أرسل المئات من البطاقات البريدية للمحررين و مدراء الفن لكنها تذهب بلا إجابة وجدي يتصل بي إسبوعياً ويقول "جاريت كيف تمضي أمورك؟ هل لديك وظيفة؟" لأنه قد استثمر مبلغ كبير من المال في تعليمي الجامعي و أقول له "نعم، لدي وظيفة. أكتب و أشرح كتب الأطفال" ثم يرد قائلاً "حسناً، من يدفع لك مقابل ذلك؟" فأقول" لا أحد، لا أحد، لا أحد حت الآن. لكني أعلم أنها ستحدث"
I graduated from RISD. My grandparents were very proud, and I moved to Boston, and I set up shop. I set up a studio and I tried to get published. I would send out my books. I would send out hundreds of postcards to editors and art directors, but they would go unanswered. And my grandfather would call me every week, and he would say, "Jarrett, how's it going? Do you have a job yet?" Because he had just invested a significant amount of money in my college education. And I said, "Yes, I have a job. I write and illustrate children's books." And he said, "Well, who pays you for that?" And I said, "No one, no one, no one just yet. But I know it's going to happen."
الآن، كنت معتاد على العمل في إجازات الأسبوع في برنامج ثقب في الجدار خارج الموسم لكسب المزيد من المال حتى أقف على قدمي و ذلك الطفل الذي كان فعلاً نشيط بدأت أناديه "بالولد القرد" وذهبت للمنزل وكتبت كتاب أسمه "ليلة سعيدة، الولد القرد" و أرسلت دفعة أخيرة من البطاقات البريدية و وصلني ايميل من محرر يعمل في راندوم هاوس مع سطر عنوان "عمل لطيف!" نقطة تعجب
Now, I used to work the weekends at the Hole in the Wall off-season programming to make some extra money as I was trying to get my feet off the ground, and this kid who was just this really hyper kid, I started calling him "Monkey Boy," and I went home and wrote a book called "Good Night, Monkey Boy." And I sent out one last batch of postcards. And I received an email from an editor at Random House with a subject line, "Nice work!" Exclamation point.
"عزيزي جاريت، وصلتني بطاقتك البريدية أعجبني فنك، لذا ذهبت إلى موقعك وأنا أتساءل هل سبق أن كتبت قصصك أنت لأني فعلاً أعجبت بفنك ويبدو أن هناك بعض القصص التي ترافقها. أرجو أن تخبري إذا كنت في نيويورك" وكان ذلك من محرر في راندوم هاوس لكتب الأطفال
"Dear Jarrett, I received your postcard. I liked your art, so I went to your website and I'm wondering if you ever tried writing any of your own stories, because I really like your art and it looks like there are some stories that go with them. Please let me know if you're ever in New York City." And this was from an editor at Random House Children's Books.
لذا الأسبوع التالي "حدث" أن كنت في نيويورك. (ضحك) و تعرفت على هذا المحرر، وتركت نيويورك للتعاقد على أول كتاب لي. "ليلة سعيدة، الولد القرد" والذي تم نشره في 12 يونيو،2001
So the next week I "happened" to be in New York. (Laughter) And I met with this editor, and I left New York for a contract for my first book, "Good Night, Monkey Boy," which was published on June 12, 2001.
جريدتي المحلية احتفلت بالخبر محل الكتب المحلي صنعوا منه شأن كبير باعوا جميع كتبهم صديقي وصفها بيقظة، لكن سعيدة لأن جميع من أعرف كانوا هناك في الصف ليروني، لكني لم أكن ميت. كنت أوقع الكتب. جدي وجدتي، كانوا في المنتصف كانوا جداً سعداء. لم يكونوا أكثر فخراً السيدة أليش كانت هناك. السيد شاليل كان هناك السيدة كايسي كانت هناك. السيدة أليش قطعت مقدمة الصف و قالت "علمته كيفية القراءة." (ضحك)
And my local paper celebrated the news. The local bookstore made a big deal of it. They sold out of all of their books. My friend described it as a wake, but happy, because everyone I ever knew was there in line to see me, but I wasn't dead. I was just signing books. My grandparents, they were in the middle of it. They were so happy. They couldn't have been more proud. Mrs. Alisch was there. Mr. Shilale was there. Mrs. Casey was there. Mrs. Alisch cut in front of the line and said, "I taught him how to read." (Laughter)
عندها شيء ما حدث غير حياتي وصلني أول قطعة مهمة من إيميل معجب حيث هذا الطفل أحب الولد القرد جداً لدرجة أنه أراد أن يحظى بكعكة ميلاد الولد القرد لعمر سنتين ذلك يعتبر مثل وشم. (ضحك) تعرفون؟ تحصل على يوم ميلاد مرة واحدة في السنة. وبالنسبة له كانت، ثاني كعكة. و لدي تلك الصورة، و فكرت، "تلك الصورة ستعيش في داخل وعيه لطول حياته.ستكون تلك الصورة معه طوال عمره في ألبومات صور العائلة"
And then something happened that changed my life. I got my first piece of significant fan mail, where this kid loved Monkey Boy so much that he wanted to have a Monkey Boy birthday cake. For a two-year-old, that is like a tattoo. (Laughter) You know? You only get one birthday per year. And for him, it's only his second. And I got this picture, and I thought, "This picture is going to live within his consciousness for his entire life. He will forever have this photo in his family photo albums."
