The work of a transportation commissioner isn't just about stop signs and traffic signals. It involves the design of cities and the design of city streets. Streets are some of the most valuable resources that a city has, and yet it's an asset that's largely hidden in plain sight. And the lesson from New York over the past six years is that you can update this asset. You can remake your streets quickly, inexpensively, it can provide immediate benefits, and it can be quite popular. You just need to look at them a little differently.
Работа комиссара по транспорту связана не только с дорожными знаками и сигналами светофора. Она включает в себя дизайн городов и планирование улиц. Улицы являются одним из наиболее ценных ресурсов города, хотя это не очевидно на первый взгляд. История Нью-Йорка за прошедшие 6 лет учит нас, что этот ценный ресурс можно совершенствовать. Улицы можно улучшить быстро и незатратно, да ещё и немедленно получить выгоду, плюс это будет пользоваться большой популярностью. Просто взгляните на улицы немного иначе.
This is important because we live in an urban age. For the first time in history, most people live in cities, and the U.N. estimates that over the next 40 years, the population is going to double on the planet. So the design of cities is a key issue for our future. Mayor Bloomberg recognized this when he launched PlaNYC in 2007. The plan recognized that cities are in a global marketplace, and that if we're going to continue to grow and thrive and to attract the million more people that are expected to move here, we need to focus on the quality of life and the efficiency of our infrastructure.
Это важно потому, что мы живём в век урбанизации. Впервые в истории большинство людей живёт в городах, и по прогнозам ООН в течение следующих 40 лет население планеты удвоится. Поэтому дизайн городов невероятно важен для нашего будущего. Мэр Блумберг признал это, когда запустил план PlaNYC в 2007 году. В плане говорится о том, что города являются частью глобального рынка. Если мы хотим дальше расти и процветать, а также привлекать миллионы людей, которые бы сюда переехали, то нам нужно сосредоточиться на качестве жизни и улучшении нашей инфраструктуры.
For many cities, our streets have been in a kind of suspended animation for generations. This is a picture of Times Square in the '50s, and despite all of the technological innovation, cultural changes, political changes, this is Times Square in 2008. Not much has changed in those 50 years. So we worked hard to refocus our agenda, to maximize efficient mobility, providing more room for buses, more room for bikes, more room for people to enjoy the city, and to make our streets as safe as they can be for everybody that uses them.
В сравнении с другими городами, наши улицы никак не изменялись долгие годы. Это фото Таймс-сквер, сделанное в 50-х. Несмотря на все технологические новшества, культурные и политические изменения, Таймс-сквер 2008 года мало поменялась за эти 50 лет. Мы много работали над нашим проектом, чтобы сделать город максимально мобильным, выделить больше места для автобусов и велосипедов, больше места для людей, чтобы они могли наслаждаться городом. Мы хотели сделать наши улицы на сколько возможно безопасными для всех, кто ими пользуется.
We set out a clear action plan with goals and benchmarks. Having goals is important, because if you want to change and steer the ship of a big city in a new direction, you need to know where you're going and why.
Мы разработали чёткий план действий с целями и стандартами. Постановка целей важна, потому что, если вы хотите улучшить город и задать направление его развитию, то вам нужно точно знать, зачем и куда вы движетесь.
The design of a street can tell you everything about what's expected on it. In this case, it's expected that you shelter in place. The design of this street is really to maximize the movement of cars moving as quickly as possible from point A to point B, and it misses all the other ways that a street is used.
План улицы может рассказать вам многое о том, что на ней будет. Здесь подразумевается, что вы прячетесь на островке безопасности. Эта улица спроектирована так, чтобы увеличить поток автомобилей, перемещающихся из точки А в точку Б так быстро, насколько это возможно. Другие предназначения улицы не учитываются.
When we started out, we did some early surveys about how our streets were used, and we found that New York City was largely a city without seats. Pictures like this, people perched on a fire hydrant, not the mark of a world-class city. (Laughter) It's not great for parents with kids. It's not great for seniors. It's not great for retailers. It's probably not good for the fire hydrants. Certainly not good for the police department.
