I think all of us have been interested, at one time or another, in the romantic mysteries of all those societies that collapsed, such as the classic Maya in the Yucatan, the Easter Islanders, the Anasazi, Fertile Crescent society, Angor Wat, Great Zimbabwe and so on. And within the last decade or two, archaeologists have shown us that there were environmental problems underlying many of these past collapses. But there were also plenty of places in the world where societies have been developing for thousands of years without any sign of a major collapse, such as Japan, Java, Tonga and Tikopea. So evidently, societies in some areas are more fragile than in other areas. How can we understand what makes some societies more fragile than other societies? The problem is obviously relevant to our situation today, because today as well, there are some societies that have already collapsed, such as Somalia and Rwanda and the former Yugoslavia. There are also societies today that may be close to collapse, such as Nepal, Indonesia and Columbia.
Chyba każdy interesował się kiedyś romantycznymi zagadkami upadków cywilizacji, np. Majów z Jukatanu, mieszkańców Wysp Wielkanocmych, ludów Anasazi, Żyznego Półksiężyca, Angkor Wat, czy Wielkiego Zimbabwe. Od kilkudzięsięciu lat, archeolodzy dowodzą, że do wielu upadków przyczyniły się problemy ze środowiskiem naturalnym. Z kolei w wielu miejscach cywilizacje rozwijały się przez tysiąclecia Z kolei w wielu miejscach cywilizacje rozwijały się przez tysiąclecia bez oznak poważniejszych kłopotów, np. w Japonii, na Jawie, Tongo i Tikopii. Ewidentnie w pewnych rejonach społeczeństwa czeka większe ryzyko. Jak zrozumieć przyczyny takich różnic? Problem odnosi się do naszej obecnej sytuacji ponieważ także dziś niektóre społeczeństwa upadają, np. Somalia i Rwanda oraz dawna Jugosławia. Istnieją także kraje chylące się ku upadkowi, np. Nepal,
What about ourselves? What is there that we can learn from the past that would help us avoid declining or collapsing in the way that so many past societies have? Obviously the answer to this question is not going to be a single factor. If anyone tells you that there is a single-factor explanation for societal collapses, you know right away that they're an idiot. This is a complex subject. But how can we make sense out of the complexities of this subject? In analyzing societal collapses, I've arrived at a five-point framework -- a checklist of things that I go through to try and understand collapses. And I'll illustrate that five-point framework by the extinction of the Greenland Norse society. This is a European society with literate records, so we know a good deal about the people and their motivation. In AD 984 Vikings went out to Greenland, settled Greenland, and around 1450 they died out -- the society collapsed, and every one of them ended up dead.
Indonezja czy Kolumbia. A co z nami? Czy lekcje z przeszłości pomogą nam uniknąć kryzysu lub upadku na wzór dawnych cywilizacji? Oczywiście odpowiedź nie będzie prosta. Jeśli ktoś twierdzi, że jeden czynnik wyjaśnia upadek społeczeństw, zapewniam, że to idiota. To złożony temat. Jak wytłumaczyć jego zawiłości? Analizując upadki cywilizacji, utworzyłem 5-punktową strukturę: listę, która pomaga mi zrozumieć powody upadku. Zademonstruję ją na przykładzie upadku cywilizacji nordyckiej na Grenlandii. To przykład piśmiennej cywilizacji europejskiej, więc dużo wiemy o ludziach i ich motywach. W 984 r. Wikingowie dotarli na Grenlandię, osiedlili się, a około 1450 roku zniknęli. Cywilizacja upadła i wszyscy wymarli.
