In 2008, something incredible happened: a man was cured of HIV. In over 70 million HIV cases, that was a first and, so far, a last. We don't yet understand exactly how he was cured. We can cure people of various diseases, such as malaria and hepatitis C, so why can't we cure HIV? Well, first let's examine how HIV infects people and progresses into AIDS.
ในค.ศ. 2008 บางอย่างอัศจรรย์ได้เกิดขึ้น ชายผู้หนึ่งได้รับการรักษาจนหายจาก เอชไอวี ในบรรดาผู้ป่วย เอชไอวี กว่า 70 ล้านราย นั่นเป็นรายแรก และถึงตอนนี้ ก็เป็นรายสุดท้ายด้วย เรายังไม่รู้แน่ชัดว่า เขาได้รับการรักษาจนหายได้อย่างไร เราสามารถรักษาคนจากโรคต่างๆ เช่น มาลาเรีย และไวรัสตับอักเสบซี แล้วทำไมเราถึงจะรักษา เอชไอวี ไม่ได้ล่ะ ก่อนอื่นเลย ลองมาสำรวจว่า เอชไอวี ติดต่อสู่คนได้อย่างไร และพัฒนาไปเป็น เอดส์
HIV spreads through exchanges of bodily fluids. Unprotected sex and contaminated needles are the leading cause of transmission. It, fortunately, cannot spread through air, water, or casual contact. Individuals of any age, sexual orientation, gender and race can contract HIV.
เอชไอวี แพร่กระจายผ่านการแลกเปลี่ยน ของเหลวในร่างกาย เพศสัมพันธ์ที่ไม่ได้รับการป้องกัน และเข็มที่ปนเปื้อน เป็นสาเหตุแรกๆ ของการแพร่เชื้อ โชคดี มันไม่สามารถที่กระจายไปได้ ทางอากาศ นำ้ และการสัมผัสทั่วๆ ไป คนไม่ว่าวัยใด เพศสภาพ เพศ และเชื้อชาติใด ก็ติดเชื้อเอชไอวีได้ทั้งนั้น
Once inside the body, HIV infects cells that are part of the immune system. It particularly targets helper T cells, which help defend the body against bacterial and fungal infections. HIV is a retrovirus, which means it can write its genetic code into the genome of infected cells, co-opting them into making more copies of itself.
เมื่อมันเข้าไปอยู่ในร่างกายแล้ว เอชไอวีบุกเข้าเซลล์ที่เป็นส่วนหนึ่งของระบบภูมิคุ้มกัน มันเจาะจงที่จะพุ่งเป้าไปที่ ทีเซลล์ ผู้ช่วย (helper T cell) ซึ่งช่วยป้องกันร่างกาย จากการติดเชื้อแบคทีเรีย และเชื้อรา เอชไอวี คือ เรโทรไวรัส ซึ่งหมายถึงว่ามันสามารถเขียนรหัสพันธุกรรม เข้าไปในจีโนมของเซลล์ที่ถูกมันบุกเข้าไปได้ เป็นการช่วยให้มันสร้างสำเนาตัวเองมากขึ้น
During the first stage of HIV infection, the virus replicates within helper T cells, destroying many of them in the process. During this stage, patients often experience flu-like symptoms, but are typically not yet in mortal danger. However, for a period ranging from a few months to several years, during which time the patient may look and feel completely healthy, the virus continues to replicate and destroy T cells. When T cell counts drop too low, patients are in serious danger of contracting deadly infections that healthy immune systems can normally handle. This stage of HIV infection is known as AIDS.
ในช่วงแรกของการติดเชื้อ เอชไอวี ไวรัสเพิ่มจำนวนภายในทีเซลล์ผู้ช่วย ทำลายเซลล์ดังกล่าวไปมากในกระบวนการนี้ ในช่วงนี้ ผู้ป่วยมักมีอาการคล้ายเป็นหวัด แต่โดยทั่วไปก็ยังไม่เป็นอันตรายถึงชีวิต อย่างไรก็ดี ในช่วงตั้งแต่ จากไม่กี่เดือนถึงไม่กี่ปี ระหว่างช่วงเวลาที่ผู้ป่วยอาจดูเหมือน แข็งแรงและสุขภาพสมบูรณ์ดี ไวรัสก็ทำการแบ่งตัวและทำลายที-เซลล์ อย่างต่อเนื่อง เมื่อที-เซลล์น้อยลงมากๆ ผู้ป่วยก็จะอยู่ในอันตราย ที่จะติดโรคร้าย ที่ระบบภูมิคุ้มกันที่สุขภาพดี ปกติแล้วสามารถจัดการได้ การติดเชื้อ เอชไอวี เป็นที่รู้จักกันว่า เอดส์
The good news is there are drugs that are highly effective at managing levels of HIV and preventing T cell counts from getting low enough for the disease to progress to AIDS. With antiretroviral therapy, most HIV-positive people can expect to live long and healthy lives, and are much less likely to infect others.
ข่าวดีก็คือว่า มียาที่มีประสิทธิภาพ ที่สามารถใช้กับเอชไอวีในระดับที่ควบคุมได้ และป้องกันการลดลงมากเกินไป ของที-เซลล์ สำหรับโรคที่มีการพัฒนาไปเป็นเอดส์ ด้วยการปฏิบัติกับเรโทรไวรัส คนที่ถูกพบว่ามีเอชไอวีส่วนใหญ่ สามารถมีชีวิตอยู่ได้ยืนยาว และมักจะไม่แพร่เชื้อไปยังคนอื่น
However, there are two major catches. One is that HIV-positive patients must keep taking their drugs for the rest of their lives. Without them, the virus can make a deadly comeback.
