To give me an idea of how many of you here may find what I'm about to tell you of practical value, let me ask you please to raise your hands: Who here is either over 65 years old or hopes to live past age 65 or has parents or grandparents who did live or have lived past 65, raise your hands please. (Laughter)
皆さんの中に 私の話が役に立ちそうな人が どの位いるか知りたいので 手を上げて教えてください 65才以上の方 または 65才を過ぎても生きたい方 ― 親や祖父母が 65才以上で亡くなった あるいは 今 65才以上という方は 手を上げてください (笑)
Okay. You are the people to whom my talk will be of practical value. (Laughter) The rest of you won't find my talk personally relevant, but I think that you will still find the subject fascinating.
わかりました 皆さんには 私の話が役立ちそうです (笑) 残りの方々には 直接 関係はなくても 興味深いテーマだと 思います
I'm going to talk about growing older in traditional societies. This subject constitutes just one chapter of my latest book, which compares traditional, small, tribal societies with our large, modern societies, with respect to many topics such as bringing up children, growing older, health, dealing with danger, settling disputes, religion and speaking more than one language.
お話しするのは 伝統的社会での老いについてです 最近 私が書いた本の1章を このテーマにあてました この本では伝統的で 小規模な部族社会と 現代の大規模な社会を 様々な点で比較しました 子育てや年をとること ― 健康や危機管理 ― 紛争解決や宗教 ― 多言語教育といった観点です
Those tribal societies, which constituted all human societies for most of human history, are far more diverse than are our modern, recent, big societies. All big societies that have governments, and where most people are strangers to each other, are inevitably similar to each other and different from tribal societies. Tribes constitute thousands of natural experiments in how to run a human society. They constitute experiments from which we ourselves may be able to learn. Tribal societies shouldn't be scorned as primitive and miserable, but also they shouldn't be romanticized as happy and peaceful. When we learn of tribal practices, some of them will horrify us, but there are other tribal practices which, when we hear about them, we may admire and envy and wonder whether we could adopt those practices ourselves.
歴史上ほとんどの期間 — 人間の社会は すべて部族社会で 私達が生きる 現代の大規模社会と比べて はるかに多様性に富んでいました 大規模社会は どれも政府をもち 住人は ほとんどが見知らぬ同士で 必然的に似通った社会になり 部族社会とは大きく異なります 部族社会は 人間が社会を営む方法を 自然に何千回も 実験したものと言えます このような実験の中に 私たちが学ぶ価値が あるかも知れません 部族社会を哀れで原始的と 見下すべきではないし 幸福で平和な社会と 美化すべきでもありません 部族の慣習を学ぶと 怖ろしい慣習がある一方で 賞賛に値する うらやましくなるような 賞賛に値する うらやましくなるような 慣習も存在していて 私達の社会にも 取り入れられないかと 思うことがあります
Most old people in the U.S. end up living separately from their children and from most of their friends of their earlier years, and often they live in separate retirements homes for the elderly, whereas in traditional societies, older people instead live out their lives among their children, their other relatives, and their lifelong friends. Nevertheless, the treatment of the elderly varies enormously among traditional societies, from much worse to much better than in our modern societies.
アメリカでは 高齢者のほとんどが 自分の子供や かつての友人達と 離れて暮らすようになり 介護施設に 入る場合も多いですが 伝統的社会では 高齢者は 自分の子供や親戚 — 生涯に渡る友人達と共に 余生を過ごします ただし伝統的社会の間でも 高齢者の扱いは それぞれ異なります 現代社会と比べて 扱いが ずっと良い場合から ひどく悪い場合まで様々です
At the worst extreme, many traditional societies get rid of their elderly in one of four increasingly direct ways: by neglecting their elderly and not feeding or cleaning them until they die, or by abandoning them when the group moves, or by encouraging older people to commit suicide, or by killing older people. In which tribal societies do children abandon or kill their parents? It happens mainly under two conditions. One is in nomadic, hunter-gather societies that often shift camp and that are physically incapable of transporting old people who can't walk when the able-bodied younger people already have to carry their young children and all their physical possessions. The other condition is in societies living in marginal or fluctuating environments, such as the Arctic or deserts, where there are periodic food shortages, and occasionally there just isn't enough food to keep everyone alive. Whatever food is available has to be reserved for able-bodied adults and for children. To us Americans, it sounds horrible to think of abandoning or killing your own sick wife or husband or elderly mother or father, but what could those traditional societies do differently? They face a cruel situation of no choice. Their old people had to do it to their own parents, and the old people know what now is going to happen to them.