Why did they all end up dead? Well, in my five-point framework, the first item on the framework is to look for human impacts on the environment: people inadvertently destroying the resource base on which they depend. And in the case of the Viking Norse, the Vikings inadvertently caused soil erosion and deforestation, which was a particular problem for them because they required forests to make charcoal, to make iron. So they ended up an Iron Age European society, virtually unable to make their own iron. A second item on my checklist is climate change. Climate can get warmer or colder or dryer or wetter. In the case of the Vikings -- in Greenland, the climate got colder in the late 1300s, and especially in the 1400s. But a cold climate isn't necessarily fatal, because the Inuit -- the Eskimos inhabiting Greenland at the same time -- did better, rather than worse, with cold climates. So why didn't the Greenland Norse as well?
Dlaczego? Zgodnie z moją 5-stopniową listą szukam najpierw wpływu ludzi na środowisko. Ludzie bezwiednie niszczą surowce, od których zależą. W tym przypadku doprowadzono do erozji gleby i wylesienia, co stanowiło wyjątkowy problem, bo potrzebowali węgla drzewnego do wytopu żelaza. W efekcie lud z Epoki Żelaza stał się niezdolny do jego wyrobu. Punkt drugi: zmiana klimatu: ocieplenie lub ochłodzenie, osuszenie lub zwilgotnienie. W przypadku Wikingów, klimat oziębił się na przełomie XIV i XVw. Jednak zimny klimat nie musi być zgubny, bo Inuici, Eskimosi, radzili sobie na Grenlandii całkiem dobrze. Dlaczego więc nie Wikingowie?
The third thing on my checklist is relations with neighboring friendly societies that may prop up a society. And if that friendly support is pulled away, that may make a society more likely to collapse. In the case of the Greenland Norse, they had trade with the mother country -- Norway -- and that trade dwindled: partly because Norway got weaker, partly because of sea ice between Greenland and Norway.
Trzeci punkt listy to stosunki z sąsiadami, przyjaznymi i mogącymi pomóc. Jeśli usuniemy przyjazne wsparcie, w rezultacie społeczność może się załamać. Wymiana handlowa, którą Wikingowie prowadzili z ojczystą Norwegią, zmalała z powodu osłabienia Norwegii, oraz zamarznięcia morza między nimi.
The fourth item on my checklist is relations with hostile societies. In the case of Norse Greenland, the hostiles were the Inuit -- the Eskimos sharing Greenland -- with whom the Norse got off to bad relationships. And we know that the Inuit killed the Norse and, probably of greater importance, may have blocked access to the outer fjords, on which the Norse depended for seals at a critical time of the year.
Czwarty punkt listy to stosunki z wrogami. Wrogami Wikingów na Grenlandii byli Inuici, Eskimosi, z którymi Wikingowie byli w złych stosunkach. Wiemy że Inuici zabijali Wikingów i, co pewnie ważniejsze, blokowali dostęp do zewnętrznych fiordów, gdzie Wikingowie polowali na foki w krytycznych miesiącach roku.
And then finally, the fifth item on my checklist is the political, economic, social and cultural factors in the society that make it more or less likely that the society will perceive and solve its environmental problems. In the case of the Greenland Norse, cultural factors that made it difficult for them to solve their problems were: their commitments to a Christian society investing heavily in cathedrals; their being a competitive-ranked chiefly society; and their scorn for the Inuit, from whom they refused to learn. So that's how the five-part framework is relevant to the collapse and eventual extinction of the Greenland Norse.
Piąty punkt porusza aspekty polityczne, ekonomiczne, społeczne i kulturowe, decydujące o tym, czy grupa potrafi dostrzec i rozwiązać problemy środowiska. Dla Wikingów czynnikami kulturowymi, które utrudniły im rozwiązanie problemów było zaangażowanie w chrześcijaństwo, pochłonięte budową katedr, rywalizacja wewnętrzna oraz pogarda dla Inuitów, od których nie chcieli się uczyć. Oto jak 5-stopniowy model ma się do wyginięcia
What about a society today? For the past five years, I've been taking my wife and kids to Southwestern Montana, where I worked as a teenager on the hay harvest. And Montana, at first sight, seems like the most pristine environment in the United States. But scratch the surface, and Montana suffers from serious problems. Going through the same checklist: human environmental impacts? Yes, acute in Montana. Toxic problems from mine waste have caused damage of billions of dollars. Problems from weeds, weed control, cost Montana nearly 200 million dollars a year. Montana has lost agricultural areas from salinization, problems of forest management, problems of forest fires. Second item on my checklist: climate change. Yes -- the climate in Montana is getting warmer and drier, but Montana agriculture depends especially on irrigation from the snow pack, and as the snow is melting -- for example, as the glaciers in Glacier National Park are disappearing -- that's bad news for Montana irrigation agriculture.