Когда мы начинали, то провели несколько опросов о том, как используются наши улицы, и выяснили, что в Нью-Йорке практически негде присесть. Фотографии как эта, где люди сидят на пожарных гидрантах, не свидетельствуют о высоком развитии города. (Смех) Это неудобно для всех: для родителей с детьми, пожилых людей и торговцев. Это может навредить и пожарным гидрантам. И уж точно полиция от этого не в восторге.
So we worked hard to change that balance, and probably the best example of our new approach is in Times Square. Three hundred and fifty thousand people a day walk through Times Square, and people had tried for years to make changes. They changed signals, they changed lanes, everything they could do to make Times Square work better. It was dangerous, hard to cross the street. It was chaotic. And so, none of those approaches worked, so we took a different approach, a bigger approach, looked at our street differently. And so we did a six-month pilot. We closed Broadway from 42nd Street to 47th Street and created two and a half acres of new pedestrian space. And the temporary materials are an important part of the program, because we were able to show how it worked. And I work for a data-driven mayor, as you probably know. So it was all about the data. So if it worked better for traffic, if it was better for mobility, if it was safer, better for business, we would keep it, and if it didn't work, no harm, no foul, we could put it back the way that it was, because these were temporary materials. And that was a very big part of the buy-in, much less anxiety when you think that something can be put back. But the results were overwhelming. Traffic moved better. It was much safer. Five new flagship stores opened. It's been a total home run. Times Square is now one of the top 10 retail locations on the planet. And this is an important lesson, because it doesn't need to be a zero-sum game between moving traffic and creating public space.
Поэтому мы много работали, чтобы изменить такое положение дел, и, вероятно, лучшим примером нашего нового подхода является преображение Таймс-сквер. 350 тысяч человек проходят по Таймс-сквер ежедневно. Многие годы люди пытались внести изменения. Они меняли светофоры, автомобильные полосы — всё, что только было можно, для улучшения Таймс-сквер. Было опасно и трудно пересечь улицу, она была хаотичной. Ни одна из тех попыток не была успешной. Поэтому мы разработали иной, более всеобъемлющий подход. Мы по-другому отнеслись к проблеме наших улиц. Мы запустили шестимесячный экспериментальный проект: перекрыли Бродвей от 42-й улицы до 47-й, создав пешеходную зону площадью 10 тыс. м². Временные материалы являются очень важной составляющей программы, с их помощью мы смогли показать, как она работает. Наверное, вам известно, что я работаю на мэра, помешенного на фактах . Так что факты были очень важны. Если бы наблюдалось улучшение движения, мобильности, безопасности и условий для бизнеса, то мы бы продолжили работу над проектом. А если бы этого не наблюдалось, то не было бы ни вреда, ни потерь. Мы бы могли всё вернуть как прежде, ведь были использованы временные материалы. И это было существенным плюсом: меньше беспокойства, когда думаешь, что всё обратимо. Но результаты превзошли ожидания. Движение улучшилось и стало гораздо безопаснее. Открылось пять новых крупных магазинов. Это была абсолютная победа. Сегодня Таймс-сквер находится в десятке лучших торговых точек на планете. И это важный урок, потому что игра между дорожным движением и созданием пешеходного пространства не обязательно должна заканчиваться вничью.
Every project has its surprises, and one of the big surprises with Times Square was how quickly people flocked to the space. We put out the orange barrels, and people just materialized immediately into the street. It was like a Star Trek episode, you know? They weren't there before, and then zzzzzt! All the people arrived. Where they'd been, I don't know, but they were there. And this actually posed an immediate challenge for us, because the street furniture had not yet arrived. So we went to a hardware store and bought hundreds of lawn chairs, and we put those lawn chairs out on the street. And the lawn chairs became the talk of the town. It wasn't about that we'd closed Broadway to cars. It was about those lawn chairs. "What did you think about the lawn chairs?" "Do you like the color of the lawn chairs?" So if you've got a big, controversial project, think about lawn chairs. (Laughter)
Каждый проект преподносит свои сюрпризы, и большим сюрпризом на Таймс-сквер стало то, как быстро люди заполнили новое пространство. Мы поставили оранжевые дорожные конусы — и люди моментально появились на улице. Знаете, это как в эпизоде из «Звёздного пути». Там их раньше не было, а затем бац — все появились! Где они были раньше — я не знаю, но они там появились. На самом деле перед нами возникла острая проблема, потому что к тому моменту уличную мебель ещё не доставили. Поэтому мы закупили в магазине сотни раскладных стульчиков и поставили их на улице. Раскладные стулья стали притчей во языцех. Говорили не о том, что мы перекрыли Бродвей для машин. Не умолкали разговоры о раскладных стульях. «Что вы думаете о раскладных стульях?» «Вам нравится цвет раскладных стульев?» Так что, если вы намечаете большой противоречивый проект, — подумайте о раскладных стульях. (Смех)
This is the final design for Times Square, and it will create a level surface, sidewalk to sidewalk, beautiful pavers that have studs in them to reflect the light from the billboards, creating a great new energy on the street, and we think it's going to really create a great place, a new crossroads of the world that is worthy of its name. And we will be cutting the ribbon on this, the first phase, this December.