لذا تلك الصورة، منذ تلك اللحظة، أمامي ويحيطها إطار, خلال عملي على جميع كتبي.
So that photo, since that moment, is framed in front of me while I've worked on all of my books.
لدي 10 صور للكتب الآن "فتى المزرعة"، "رأس حقيبة"، "أولي الفيل البنفسجي" وللتو انتهيت من الكتاب التاسع في سلسة "سيدة الغداء"، والتي هي سلسلة رواية صورية عن سيدة الغداء التي تحارب الجريمة. أنا أتوقع إطلاق كتاب فصلي يسمى "فرقة شرطة خلد الماء : الضفدع الذي ينقنق" أسافر عبر البلاد لأزور عدد لامعدود من المدارس لأخبر الكثير من الأطفال أنهم يرسمون قطط رائعة.
I have 10 picture books out. "Punk Farm," "Baghead," "Ollie the Purple Elephant." I just finished the ninth book in the "Lunch Lady" series, which is a graphic novel series about a lunch lady who fights crime. I'm expecting the release of a chapter book called "Platypus Police Squad: The Frog Who Croaked." And I travel the country visiting countless schools, letting lots of kids know that they draw great cats.
و تعرفت على رؤوس الحقيبة. و سيدات الغداء يعاملونني معاملة حسنة. و استطعت رؤية اسمي بالضوء لأن الأطفال وضعوا اسمي بالأضواء مرتين الآن، سلسلة "سيدة الغداء فازت بإختيار الأطفال للسنة في تصنيف الصف الثالث أو الرابع والفائزون تم عرضهم على شاشة جمرترون في التايم سكوير. "فتى المزرعة" و "سيدة الغداء" في طور أن تصبح أفلام لذا أنا منتج أفلام و فعلا أعتقد، شكراً لآلة تصوير الفيديو التي أعطيت لي في الصف التاسع. رأيت أشخاص يحظون بحفلات ميلاد "فتى المزرعة" أشخاص يلبسون كـ "فتى المزرعة" للهالوين غرفة أطفال "فتى المزرعة" والذي يجعلني قلق قليلاً على صحة الطفل على المدى الطويل.
And I meet Bagheads. Lunch ladies treat me really well. And I got to see my name in lights because kids put my name in lights. Twice now, the "Lunch Lady" series has won the Children's Choice Book of the Year in the third or fourth grade category, and those winners were displayed on a jumbotron screen in Times Square. "Punk Farm" and "Lunch Lady" are in development to be movies, so I am a movie producer and I really do think, thanks to that video camera I was given in ninth grade. I've seen people have "Punk Farm" birthday parties, people have dressed up as "Punk Farm" for Halloween, a "Punk Farm" baby room, which makes me a little nervous for the child's well-being in the long term.
و تصلني أروع ايميلات معجبين، و أحصل على أروع المشاريع و أكبر لحظة بالنسبة لي أتت في آخر هالوين. رن جرس الباب كانت خدعة-أو-هدية يلبس كشخصيتي. كان ذلك جداً رائع.
And I get the most amazing fan mail, and I get the most amazing projects, and the biggest moment for me came last Halloween. The doorbell rang and it was a trick-or-treater dressed as my character. It was so cool.
الآن جدي وجدتي لم يعودوا أحياء، لذا لتشريفهم، بدأت برنامج منحة في متحف وركستر للفنون للأطفال الذين هم في ظروف صعبة لكن من يراعيهم لا يستطيع توفير الدروس. و تعرض العمل منذ بداية 10 سنوات من النشر، و تعرفون من كان هناك للاحتفال؟ السيدة أليش
Now my grandparents are no longer living, so to honor them, I started a scholarship at the Worcester Art Museum for kids who are in difficult situations but whose caretakers can't afford the classes. And it displayed the work from my first 10 years of publishing, and you know who was there to celebrate? Mrs. Alisch.
قلت " سيدة أليش كيف حالك؟"
I said, "Mrs. Alisch, how are you?"
و ردت ب "أنا هنا" (ضحك)
And she responded with, "I'm here." (Laughter)
ذلك صحيح. أنتي حية، وذلك جيد الآن"
That's true. You are alive, and that's pretty good right now.
لذا أكبر لحظة بالنسبة لي، بالرغم من أن أكبر وظيفة لي الآن أني أب ولدي طفلتين جميلتين و هدفي هو إحاطتهم بالإلهام بالكتب التي في كل غرفة من بيتنا إلى الرسومات الزيتية التي رسمتها في غرفهم إلى لحظات الإبداع عندما توجد في الأوقات الهادئة عن طريق صنع وجوه على الرصيف في الفناء إلى تركها تجلس في الطاولة التي جلست عليها ال20 سنة السابقة. شكراً. (تصفيق)
So the biggest moment for me, though, my most important job now is I am a dad myself, and I have two beautiful daughters, and my goal is to surround them by inspiration, by the books that are in every single room of our house to the murals I painted in their rooms to the moments for creativity where you find, in quiet times, by making faces on the patio to letting her sit in the very desk that I've sat in for the past 20 years. Thank you. (Applause)