grenlandzkich Wikingów. A obecnie? Przez ostatnie pięć lat zabierałem żonę i dzieci do Montany, gdzie jako nastolatek pracowałem przy sianokosach. Na pierwszy rzut oka to najbardziej dziewiczy stan w USA. W istocie boryka się z poważnymi problemami. Zastosowałem ten sam schemat: wpływ na środowisko. W Montanie -- zgubny. Toksyczne odpady z kopalni spowodowały miliardowe szkody. Problemy z chwastami kosztują Montanę 200 mln dolarów rocznie. Ziemi uprawnej ubywa przez zasolenie. Lasy są źle zarządzane, niszczone pożarami. Drugi czynnik: zmiana klimatu: ocieplenie i osuszenie. Rolnictwo zależy od wody z roztopów, więc ubytki śniegu, spowodowane przez topnienie lodowców w Parku Narodowym Glacier, źle wróżą nawadnianiu pól.
Third thing on my checklist: relations with friendlies that can sustain the society. In Montana today, more than half of the income of Montana is not earned within Montana, but is derived from out of state: transfer payments from social security, investments and so on -- which makes Montana vulnerable to the rest of the United States.
Trzeci punkt: stosunki z sojusznikami, mogącymi pomóc. Ponad połowa dochodów pochodzi dzisiaj spoza stanu, np. z ubezpieczeń społecznych, inwestycji i tym podobnych, co uzależnia Montanę od reszty USA.
Fourth: relations with hostiles. Montanans have the same problems as do all Americans, in being sensitive to problems created by hostiles overseas affecting our oil supplies, and terrorist attacks. And finally, last item on my checklist: question of how political, economic, social, cultural attitudes play into this. Montanans have long-held values, which today seem to be getting in the way of their solving their own problems. Long-held devotion to logging and to mines and to agriculture, and to no government regulation; values that worked well in the past, but they don't seem to be working well today.
Czwarty aspekt: relacje z wrogami. Montana dzieli z resztą USA problemy zewnętrzne: zagrożenie złóż ropy czy ataki terrorystyczne. Ostatni punkt listy: wpływ aspektów politycznych, ekonomicznych, socjalnych i kulturowych. Montana ceni tradycje utrudniające dziś rozwiązywanie problemów, jak metody leśnictwa, górnictwa i rolnictwa bez regulacji rządowych. Wartości, które dziś już się nie sprawdzają.
So, I'm looking at these issues of collapses for a lot of past societies and for many present societies. Are there any general conclusions that arise? In a way, just like Tolstoy's statement about every unhappy marriage being different, every collapsed or endangered society is different -- they all have different details. But nevertheless, there are certain common threads that emerge from these comparisons of past societies that did or did not collapse and threatened societies today. One interesting common thread has to do with, in many cases, the rapidity of collapse after a society reaches its peak. There are many societies that don't wind down gradually, but they build up -- get richer and more powerful -- and then within a short time, within a few decades after their peak, they collapse. For example, the classic lowland Maya of the Yucatan began to collapse in the early 800s -- literally a few decades after the Maya were building their biggest monuments, and Maya population was greatest.