Это окончательный вариант дизайна Таймс-сквер. Будет создана ровная поверхность, от тротуара к тротуару, красивая уличная плитка с рифлением для отражения света от рекламных щитов. На улице появится новая положительная энергетика. Мы думаем, это действительно создаст прекрасное место, новый перекрёсток мира, достойный своего имени. Мы перережем ленточку по завершении первого этапа проекта в декабре этого года.
With all of our projects, our public space projects, we work closely with local businesses and local merchant groups who maintain the spaces, move the furniture, take care of the plants. This is in front of Macy's, and they were a big supporter of this new approach, because they understood that more people on foot is better for business.
Во всех наших проектах, направленных на расширение общественного пространства, мы тесно сотрудничаем с местными предприятиями и торговыми группами, которые поддерживают пространство, передвигают уличную мебель, ухаживают за растениями. Это напротив универмага Macy's. Владельцы очень поддержали наш новый проект, потому что поняли: чем больше пешеходов, тем выгоднее для бизнеса.
And we've done these projects all across the city in all kinds of neighborhoods. This is in Bed-Stuy, Brooklyn, and you can see the short leg that was there, used for cars, that's not really needed. So what we did is we painted over the street, put down epoxy gravel, and connected the triangle to the storefronts on Grand Avenue, created a great new public space, and it's been great for businesses along Grand Avenue. We did the same thing in DUMBO, in Brooklyn, and this is one of our first projects that we did, and we took an underutilized, pretty dingy-looking parking lot and used some paint and planters to transform it over a weekend. And in the three years since we've implemented the project, retail sales have increased 172 percent. And that's twice that of adjacent areas in the same neighborhood.
И мы воплотили подобные проекты по всему городу в разных районах. Это Бедстай в Бруклине. Можно увидеть короткий отрезок дороги, ранее предназначенный для машин, в котором не было нужды. Мы переразметили улицу, положили эпоксидный гравий и соединили этот участок с магазинами на Гранд-Авеню. Было создано большое новое пешеходное пространство, увеличивающее прибыль предприятий на Гранд-Авеню. Мы сделали то же самое в DUMBO в Бруклине, это был один из наших первых проектов. Мы взяли мало используемую довольно грязную стоянку, перекрасили её, сделали зелёные насаждения. Мы преобразили её всего за выходные. И в течение трёх лет с момента запуска проекта продажи возросли на 172%. Это в два раза больше, чем в прилегающих районах.
We've moved very, very quickly with paint and temporary materials. Instead of waiting through years of planning studies and computer models to get something done, we've done it with paint and temporary materials. And the proof is not in a computer model. It is in the real-world performance of the street. You can have fun with paint.
Мы двигались большими шагами, используя краску и временные материалы. Вместо многих лет, которые обычно тратят на планирование и компьютерное моделирование с целью что-то создать, мы сделали всё с помощью краски и временных материалов. Компьютерная модель ничего не гарантирует, реальный мир и улица — вот что нужно. Работа с краской может приносить удовольствие.
All told, we've created over 50 pedestrian plazas in all five boroughs across the city. We've repurposed 26 acres of active car lanes and turned them into new pedestrian space.
В итоге мы создали более 50 пешеходных площадей во всех 5-ти районах города. Мы стали по-другому использовать 105 тыс. м² автомобильных дорог, превратив их в пешеходные площадки.