扱いが極端に悪い社会では 高齢者を排除します 排除の方法は次の4つです 高齢者を放置し 死ぬまで 食事を与えず 世話もしない — 集団が移動する時 置き去りにする — 自殺に追い込む — 高齢者を殺害する では どんな部族社会で 子が親を 捨てたり殺したりするのでしょう これには主に 2つの条件が関与します 1つは遊牧型の 狩猟採取社会です しばしば住居を移動するため 高齢者が動けなくなると 運ぶことができません 健康な若者は 子供達や所持品を 運ばなければならないのです もう1つの条件は 社会が辺境や 不安定な環境にある場合です 北極圏や砂漠地帯では 周期的に食料が不足し 全員が生き延びるには 食料が足りない場合があります 手に入る食料はすべて 健康な成人と子供のために とっておく必要があります 私達アメリカ人にとって 病気の妻や夫 — 年老いた父や母を遺棄したり 殺したりするなど 考えるだけでぞっとしますが そんな伝統的社会では 他に方法がないのです 彼らは避けられない 過酷な状況に直面しているのです 老人達も自分の親を 排除してきました だから次は 自分の番と心得ているのです
At the opposite extreme in treatment of the elderly, the happy extreme, are the New Guinea farming societies where I've been doing my fieldwork for the past 50 years, and most other sedentary traditional societies around the world. In those societies, older people are cared for. They are fed. They remain valuable. And they continue to live in the same hut or else in a nearby hut near their children, relatives and lifelong friends.
これとは反対に 高齢者を大切にする 幸福な社会にあたるのが 私が50年に渡って 現地調査を行ってきた ニューギニア島の農耕社会や 世界中で見られる 定住性の高い 伝統的社会のほぼすべてです これらの社会では 高齢者は世話されます 食事が与えられ 尊敬されます 高齢者は子供や親類 — 生涯に渡る友人達と 同じ住居や 近所で暮らし続けます
There are two main sets of reasons for this variation among societies in their treatment of old people. The variation depends especially on the usefulness of old people and on the society's values.
高齢者の扱いが 社会によって異なる原因は 主に2つあります 違いが生じるのは 高齢者がどの位 有用かということと その社会の価値観によります
First, as regards usefulness, older people continue to perform useful services. One use of older people in traditional societies is that they often are still effective at producing food. Another traditional usefulness of older people is that they are capable of babysitting their grandchildren, thereby freeing up their own adult children, the parents of those grandchildren, to go hunting and gathering food for the grandchildren. Still another traditional value of older people is in making tools, weapons, baskets, pots and textiles. In fact, they're usually the people who are best at it. Older people usually are the leaders of traditional societies, and the people most knowledgeable about politics, medicine, religion, songs and dances.
まず 高齢者の有用性とは 役に立つ作業に 従事できるということです 伝統的社会で高齢者が 役立つのは 食料生産ができる場合です また 高齢者が 孫の面倒を見られれば 社会とって有用です 孫の親にあたる — 子供達の世代が 孫のために 自由に狩りや 食料採集に行けるからです 高齢者の価値は他にもあります 道具や武器 かごや壷 織物を 作製できることです 実際 最も上手なのは 高齢者であることが多いのです 伝統的社会では たいてい高齢者が リーダーであり 政治や医療 宗教や 歌と踊りに関する知識を 最も豊富に持っています
Finally, older people in traditional societies have a huge significance that would never occur to us in our modern, literate societies, where our sources of information are books and the Internet. In contrast, in traditional societies without writing, older people are the repositories of information. It's their knowledge that spells the difference between survival and death for their whole society in a time of crisis caused by rare events for which only the oldest people alive have had experience. Those, then, are the ways in which older people are useful in traditional societies. Their usefulness varies and contributes to variation in the society's treatment of the elderly.