Przyglądam się czynnikom upadku przeszłych i wielu współczesnych cywillizacji. Jakie można wysnuć wnioski? Tołstoj zauważył, że każda nieszczęśliwa rodzina jest nieszczęśliwa na swój sposób. Upadki też różnią się szczegółami. Mimo to, porównując dawne i współczesne wspólnoty, niezależnie czy przetrwały czy nie, dostrzegamy wspólne wątki. Co ciekawe, w wielu przypadkach szybki upadek nastąpił tuż po osiągnięciu szczytu rozwoju. Te cywilizacje nie zanikły stopniowo. Rozwinęły się, wzbogaciły, spotężniały, po czym, w kilka dekad po osiągnięciu szczytu, nagle upadły. Upadek cywilizacji Majów na półwyspie Jukatan zaczął się na początku IX w., krótko po powstaniu największych budowli, przy największej populacji.
Or again, the collapse of the Soviet Union took place within a couple of decades, maybe within a decade, of the time when the Soviet Union was at its greatest power. An analogue would be the growth of bacteria in a petri dish. These rapid collapses are especially likely where there's a mismatch between available resources and resource consumption, or a mismatch between economic outlays and economic potential. In a petri dish, bacteria grow. Say they double every generation, and five generations before the end the petri dish is 15/16ths empty, and then the next generation's 3/4ths empty, and the next generation half empty. Within one generation after the petri dish still being half empty, it is full. There's no more food and the bacteria have collapsed. So, this is a frequent theme: societies collapse very soon after reaching their peak in power.
Z kolei upadek Związku Radzieckiego dokonał się w ciągu 20 czy 10 lat, w okresie gdy Związek Radziecki był u szczytu potęgi. Można to porównać do hodowli bakterii. Szybkie upadki powoduje zwykle brak równowagi między popytem a podażą surowców, lub między wydatkami a dochodami gospodarki. Jeśli liczba bakterii zdwaja się co pokolenie, a 5 pokoleń temu zajmowały tylko 12% płytki, w kolejnym pokoleniu zajmą 25%, potem 50%. W połowie pusta płytka zapełni się w ciągu jednej generacji. Nie starczy pożywienia i bakterie zginą. Taka sytuacja się powtarza. Cywilizacje upadają tuż po szczytowym rozwoju.
What it means to put it mathematically is that, if you're concerned about a society today, you should be looking not at the value of the mathematical function -- the wealth itself -- but you should be looking at the first derivative and the second derivatives of the function. That's one general theme. A second general theme is that there are many, often subtle environmental factors that make some societies more fragile than others. Many of those factors are not well understood. For example, why is it that in the Pacific, of those hundreds of Pacific islands, why did Easter Island end up as the most devastating case of complete deforestation? It turns out that there were about nine different environmental factors -- some, rather subtle ones -- that were working against the Easter Islanders, and they involve fallout of volcanic tephra, latitude, rainfall. Perhaps the most subtle of them is that it turns out that a major input of nutrients which protects island environments in the Pacific is from the fallout of continental dust from central Asia. Easter, of all Pacific islands, has the least input of dust from Asia restoring the fertility of its soils. But that's a factor that we didn't even appreciate until 1999.
Matematycznie rzecz ujmując należy rozpatrywać społeczeństwo nie pod kątem wartości funkcji, czyli bogactwa, lecz pod kątem pierwszej i drugiej pochodnej. To pierwsze ogólne zagadnienie. Po drugie, społeczeństwa słabną czasem przez subtelne czynniki środowiskowe, z których wielu nie rozumiemy. Np. czemu spośród setek wysp Pacyfiku tylko Wyspę Wielkanocną spotkało całkowite wyniszczenie lasów? Okazuje się, że przyczyna tkwi w 9 różnych czynnikach, jak opady pyłu wulkanicznego, szerokość geograficzna i deszcze. Odkryto, że większość substancji odżywczych chroniących środowiska wysp Pacyfiku pochodzi z pyłów znad Azji Centralnej. Wyspa Wielkanocna dostaje ich najmniej. Ten czynnik wzięliśmy pod uwagę dopiero w roku 1999.