I think one of the successes is in its emulation. You're seeing this kind of approach, since we've painted Times Square, you've seen this approach in Boston, in Chicago, in San Francisco, in Mexico City, Buenos Aires, you name it. This is actually in Los Angeles, and they actually copied even the green dots that we had on the streets. But I can't underscore enough how much more quickly this enables you to move over traditional construction methods.
Я думаю, подражание является признаком успеха. С момента, как мы изменили Таймс-сквер, подобные проекты можно было наблюдать в Бостоне, Чикаго, Сан-Франциско, Мехико, Буэнос-Айресе, вы можете продолжить список. Это в Лос-Анджелесе, в действительности они даже скопировали зелёные круги на наших улицах. Я ещё раз подчёркиваю, это позволяет нам двигаться вперёд в разы быстрее, чем традиционная методика проведения дорожных работ.
We also brought this quick-acting approach to our cycling program, and in six years turned cycling into a real transportation option in New York. I think it's fair to say -- (Applause) -- it used to be a fairly scary place to ride a bike, and now New York has become one of the cycling capitals in the United States.
Мы также применили аналогичный подход к нашей велосипедной программе. За 6 лет мы превратили велосипед в прекрасное средство передвижения по Нью-Йорку. Думаю, справедливо отметить — (Аплодисменты) — до этого в Нью-Йорке было страшно выехать на велосипеде, а теперь город стал одной из велостолиц США.
And we moved quickly to create an interconnected network of lanes. You can see the map in 2007. This is how it looked in 2013 after we built out 350 miles of on-street bike lanes. I love this because it looks so easy. You just click it, and they're there. We also brought new designs to the street. We created the first parking-protected bike lane in the United States.
Мы быстро создали сеть велодорожек. Вот карта 2007 года. А вот как всё изменилось к 2013 году — было проложено 563 км велодорожек. Мне нравится, как всё просто, нажимаешь на кнопку — и они там. Новый дизайн можно увидеть на улицах города. Мы первыми в США придумали велодорожки, защищённые от проезжей части автомобильной парковкой.
(Applause)
(Аплодисменты)
We protected bikers by floating parking lanes, and it's been great. Bike volumes have spiked. Injuries to all users, pedestrians, cyclists, drivers, are all down 50 percent. And we've built 30 miles of these protected bike lanes, and now you're seeing them pop up all over the country. And you can see here that this strategy has worked. The blue line is the number of cyclists, soaring. The green line is the number of bike lanes. And the yellow line is the number of injuries, which has remained essentially flat. After this big expansion, you've seen no net increase in injuries, and so there is something to that axiom that there is safety in numbers.
Мы разместили велодорожку на проезжей части между тротуаром и автомобильной стоянкой, тем самым обезопасив велосипедистов. Количество велосипедов быстро выросло. Количество травм пешеходов, велосипедистов и водителей уменьшилось на 50%. Мы построили 48 км таких велодорожек, и сейчас они появляются по всей стране. Наша стратегия оказалась успешной. Синяя линия — это количество велосипедистов, которое резко возрастает. Зелёная линия — это количество велосипедных дорожек. А жёлтая линия показывает количество травм, число которых остаётся низким и стабильным. После этого нововведения — никакого увеличения полученных травм. Значит оно работает, ведь цифры говорят за себя.
Not everybody liked the new bike lanes, and there was a lawsuit and somewhat of a media frenzy a couple years ago. One Brooklyn paper called this bike lane that we have on Prospect Park West "the most contested piece of land outside of the Gaza Strip."
Не все обрадовались новым велодорожкам. Был даже судебный иск и какой-то шум в СМИ пару лет назад. Одна бруклинская газета окрестила велодорожку на Проспект Парк Вест «наиболее спорным куском земли за пределами Сектора Газа».
(Laughter)
(Смех)
And this is what we had done. So if you dig below the headlines, though, you'll see that the people were far ahead of the press, far ahead of the politicians. In fact, I think most politicians would be happy to have those kind of poll numbers. Sixty-four percent of New Yorkers support these bike lanes.
Вот что мы сделали. Но если вы более внимательно посмотрите, то увидите, что народ опередил прессу и политиков. Я думаю, что большинство политиков были бы счастливы набрать такое количество голосов. 64% ньюйоркцев высказались за велодорожки.