最後に 伝統的社会の高齢者は 識字率の高い現代社会に生きる 私達には思いもよらない とても重要な役割を担っています 現代社会では情報源といえば 本やインターネットです 対照的に文字を持たない 伝統的社会では 高齢者が情報を蓄積しています そして社会全体の存続は 彼らの知識に かかっているのです 長く生きた人しか 経験したことがないような まれな事態によって 社会に危機が訪れる時です 伝統的社会では こういった場面で 高齢者が役立ちます 高齢者がどの程度 必要かによって 社会における高齢者の扱いが 変化するのです
The other set of reasons for variation in the treatment of the elderly is the society's cultural values. For example, there's particular emphasis on respect for the elderly in East Asia, associated with Confucius' doctrine of filial piety, which means obedience, respect and support for elderly parents. Cultural values that emphasize respect for older people contrast with the low status of the elderly in the U.S. Older Americans are at a big disadvantage in job applications. They're at a big disadvantage in hospitals. Our hospitals have an explicit policy called age-based allocation of healthcare resources. That sinister expression means that if hospital resources are limited, for example if only one donor heart becomes available for transplant, or if a surgeon has time to operate on only a certain number of patients, American hospitals have an explicit policy of giving preference to younger patients over older patients on the grounds that younger patients are considered more valuable to society because they have more years of life ahead of them, even though the younger patients have fewer years of valuable life experience behind them. There are several reasons for this low status of the elderly in the U.S. One is our Protestant work ethic which places high value on work, so older people who are no longer working aren't respected. Another reason is our American emphasis on the virtues of self-reliance and independence, so we instinctively look down on older people who are no longer self-reliant and independent. Still a third reason is our American cult of youth, which shows up even in our advertisements. Ads for Coca-Cola and beer always depict smiling young people, even though old as well as young people buy and drink Coca-Cola and beer. Just think, what's the last time you saw a Coke or beer ad depicting smiling people 85 years old? Never. Instead, the only American ads featuring white-haired old people are ads for retirement homes and pension planning.
社会によって高齢者の 扱いが変わる もう一つの原因は その社会が持つ 文化的価値観です 例えば東アジアでは 高齢者を敬うことを とりわけ重視します これは孔子の教えである 「孝」 — すなわち 年老いた両親に従い 彼らを敬い 彼らの世話を大切にすることに 関係があります 高齢者を敬うことを重視する 文化的価値観は 高齢者の地位が低い — アメリカとは対照的です アメリカでは年齢が上がるにつれて 就職に不利になります 病院でも不利益を被ります アメリカの病院には 「年齢に基づく医療資源の配分」という 明確な規定があります 悪意すら感じられる この規定の意味は 医療資源が限られる場合 ― 例えば 移植用の心臓が 1つしかない場合や 外科医が 数名の患者しか 手術できない場合に アメリカの病院では 高齢の患者よりも 若い患者を優先すると 明確に規定しています 社会にとって若者の方が 価値が高いという 理由からです たとえ若い患者は 価値ある人生経験が 少ないとしても これからの未来があるからです アメリカで高齢者の地位が 低いのにはいくつか理由があります 1つはプロテスタント的職業観です 仕事に高い価値をおくので 就労していない高齢者は 尊敬に値しないのです もう1つの理由は 私達アメリカ人にとって 自主と独立が善だからです だから自主と独立を 失った高齢者を 私達は本能的に 軽視してしまいます 3つ目の理由はアメリカでは 若さが崇拝されることです これは広告にも表れています コカ・コーラやビールの 宣伝には 必ず笑顔の 若者が登場します 高齢者だって 若者と同じように 飲んでいるはずなのに・・・ コーラやビールの宣伝に 85才の老人が笑顔で登場するのを 見たことなどないでしょう アメリカでは 白髪の老人が登場する宣伝は 老人ホームと年金くらいです
Well, what has changed in the status of the elderly today compared to their status in traditional societies? There have been a few changes for the better and more changes for the worse. Big changes for the better include the fact that today we enjoy much longer lives, much better health in our old age, and much better recreational opportunities. Another change for the better is that we now have specialized retirement facilities and programs to take care of old people. Changes for the worse begin with the cruel reality that we now have more old people and fewer young people than at any time in the past. That means that all those old people are more of a