So, some societies, for subtle environmental reasons, are more fragile than others. And then finally, another generalization. I'm now teaching a course at UCLA, to UCLA undergraduates, on these collapses of societies. What really bugs my UCLA undergraduate students is, how on earth did these societies not see what they were doing? How could the Easter Islanders have deforested their environment? What did they say when they were cutting down the last palm tree? Didn't they see what they were doing? How could societies not perceive their impacts on the environments and stop in time? And I would expect that, if our human civilization carries on, then maybe in the next century people will be asking, why on earth did these people today in the year 2003 not see the obvious things that they were doing and take corrective action? It seems incredible in the past. In the future, it'll seem incredible what we are doing today. And so I've been trying to develop a hierarchical set of considerations about why societies fail to solve their problems -- why they fail to perceive the problems or, if they perceive them, why they fail to tackle them. Or, if they tackle them, why do they fail to succeed in solving them?
Z tych właśnie powodów niektóre społeczeństwa łatwiej giną. Ostatnie uogólnienie. Wykładam na UCLA o upadkach cywilizacji. Moich studentów najbardziej bulwersuje, jakim cudem ówcześni nie widzieli, co robią. Jak mogli wyciąć w pień cały las? Co mówili ścinając ostatnią palmę? Nie widzieli, co robią? Czemu widok wyrządzanych szkód nie powstrzymał ich w porę? Uważam, że jeśli ludzkość przetrwa, w następnym stuleciu także padnie pytanie: Jakim cudem ludzie w 2003 r. nie widzieli, co robią i nie zaczęli przeciwdziałać? Z perspektywy czasu to, co dziś robimy wyda się nieprawdopodobne. Próbuję uporządkować okoliczności, przez które nie udaje się rozwiązywanie własnych problemów. Dlaczego ludzie przeoczają problemy, a jeśli już to czemu nie stawiają mu czoła? A jeśli próbują, to dlaczego im to nie wychodzi?
I'll just mention two generalizations in this area. One blueprint for trouble, making collapse likely, is where there is a conflict of interest between the short-term interest of the decision-making elites and the long-term interest of the society as a whole, especially if the elites are able to insulate themselves from the consequences of their actions. Where what's good in the short run for the elite is bad for the society as a whole, there's a real risk of the elite doing things that would bring the society down in the long run. For example, among the Greenland Norse -- a competitive rank society -- what the chiefs really wanted is more followers and more sheep and more resources to outcompete the neighboring chiefs. And that led the chiefs to do what's called flogging the land: overstocking the land, forcing tenant farmers into dependency. And that made the chiefs powerful in the short run, but led to the society's collapse in the long run.
Wspomnę o dwóch uogólnieniach. U korzeni upadku leży często konflikt między krótkofalowymi interesami elit politycznych a długofalowymi interesami społeczeństwa, zwłaszcza gdy elity potrafią unikać następstw swoich działań. Kiedy korzyści elit szkodzą całej społeczności, istnieje ryzyko, że w rezultacie elita doprowadzi wszystkich do upadku. W przypadku Wikingów z Grenlandii przywódcom zależało tylko na pognębieniu rywali przewagą stronników, owiec i zasobów. Wyniszczali ziemię, wypasali za wiele zwierząt, zmuszali rolników do poddaństwa. W rezultacie przywódcy zyskiwali krótkotrwałą władzę, ale ostatecznie doprowadzili do upadku całą społeczność.
Those same issues of conflicts of interest are acute in the United States today. Especially because the decision makers in the United States are frequently able to insulate themselves from consequences by living in gated compounds, by drinking bottled water and so on. And within the last couple of years, it's been obvious that the elite in the business world correctly perceive that they can advance their short-term interest by doing things that are good for them but bad for society as a whole, such as draining a few billion dollars out of Enron and other businesses. They are quite correct that these things are good for them in the short term, although bad for society in the long term. So, that's one general conclusion about why societies make bad decisions: conflicts of interest.