This summer, we launched Citi Bike, the largest bike share program in the United States, with 6,000 bikes and 330 stations located next to one another. Since we've launched the program, three million trips have been taken. People have ridden seven million miles. That's 280 times around the globe. And so with this little blue key, you can unlock the keys to the city and this brand new transportation option.
Этим летом мы запустили программу City Bike, самую крупную программу в США, предоставив в общественное пользование 6 000 велосипедов. Мы открыли 330 станций, расположенных вблизи друг от друга. С момента запуска программы было совершено 3 млн поездок. Люди проехали более 11 млн км. Это равнозначно 280 поездкам вокруг света. Этот маленький синий ключик открывает перед вами город и новый вид транспорта.
And daily usage just continues to soar. What has happened is the average daily ridership on the streets of New York is 36,000 people. The high that we've had so far is 44,000 in August. Yesterday, 40,000 people used Citi Bike in New York City. The bikes are being used six times a day. And I think you also see it in the kinds of riders that are on the streets. In the past, it looked like the guy on the left, ninja-clad bike messenger. And today, cyclists look like New York City looks. It's diverse -- young, old, black, white, women, kids, all getting on a bike. It's an affordable, safe, convenient way to get around. Quite radical.
Использование велосипедов растёт с каждым днём. В среднем 36 000 людей проезжает в день по улицам Нью-Йорка. 44 000 велосипедистов — это рекорд, установленный в августе. Вчера 40 000 человек воспользовались велосипедами City Bike в Нью-Йорке. Велосипедами пользуются по 6 раз в день. Думаю, вы также обратили внимание на внешний вид велосипедистов на улицах. Ранее они выглядели примерно как парень слева. Этакие гонцы, напоминающие ниндзя. Сегодня велосипедисты выглядят очень по-нью-йоркски. Они разнообразны — молодые, старые, чёрные, белые, женщины, дети — все переходят на велосипед. Это доступный, безопасный и удобный способ передвижения. Довольно радикальная перемена.
We've also brought this approach to our buses, and New York City has the largest bus fleet in North America, the slowest bus speeds. As everybody knows, you can walk across town faster than you can take the bus. And so we focused on the most congested areas of New York City, built out six bus rapid transit lines, 57 miles of new speedy bus lanes. You pay at a kiosk before you get on the bus. We've got dedicated lanes that keep cars out because they get ticketed by a camera if they use that lane, and it's been a huge success.
Преобразования также коснулись наших автобусов. В Нью-Йорке самое большое количество самых медленных автобусов в Северной Америке. Не секрет, что дойти пешком быстрее, чем доехать на автобусе. Мы сосредоточились на наиболее густонаселённых районах Нью-Йорка, и из 6-ти автобусных линий мы построили, 92 км скоростных дорог для автобусов. Вы оплачиваете в киоске, прежде чем сесть на автобус. Специальные полосы отделяют поток автомобилистов. И если они будут ехать в неположенном месте, то камера зафиксирует их номерной знак — и они получат штраф. Успех ошеломляющий.
I think one of my very favorite moments as transportation commissioner was the day that we launched Citi Bike, and I was riding Citi Bike up First Avenue in my protected bike lane, and I looked over and I saw pedestrians standing safely on the pedestrian islands, and the traffic was flowing, birds were singing -- (Laughter) -- the buses were speeding up their dedicated lanes. It was just fantastic.
Я думаю, один из лучших моментов за время моей работы комиссаром по транспорту был день, когда мы начали проект City Bike. Я ехала на велосипеде по Первому авеню по новой велодорожке, осмотрелась вокруг и увидела пешеходов на действительно безопасных островках безопасности. Увидела транспортный поток, услышала пение птиц. (Смех) Автобусы набирали скорость на выделенных для них полосах. Просто фантастика.
And this is how it looked six years ago.
А вот как всё выглядело 6 лет назад.
And so, I think that the lesson that we have from New York is that it's possible to change your streets quickly, it's not expensive, it can provide immediate benefits, and it can be quite popular. You just need to reimagine your streets. They're hidden in plain sight.
Так что думаю, урок, который мы вынесли из опыта Нью-Йорка, — чтобы изменить улицы быстро, не нужно много денег, а результаты и всеобщую популярность можно получить незамедлительно. Вам просто нужно переосмыслить использование улиц. Всё проще, чем кажется.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)