burden on the few young people, and that each old person has less individual value. Another big change for the worse in the status of the elderly is the breaking of social ties with age, because older people, their children, and their friends, all move and scatter independently of each other many times during their lives. We Americans move on the average every five years. Hence our older people are likely to end up living distant from their children and the friends of their youth. Yet another change for the worse in the status of the elderly is formal retirement from the workforce, carrying with it a loss of work friendships and a loss of the self-esteem associated with work. Perhaps the biggest change for the worse is that our elderly are objectively less useful than in traditional societies. Widespread literacy means that they are no longer useful as repositories of knowledge. When we want some information, we look it up in a book or we Google it instead of finding some old person to ask. The slow pace of technological change in traditional societies means that what someone learns there as a child is still useful when that person is old, but the rapid pace of technological change today means that what we learn as children is no longer useful 60 years later. And conversely, we older people are not fluent in the technologies essential for surviving in modern society. For example, as a 15-year-old, I was considered outstandingly good at multiplying numbers because I had memorized the multiplication tables and I know how to use logarithms and I'm quick at manipulating a slide rule. Today, though, those skills are utterly useless because any idiot can now multiply eight-digit numbers accurately and instantly with a pocket calculator. Conversely, I at age 75 am incompetent at skills essential for everyday life. My family's first TV set in 1948 had only three knobs that I quickly mastered: an on-off switch, a volume knob, and a channel selector knob. Today, just to watch a program on the TV set in my own house, I have to operate a 41-button TV remote that utterly defeats me. I have to telephone my 25-year-old sons and ask them to talk me through it while I try to push those wretched 41 buttons.
さて 伝統的社会と比べて 現在の高齢者の地位が 変わってきた原因は何でしょうか いくつかの点では改善し 多くの点で悪化しています 大きく改善したことには 私達の寿命が 著しく延びたことや 高齢でも健康が保てること — そして娯楽の機会が 増えたことがあげられます 専門の高齢者介護施設や 介護プログラムがあることも 改善した部分です 一方 高齢者の地位の低下は 過去に例がないほど 高齢者が増加し 若者が減少するという 過酷な現実が 発端になっています つまり高齢者の増加が 数少ない若者への重荷となり 一人ひとりの老人の 価値が減っています また高齢者の地位が 悪化した点は 年齢とともに社会関係が 失われることです 高齢者も その子供たちも 友人も 生涯のうちに何度も 移動しバラバラに 拡散していくからです アメリカ人は平均すると 5年に一度 移動します そのため高齢者は 自分の子供や かつての友人達と 離れて暮らすことになるのです さらに高齢者の地位が 悪化した点は 仕事を引退することで 職場の人間関係や 仕事に伴う自尊心を 失うことです そして おそらく最悪の変化は 現代の高齢者は 伝統的社会と比べて 有用性を失っている点です 読み書きできる人が増え もはや高齢者は 情報源として 有用ではなくなりました 今は情報が必要なら 本で調べたりグーグルで検索します お年寄りを探して たずねたりしません 伝統的社会では 技術変化のペースが遅いので 子供の頃に学んだことが 年をとっても役立ちます 一方 現代は技術が 急速なペースで変化するため 子供の頃に学んだことは 60年も経つと使い物になりません それどころか私達 高齢者は 現代生活に必要なテクノロジーを 使いこなせません 例えば 私は15才の頃 — かけ算がとても得意でした 九九を暗記していたからです 対数の使い方もわかっていて 計算尺の操作も速かった でも今ではそんな技能は 全く役に立ちません 今では どんな愚か者でも 計算機を使えば 8桁のかけ算ですら 素早く正確にできるからです 反対に75才の私には 日常生活に不可欠な スキルがありません 1948年に買った 我が家 初のテレビには ダイヤルが3つあるだけで 簡単に操作できました 電源と音量 — チャンネル切換です ところが今や 自宅でテレビを見ようにも ボタンが41個もある リモコンを使う必要があって 途方に暮れてしまいます 25才になる息子達に電話して 教えてもらいながら いまいましい41個の ボタンと格闘するのです
