This story is about taking imagination seriously. Fourteen years ago, I first encountered this ordinary material, fishnet, used the same way for centuries. Today, I'm using it to create permanent, billowing, voluptuous forms the scale of hard-edged buildings in cities around the world. I was an unlikely person to be doing this. I never studied sculpture, engineering or architecture. In fact, after college I applied to seven art schools and was rejected by all seven.
Această poveste este despre a lua imaginaţia în serios. Cu 14 ani în urmă, am întâlnit pentru prima dată acest material obişnuit, năvod (tricot cu flotări în structură), folosit în acelaşi mod de secole. Acum, obisnuiesc să creez forme permanente, ondulate, voluptuoase la scara clădirilor bine definite în oraşe din toată lumea. Era improbabil ca eu să fiu genul de persoană care să faca asta. Nu am studiat niciodată sculptură, inginerie sau arhitectură. De fapt, după facultate am dat admitere la şapte şcoli de artă şi am fost respinsă de toate şapte.
I went off on my own to become an artist, and I painted for 10 years, when I was offered a Fulbright to India. Promising to give exhibitions of paintings, I shipped my paints and arrived in Mahabalipuram. The deadline for the show arrived -- my paints didn't. I had to do something. This fishing village was famous for sculpture. So I tried bronze casting. But to make large forms was too heavy and expensive. I went for a walk on the beach, watching the fishermen bundle their nets into mounds on the sand. I'd seen it every day, but this time I saw it differently -- a new approach to sculpture, a way to make volumetric form without heavy solid materials.
Am pornit singură să devin un artist, şi am pictat 10 ani, până când mi-a fost oferită o bursă Fullbright în India. Cu promisiunea de a expune picturi, mi-am expediat tablourile şi am ajuns în Mahabalipuram. Venise timpul pentru spectacol -- însă picturile mele nu ajunseseră. Trebuia să fac ceva. Satul pescăresc era faimos pentru sculptură. Aşa că am încercat turnatul în bronz. Dar să faci forme mari era prea greu şi scump. Am mers la o plimbare pe plajă, priveam pescarii cum îşi aşezau morman năvoadele pe nisip. Văzusem asta în fiecare zi, dar de data asta am văzut diferit -- o nouă abordare în sculptură, o cale de a face forme volumetrice fără materiale solide grele.
My first satisfying sculpture was made in collaboration with these fishermen. It's a self-portrait titled "Wide Hips." (Laughter) We hoisted them on poles to photograph. I discovered their soft surfaces revealed every ripple of wind in constantly changing patterns. I was mesmerized. I continued studying craft traditions and collaborating with artisans, next in Lithuania with lace makers. I liked the fine detail it gave my work, but I wanted to make them larger -- to shift from being an object you look at to something you could get lost in.
Prima mea sculptură mulţumitoare a fost făcută în colaborare cu aceşti pescari. Este un auto-portret intitulat "Şolduri late". (Răsete) Le-am urcat pe stâlpi să le fotografiem. Am descoperit că suprafeţele lor netede arătau fiecare bataie de vânt în modele ce se schimbau constant. Eram fascinată. Am continuat să studiez tradiţiile meșteșugăreşti şi să colaborez cu artizanii apoi în Liatuania cu fabricanţii de dantelă. Îmi plăcea detaliul fin pe care îl dădea lucrării mele, dar vroiam să le fac mai mari -- să se schimbe dintr-un obiect la care te uiţi în ceva în care să te poţi pierde.
Returning to India to work with those fishermen, we made a net of a million and a half hand-tied knots -- installed briefly in Madrid. Thousands of people saw it, and one of them was the urbanist Manual Sola-Morales who was redesigning the waterfront in Porto, Portugal. He asked if I could build this as a permanent piece for the city. I didn't know if I could do that and preserve my art. Durable, engineered, permanent -- those are in opposition to idiosyncratic, delicate and ephemeral.
La întoarcerea în India pentru a lucra cu acei pescari, noi am făcut un năvod cu un milion şi jumătate de noduri legate manual -- şi l-am instalat pentru puţin timp în Madrid. Mii de oameni l-au văzut, şi unul dintre ei era urbanistul Manuel Sola-Morales care reproiecta linia coastei în Porto, Portugalia. El a întrebat dacă aş putea construi asta ca piesă permanentă pentru oraş. Nu ştiam dacă pot face asta şi să îmi pastrez arta. Durabil, proiectat, permanent -- acestea sunt în opoziţie cu ceva cu totul deosebit, delicat şi efemer.