อย่างไรก็ดี มีสองเรื่องที่สำคัญ อย่างแรก คนที่ถูกพบว่ามีเชื้อเอชไอวี จะต้องกินยาอย่างสม่ำเสมอ ไปตลอดชีวิต เพราะเมื่อไม่กินยาแล้ว ไวรัสก็จะกลับมาอีก
So, how do these drugs work? The most commonly prescribed ones prevent the viral genome from being copied and incorporated into a host cell's DNA. Other drugs prevent the virus from maturing or assembling, causing HIV to be unable to infect new cells in the body.
ดังนั้น ยาเหล่านี้ทำงานได้อย่างไรล่ะ ยาที่จ่ายตามร้านทั่วไป ป้องกันการลอกจีโนมไวรัส และย้ายมันลงไปในดีเอ็นเอของเซลล์เจ้าบ้าน ยาอื่นๆ ป้องกันไวรัสจากการเติบโต และประกอบรวมตัว ทำให้เอชไอวีไม่สามารถ ที่จะติดเข้าไปในเซลล์ใหม่ในร่างกายได้
But HIV hides out somewhere our current drugs cannot reach it: inside the DNA of healthy T cells. Most T cells die shortly after being infected with HIV. But in a tiny percentage, the instructions for building more HIV viruses lies dormant, sometimes for years. So even if we could wipe out every HIV virus from an infected person's body, one of those T cells could activate and start spreading the virus again.
แต่เอชไอวีซ่อนอยู่ในที่ซึ่งยาที่เรามีในตอนนี้ ไม่สามารถเข้าถึงได้ ซึ่งก็คือ ในดีเอ็นเอ ของทีเซลล์ที่แข็งแรง ทีเซลล์ส่วนใหญ่ตายอย่างรวดเร็ว หลังจากติดเอชไอวี แต่ในส่วนไม่กี่เปอร์เซ็นต์ คำสั่งสำหรับการสร้างไวรัสเอชไอวียังคงอยู่ บางครั้งนานหลายปี ฉะนั้น แม้ว่าเราสามารถกำจัดไวรัสเอชไอวีทุกตัว จากร่างกายคนที่ติดเชื้อ หนึ่งในทีเซลล์เหล่านั้นสามารถกระตุ้น และเริ่มสร้างไวรัสได้อีก
The other major catch is that not everyone in the world has access to the therapies that could save their lives. In Sub-Saharan Africa, which accounts for over 70% of HIV patients worldwide, antiretrovirals reached only about one in three HIV-positive patients in 2012. There is no easy answer to this problem. A mix of political, economic and cultural barriers makes effective prevention and treatment difficult. And even in the U.S., HIV still claims more than 10,000 lives per year.
เรื่องสำคัญอีกอย่างคือ ไม่ใช่ทุกคนในโลกนี้เข้าถึงการรักษา ที่จะช่วยชีวิตของพวกเขาได้ ในซับ-ซาฮาร แอฟริกา ซึ่งคิดเป็น 70% ของผู้ป่วยเอชไอวีทั่วโลก แอนติเรโทรไวรัสเข้าถึงเพียงหนึ่งในสาม ของผู้ป่วยที่ถูกตรวจพบเอชไอวีในปี ค.ศ. 2012 ยังไม่มีคำตอบที่ตรงไปตรงมาสำหรับปัญหานี้ อุปสรรคที่ผสมปนเประหว่างการเมือง เศรษฐกิจ และวัฒนธรรม ทำให้การป้องกันและการรักษาที่มีประสิทธิภาพ เป็นไปได้ยาก และแม้แต่ในอเมริกาฯ เอชไอวียังคงคร่าชีวิต 10,000 รายต่อปี
However, there is ample cause for hope. Researchers may be closer than ever to developing a true cure. One research approach involves using a drug to activate all cells harboring the HIV genetic information. This would both destroy those cells and flush the virus out into the open, where our current drugs are effective. Another is looking to use genetic tools to cut the HIV DNA out of cells genomes altogether.
อย่างไรก็ดี มันก็ยังมีความหวัง นักวิจัยอาจเข้าใกล้การพัฒนาการรักษาที่แท้จริง ยิ่งกว่าในอดีต งานวิจัยแนวหนึ่งเกี่ยวข้องกับ การใช้ยาเพื่อกระตุ้นเซลล์ทั้งหมด ที่มีสารพันธุกรรมของเอชไอวีอยู่ นั่นอาจทำลายทั้งเซลล์เหล่านั้น และส่งให้ไวรัสออกมาข้างนอก ที่ซึ่งยาในปัจจุบันมีประสิทธิภาพจัดการมันได้ อีกทางหนึ่งคือใช้เครื่องมือทางพันธุศาสตร์ เพื่อตัด ดีเอ็นเอ ของเอชไอวี ออกจากจีโนมของเซลล์
And while one cure out of 70 million cases may seem like terrible odds, one is immeasurably better than zero. We now know that a cure is possible, and that may give us what we need to beat HIV for good.
และในขณะที่มันเป็นโชคที่หายาก เมื่อผู้ที่หาย มีเพียงรายเดียวจาก 70 ล้านคน รายเดียว ก็ยังดีกว่าศูนย์รายมากๆ เรารู้แล้วว่าการรักษานั้นเป็นไปได้ และนั่นอาจให้ในสิ่งที่เราต้องการ สำหรับการกำจัดเอชไอวีให้หมดไป