What can we do to improve the lives of the elderly in the U.S., and to make better use of their value? That's a huge problem. In my remaining four minutes today, I can offer just a few suggestions. One value of older people is that they are increasingly useful as grandparents for offering high-quality childcare to their grandchildren, if they choose to do it, as more young women enter the workforce and as fewer young parents of either gender stay home as full-time caretakers of their children. Compared to the usual alternatives of paid babysitters and day care centers, grandparents offer superior, motivated, experienced child care. They've already gained experience from raising their own children. They usually love their grandchildren, and are eager to spend time with them. Unlike other caregivers, grandparents don't quit their job because they found another job with higher pay looking after another baby. A second value of older people is paradoxically related to their loss of value as a result of changing world conditions and technology. At the same time, older people have gained in value today precisely because of their unique experience of living conditions that have now become rare because of rapid change, but that could come back. For example, only Americans now in their 70s or older today can remember the experience of living through a great depression, the experience of living through a world war, and agonizing whether or not dropping atomic bombs would be more horrible than the likely consequences of not dropping atomic bombs. Most of our current voters and politicians have no personal experience of any of those things, but millions of older Americans do. Unfortunately, all of those terrible situations could come back. Even if they don't come back, we have to be able to plan for them on the basis of the experience of what they were like. Older people have that experience. Younger people don't.
アメリカに住む 高齢者の生活を改善し その価値を生かすには どうしたらいいでしょう? これは難問です 残りの4分間を使って いくつか提案をしてみます 高齢者の価値の1つは 意志があるなら 祖父母として 上手に孫の面倒を 見られるという点です 仕事に就く女性が増え 一日中 家で ― 子供を世話する親は どんどん減っているからです その代わりに よく利用される — 有料のベビーシッターや 保育園と比べても 祖父母による 育児の方が優れており より熱心で 経験も豊富です 祖父母には子供を 育ててきた経験があります ほとんどの場合 孫を愛し 一緒に過ごしたいと願っています 他の保育者とは違って 祖父母は途中で やめることもありません 彼らにとって赤ちゃんを もう一人育てることは 報酬の高い新たな仕事になります 高齢者の2つ目の価値は 逆説的ですが 世界の変化と技術革新の結果 — 失われた彼らの価値に 関係があります 高齢者が 現在 ― 価値を高めている理由は 特殊な生活状況の 経験があるからです そんな状況は 急激な変化のせいで めったに起こりませんが 再来の可能性はあります 例えば現在70才以上の アメリカ人だけが 記憶していることとは 大恐慌や世界大戦を 生き抜いた経験や 原子爆弾を投下すべきか否か — どちらがより悲惨な 結果を招くのかについて 苦悩した経験です 今の有権者や政治家に これらの経験を持つ人は ほとんどいません でも数百万人の高齢者は 経験しているのです そして そのような恐ろしい状況は また起きるかもしれません 仮に起こらなくても 実体験をもとにして 準備できることが重要です 高齢者には その経験があるのです 若い人には ありません
The remaining value of older people that I'll mention involves recognizing that while there are many things that older people can no longer do, there are other things that they can do better than younger people. A challenge for society is to make use of those things that older people are better at doing. Some abilities, of course, decrease with age. Those include abilities at tasks requiring physical strength and stamina, ambition, and the power of novel reasoning in a circumscribed situation, such as figuring out the structure of DNA, best left to scientists under the age of 30. Conversely, valuable attributes that increase with age include experience, understanding of people and human relationships, ability to help other people without your own ego getting in the way, and interdisciplinary thinking about large databases, such as economics and comparative history, best left to scholars over the age of 60. Hence older people are much better than younger people at supervising, administering, advising, strategizing, teaching, synthesizing, and devising long-term plans. I've seen this value of older people with so many of my friends in their 60s, 70s, 80s and 90s, who are still active as investment managers, farmers, lawyers and doctors. In short, many traditional societies make better use of their elderly and give their elderly more satisfying lives than we do in modern, big societies.