Równie ostry konflikt interesów widzimy dziś w USA. Zwłaszcza dlatego, że decydenci potrafią zwykle odizolować się od konsekwencji, dzięki strzeżonym osiedlom i wodzie w butelkach. Od kilku lat widzimy, że elita świata biznesu uznała, że może czerpać bezpośrednie zyski z działań korzystnych dla niej, a niekorzystnych dla ogółu, np. miliardy dolarów zaprzepaszczone przez Enron i inne firmy. Rzeczywiście osiągają krótkotrwałe korzyści, choć na dłuższą metę szkodzą ogółowi. Oto dlaczego społeczeństwa podejmują złe decyzje: konflikt interesów.
And the other generalization that I want to mention is that it's particularly hard for a society to make quote-unquote good decisions when there is a conflict involving strongly held values that are good in many circumstances but are poor in other circumstances. For example, the Greenland Norse, in this difficult environment, were held together for four-and-a-half centuries by their shared commitment to religion, and by their strong social cohesion. But those two things -- commitment to religion and strong social cohesion -- also made it difficult for them to change at the end and to learn from the Inuit. Or today -- Australia. One of the things that enabled Australia to survive in this remote outpost of European civilization for 250 years has been their British identity. But today, their commitment to a British identity is serving Australians poorly in their need to adapt to their situation in Asia. So it's particularly difficult to change course when the things that get you in trouble are the things that are also the source of your strength.
Oto inne spostrzeżenie warte wzmianki: społecznościom wyjątkowo trudno podejmować "dobre" decyzje, kiedy konflikt dotyczy wartości pomocnych w jednych okolicznościach, a szkodliwych w drugich. Na przykład, w trudnych warunkach na Grenlandii, przez 4 i pół wieku spajało Wikingów silne przywiązanie do religii oraz silne więzi społeczne. Niestety, właśnie przywiązanie do religii i silne więzi społeczne spowodowały niezdolność do zmian i odrzucenie przykładu Inuitów. Weźmy dzisiejszą Australię. Jednym z czynników przetrwania Australii w oddalonym przyczółku europejskiej cywilizacji przez 250 lat było utożsamianie z Anglią. Dzisiaj to przywiązanie szkodzi Australiczykom w przystosowaniu do nowej sytuacji w Azji. Bardzo trudno zmienić kierunek, gdy przyczyna problemów jest równocześnie źródłem siły.
What's going to be the outcome today? Well, all of us know the dozen sorts of ticking time bombs going on in the modern world, time bombs that have fuses of a few decades to -- all of them, not more than 50 years, and any one of which can do us in; the time bombs of water, of soil, of climate change, invasive species, the photosynthetic ceiling, population problems, toxics, etc., etc. -- listing about 12 of them. And while these time bombs -- none of them has a fuse beyond 50 years, and most of them have fuses of a few decades -- some of them, in some places, have much shorter fuses. At the rate at which we're going now, the Philippines will lose all its accessible loggable forest within five years. And the Solomon Islands are only one year away from losing their loggable forest, which is their major export. And that's going to be spectacular for the economy of the Solomons. People often ask me, Jared, what's the most important thing that we need to do about the world's environmental problems? And my answer is, the most important thing we need to do is to forget about there being any single thing that is the most important thing we need to do. Instead, there are a dozen things, any one of which could do us in. And we've got to get them all right, because if we solve 11, we fail to solve the 12th -- we're in trouble. For example, if we solve our problems of water and soil and population, but don't solve our problems of toxics, then we are in trouble.
