In 2008, something incredible happened: a man was cured of HIV. In over 70 million HIV cases, that was a first and, so far, a last. We don't yet understand exactly how he was cured. We can cure people of various diseases, such as malaria and hepatitis C, so why can't we cure HIV? Well, first let's examine how HIV infects people and progresses into AIDS.
W 2008 roku wydarzyło się coś niesamowitego. Człowiek został wyleczony z HIV. Pośród 70 milionów przypadków, ten był pierwszy i jak na razie ostatni. Nie wiemy jeszcze, jak dokładnie do tego doszło. Potrafimy wyleczyć wiele chorób, takich jak malaria czy żółtaczka, więc dlaczego nie możemy wyleczyć HIV? Spójrzmy najpierw, jak dochodzi do zarażenia HIV, które potem przeradza się w AIDS.
HIV spreads through exchanges of bodily fluids. Unprotected sex and contaminated needles are the leading cause of transmission. It, fortunately, cannot spread through air, water, or casual contact. Individuals of any age, sexual orientation, gender and race can contract HIV.
Do zarażenia dochodzi przez wymianę płynów ustrojowych. Seks bez zabezpieczenia i skażone igły są głównymi przyczynami infekcji. Na szczęście HIV nie przenosi się drogą kropelkową, przez wodę ani kontakt fizyczny. Osoby w każdym wieku, dowolnej orientacji, płci czy rasy, mogą zarazić się HIV.
Once inside the body, HIV infects cells that are part of the immune system. It particularly targets helper T cells, which help defend the body against bacterial and fungal infections. HIV is a retrovirus, which means it can write its genetic code into the genome of infected cells, co-opting them into making more copies of itself.
W ludzkim ciele HIV atakuje komórki, które są częścią układu odpornościowego. A dokładnie limfocyty Th, które pomagają chronić organizm przed atakami bakterii i grzybów. HIV to retrowirus. Oznacza to, że potrafi zapisać swój kod genetyczny w genomie zainfekowanej komórki,
During the first stage of HIV infection, the virus replicates within helper T cells, destroying many of them in the process. During this stage, patients often experience flu-like symptoms, but are typically not yet in mortal danger. However, for a period ranging from a few months to several years, during which time the patient may look and feel completely healthy, the virus continues to replicate and destroy T cells. When T cell counts drop too low, patients are in serious danger of contracting deadly infections that healthy immune systems can normally handle. This stage of HIV infection is known as AIDS.
angażując ją do replikacji. W pierwszej fazie infekcji HIV, wirusy replikują się wewnątrz limfocytów Th, niszcząc w ten sposób wiele z nich. W tym stadium chory często odczuwa objawy zbliżone do grypy. Jednak jego życie nie jest jeszcze zagrożone. Jednak w okresie od kilku miesięcy do kilku lat, w którym chory może czuć się i wyglądać zupełnie zdrowo, wirus nieustannie mnoży się i niszczy limfocyty Th. Kiedy ilość limfocytów spadnie zbyt nisko, infekcje, z którymi zdrowy system odpornościowy z łatwością by sobie poradził, stają się śmiertelnym zagrożeniem. To stadium infekcji HIV nazywamy AIDS.
The good news is there are drugs that are highly effective at managing levels of HIV and preventing T cell counts from getting low enough for the disease to progress to AIDS. With antiretroviral therapy, most HIV-positive people can expect to live long and healthy lives, and are much less likely to infect others.
Na szczęście istnieją skuteczne leki, które kontrolują ilość HIV i zapobiegają niskiemu poziomowi limfocytów Th, by nie dopuścić rozwojowi do stadium AIDS. Dzięki terapii anty-retrowirusowej, większość chorych na HIV może liczyć na długie, zdrowe życie i małe szanse na zarażenie innych.
However, there are two major catches. One is that HIV-positive patients must keep taking their drugs for the rest of their lives. Without them, the virus can make a deadly comeback.
Niestety, leczenie ma dwie wady. Po pierwsze, pacjent musi brać leki do końca życia. Bez nich może dojść do śmiertelnego nawrotu choroby.
So, how do these drugs work? The most commonly prescribed ones prevent the viral genome from being copied and incorporated into a host cell's DNA. Other drugs prevent the virus from maturing or assembling, causing HIV to be unable to infect new cells in the body.
Więc jak działają te leki? Te najczęściej przepisywane, blokują kopiowanie genomu wirusa i zapisywanie go w DNA zainfekowanych komórek. Inne powstrzymują wirusy przed dojrzewaniem lub aktywacją, sprawiając, że HIV nie może zainfekować nowych komórek.
But HIV hides out somewhere our current drugs cannot reach it: inside the DNA of healthy T cells. Most T cells die shortly after being infected with HIV. But in a tiny percentage, the instructions for building more HIV viruses lies dormant, sometimes for years. So even if we could wipe out every HIV virus from an infected person's body, one of those T cells could activate and start spreading the virus again.
Niestety HIV ukrywa się w miejscu, gdzie dzisiejsze leki nie sięgają. Wewnątrz DNA zdrowych limfocytów. Większość limfocytów obumiera wkrótce po zainfekowaniu. Ale w maleńkim ich procencie, informacja, jak budować więcej wirusów HIV spoczywa uśpiona, czasami przez lata. Nawet gdybyśmy mogli zniszczyć wszystkie wirusy HIV w organizmie, któryś limfocyt mógłby się aktywować
The other major catch is that not everyone in the world has access to the therapies
i ponownie zacząć rozsiewać wirusa.
that could save their lives. In Sub-Saharan Africa, which accounts for over 70% of HIV patients worldwide, antiretrovirals reached only about one in three HIV-positive patients in 2012. There is no easy answer to this problem. A mix of political, economic and cultural barriers makes effective prevention and treatment difficult. And even in the U.S., HIV still claims more than 10,000 lives per year.
Drugą wadą jest to, że nie wszyscy mają dostęp do leczenia, które mogłoby uratować im życie. W Czarnej Afryce, zamieszkiwanej przez ponad 70% wszystkich chorych na HIV, w 2012 roku leki anty-retrowirusowe otrzymał zaledwie jeden na trzech chorych. Nie ma złotego środka na ten problem. Mieszanka barier: politycznych, ekonomicznych i kulturowych bardzo utrudnia skuteczną walkę z chorobą. Nawet w USA, HIV wciąż zabija ponad 10 000 osób rocznie.
However, there is ample cause for hope. Researchers may be closer than ever to developing a true cure. One research approach involves using a drug to activate all cells harboring the HIV genetic information. This would both destroy those cells and flush the virus out into the open,
Jednak jest ziarenko nadziei. Naukowcy są coraz bliżej odkrycia skutecznego leku. Jeden z kierunków badań obejmuje wybudzenie wszystkich komórek przechowujących kod genetyczny HIV. Ta metoda zniszczyłaby te komórki,
where our current drugs are effective. Another is looking to use genetic tools to cut the HIV DNA out of cells genomes altogether.
jednocześnie eksponując wirusy na działanie dzisiejszych leków. Szuka się też narzędzi genetycznych, które mogłyby usunąć DNA HIV z genomów wszystkich komórek.
And while one cure out of 70 million cases may seem like terrible odds, one is immeasurably better than zero. We now know that a cure is possible, and that may give us what we need to beat HIV for good.
Choć jeden wyleczony spośród 70 milionów przypadków, może dawać niewiele nadziei. Jeden to nieporównywalnie więcej niż zero. Wiemy już, że HIV da się wyleczyć i być może to wystarczy,