最後に挙げたいのは こんな価値です 高齢者は出来ないことが 増える一方で 若者をしのぐ 技能を持っています 社会的な課題は 高齢者がもつ — 優れた技能を活用することです 当然 能力の一部は 年齢とともに衰えます 例えば体力や スタミナ 野心 または限定的な状況下での 新たな推論を要する作業では 能力的に衰えます 例えばDNAの構造を 解明するには 30才以下の科学者の方が適しています 反対に 年齢とともに身につく ― 価値ある資質には 経験の他に 人間そのものや 人間関係を理解する能力 ― エゴに邪魔されずに 人に手を差し伸べる能力 ― 大量の情報をもとにした 学際的な思考があります 例えば経済学や比較歴史学は 60才以上の学者が適しています したがって高齢者は 若い人と比べると 管理 運営や 助言および戦略立案 — 指導 統括や長期計画に 力を発揮します 私は このような高齢者の価値を 60代から90代に渡る — 多くの友人に見いだしてきました 彼らは今でも投資部長や 農業経営 弁護士や医師をしています 多くの伝統的社会では 高齢者をよりよく活用し 現代の大規模な社会に 暮らす高齢者よりも 充実した生活を提供しています
Paradoxically nowadays, when we have more elderly people than ever before, living healthier lives and with better medical care than ever before, old age is in some respects more miserable than ever before. The lives of the elderly are widely recognized as constituting a disaster area of modern American society. We can surely do better by learning from the lives of the elderly in traditional societies. But what's true of the lives of the elderly in traditional societies is true of many other features of traditional societies as well. Of course, I'm not advocating that we all give up agriculture and metal tools and return to a hunter-gatherer lifestyle. There are many obvious respects in which our lives today are far happier than those in small, traditional societies. To mention just a few examples, our lives are longer, materially much richer, and less plagued by violence than are the lives of people in traditional societies. But there are also things to be admired about people in traditional societies, and perhaps to be learned from them. Their lives are usually socially much richer than our lives, although materially poorer. Their children are more self-confident, more independent, and more socially skilled than are our children. They think more realistically about dangers than we do. They almost never die of diabetes, heart disease, stroke, and the other noncommunicable diseases that will be the causes of death of almost all of us in this room today. Features of the modern lifestyle predispose us to those diseases, and features of the traditional lifestyle protect us against them.
現在 高齢者は 人類史上 最も人数が多く 最も健康に暮らし 優れた医療を受けています ところが ある面では これまでにない位 — ひどい状態です 多くの人が認める通り 現代アメリカ社会での 高齢者の生活は 悲惨な状況です 私達は伝統的社会の 高齢者の暮らしから もっと学べるはずです 一方 伝統的社会の 高齢者の生活から学べるなら 他の側面からも 学ぶことが たくさんあるはずです もちろん農耕や 金属製の道具を捨てて 狩猟採集生活に 戻るべきだと 言うつもりはありません 小規模な伝統的社会より 現代の暮らしの方が 明らかに幸福な部分も 多いですから いくつか例を挙げるなら 寿命は長く 物質的には ずっと豊かです 暴力に苦しめられることも 伝統的社会より 少なくなっています それでも伝統的社会に 暮らす人々には 素晴らしい点があり 学ぶべき点もあるはずです 伝統的社会は 私達の生活に比べて 物質的には貧しくても 社会的にはずっと豊かです 彼らの子供は 私達の子供よりも 自信にあふれ 独立心が強く 高い社会的スキルを備えています 彼らは私達より 危険を現実的に捉えます 糖尿病や 心臓病 心臓発作や その他の慢性病で 死ぬことは まれです 今 この会場にいる ほぼ全員が これらの病気で 亡くなるのと対照的です 現代の生活様式のせいで そんな病気にかかりやすいですが 伝統的な生活様式なら 病気を避けられます
Those are just some examples of what we can learn from traditional societies. I hope that you will find it as fascinating to read about traditional societies as I found it to live in those societies.
これらは私達が伝統的社会から 学べることの一部です 私が伝統的社会で 暮らして感じた魅力を ぜひ書籍で 感じていただければ幸いです
Thank you.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)