Czego możemy spodziewać się dzisiaj? Znamy wiele punktów zapalnych we współczesnym świecie. To bomby z lontami długości kikudziesięciu, maksimum 50 lat, i każda może nas zniszczyć. To problemy z wodą, gruntem, zmianą klimatu, gatunkami inwazyjnymi, pułapem fotosyntezy, przeludnieniem, toksynami. Lista 12 problemów. Te tykające bomby eksplodują za najwyżej 50 lat. Większość za parę dekad, a gdzieniegdzie nawet wcześniej. Przy dzisiejszym tempie Filipiny stracą wszystkie zasoby leśne w ciągu pięciu lat. Wyspy Salomona tylko rok dzieli od wycięcia lasów zdatnych na surowiec, stanowiących podstawę ich eksportu. Epokowa chwila dla ich ekonomi. Często pytają mnie, co trzeba zrobić najpilniej z problemami środowiska świata? Odpowiadam, że przede wszystkim należy zapomnieć, że istnieje tylko jedna, najważniejsza rzecz. Mamy kilkanaście problemów, a każdy zgubny. Musimy rozwiązać wszystkie, bo jeśli zostanie choć jeden - zniszczy nas. Na przykład jeśli rozwiążemy problem wody, gleby oraz przeludnienia ale nie toksycznych odpadów - przepadliśmy.
The fact is that our present course is a non-sustainable course, which means, by definition, that it cannot be maintained. And the outcome is going to get resolved within a few decades. That means that those of us in this room who are less than 50 or 60 years old will see how these paradoxes are resolved, and those of us who are over the age of 60 may not see the resolution, but our children and grandchildren certainly will. The resolution is going to achieve either of two forms: either we will resolve these non-sustainable time-fuses in pleasant ways of our own choice by taking remedial action, or else these conflicts are going to get settled in unpleasant ways not of our choice -- namely, by war, disease or starvation. But what's for sure is that our non-sustainable course will get resolved in one way or another in a few decades. In other words, since the theme of this session is choices, we have a choice. Does that mean that we should get pessimistic and overwhelmed? I draw the reverse conclusion.
Obecna sytuacja jest niestabilna, czyli, zgodnie z definicją, nie da się utrzymać. Wyniki poznamy w ciągu kilkudziesięciu lat. To oznacza, że widzowie mający mniej niż 50 czy 60 lat, doczekają rozwiązania problemów. Ci z nas po sześciesiątce mogą nie doczekać, ale nasze dzieci i wnuki napewno tak. Rozwiązanie można otrzymać dwojako: albo rozwiążemy wszystkie problemy w sposób przyjemny, dobrowolnie stosując środki zaradcze, albo konflikty zostaną rozwiązane w sposób nieprzyjemny i przymusowy: za pomocą wojny, chorób i głodu. Tak czy inaczej nasza niestabilność bez wątpienia znajdzie rozwiązanie już niebawem. Ponieważ tematem tej sesji są możliwości, twierdzę że mamy wybór. Mamy być smutni i przytłoczeni? Twierdzę, że nie.
The big problems facing the world today are not at all things beyond our control. Our biggest threat is not an asteroid about to crash into us, something we can do nothing about. Instead, all the major threats facing us today are problems entirely of our own making. And since we made the problems, we can also solve the problems. That then means that it's entirely in our power to deal with these problems. In particular, what can all of us do? For those of you who are interested in these choices, there are lots of things you can do. There's a lot that we don't understand, and that we need to understand. And there's a lot that we already do understand, but aren't doing, and that we need to be doing. Thank you. (Applause)
Nie jesteśmy całkowicie bezradni wobec problemów, z jakimi boryka się nasz świat. Zostawmy asteroidy na kursie kolizyjnym z ziemią; na to nie mamy wpływu. Zagrażające nam dziś problemy mają źródło w nas samych. Ponieważ sami je stwarzamy, od nas zależy rozwiązanie. To oznacza, że rozwiązanie leży w naszej mocy. Co możemy zrobić? Dla tych z was, którzy chcą wybierać, istnieje mnóstwo opcji. Wielu spraw jeszcze nie rozumiemy, a powinniśmy zrozumieć, i to szybko. Wiele rozumiemy, ale nadal nie robimy tego, co należy. Dziękuję. (Oklaski)