For two years, I searched for a fiber that could survive ultraviolet rays, salt, air, pollution, and at the same time remain soft enough to move fluidly in the wind. We needed something to hold the net up out there in the middle of the traffic circle. So we raised this 45,000-pound steel ring. We had to engineer it to move gracefully in an average breeze and survive in hurricane winds. But there was no engineering software to model something porous and moving. I found a brilliant aeronautical engineer who designs sails for America's Cup racing yachts named Peter Heppel. He helped me tackle the twin challenges of precise shape and gentle movement.
Timp de doi ani am căutat o fibră care să supravieţuiască razelor ultraviolete, aerului sărat, poluării, şi în acelaşi timp sa rămănă destul de delicată încât sa se mişte fluid în bătăia vântului. Aveam nevoie de ceva să ţinem năvodul ridicat acolo în mijlocul sensului giratoriu. Aşa că am ridicat acest inel de oţel de 20412 kg. A trebuit să-l proiectăm pentru a se mişca graţios în briza moderată şi să supravieţuiască în vânturile uraganelor. Dar nu exista un software pentru proiectare pentru a modela ceva poros şi care să se mişte. Am descoperit un inginer aeronautic genial care proiectează vele pentru yachturile ce se întrec pentru Cupa Americii, numit Peter Heppel. M-a ajutat să abordez provocările gemene ale formei precise şi a mişcării usoare.
I couldn't build this the way I knew because hand-tied knots weren't going to withstand a hurricane. So I developed a relationship with an industrial fishnet factory, learned the variables of their machines, and figured out a way to make lace with them. There was no language to translate this ancient, idiosyncratic handcraft into something machine operators could produce. So we had to create one. Three years and two children later, we raised this 50,000-square-foot lace net. It was hard to believe that what I had imagined was now built, permanent and had lost nothing in translation.
Nu puteam construi asta în modul pe care îl ştiam, deoarece nodurile făcute de mână nu aveau să reziste unui uragan. Aşa că am dezvoltat o relaţie cu o fabrică de năvoade industriale, am învăţat variabilele maşinăriilor lor, şi am găsit o variantă să fac dantelă cu ele. Nu exista limbaj să traducă acest meşteşug vechi, cu totul deosebit, în ceva ce operatorii maşinăriilor să poată produce. Aşa că a trebuit să creăm unul. Trei ani şi doi copii mai târziu, am ridicat acest năvod dantelat de aprox 4700 mp. Era greu de crezut că ceea ce am imaginat era acum construit, permanent şi nu s-a pierdut nimic în traducere.
(Applause)
(Aplauze)
This intersection had been bland and anonymous. Now it had a sense of place. I walked underneath it for the first time. As I watched the wind's choreography unfold, I felt sheltered and, at the same time, connected to limitless sky. My life was not going to be the same. I want to create these oases of sculpture in spaces of cities around the world. I'm going to share two directions that are new in my work.
Această intersecție a fost anostă şi anonimă. Acum avea ceva deosebit. Mergeam pe sub el pentru prima oară. În timp ce urmăream cum se desfăşura coreografia vântului, m-am simţit adăpostită şi, în acelaşi timp, conectată la cerul nelimitat. Viaţa mea nu va mai fi la fel. Vreau să creez aceste oaze de sculptură în spaţii din oraşe din toată lumea. Voi împărtăşi două direcţii ce sunt noi în munca mea.
Historic Philadelphia City Hall: its plaza, I felt, needed a material for sculpture that was lighter than netting. So we experimented with tiny atomized water particles to create a dry mist that is shaped by the wind and in testing, discovered that it can be shaped by people who can interact and move through it without getting wet. I'm using this sculpture material to trace the paths of subway trains above ground in real time -- like an X-ray of the city's circulatory system unfolding.
Primăria istorică a oraşului Philadelphia: este o piață, am simţit, aveam nevoie de un material pentru sculptură care să fie mai uşor decât cel din năvod. Aşa că am experimentat cu particule mici de apă atomizate pentru a crea o ceaţă uscată care este modelată de vânt. Şi în testare s-a descoperit că poate fi modelată de oameni care pot interacţiona şi mișca prin ea fără să se ude. Utilizez acest material de sculptură pentru a trasa căile metrourilor deasupra solului în timp real -- ca o radiografie a sistemului de circulaţie al oraşului, în desfăşurare.
Next challenge, the Biennial of the Americas in Denver asked, could I represent the 35 nations of the Western hemisphere and their interconnectedness in a sculpture? (Laughter) I didn't know where to begin, but I said yes. I read about the recent earthquake in Chile and the tsunami that rippled across the entire Pacific Ocean. It shifted the Earth's tectonic plates, sped up the planet's rotation and literally shortened the length of the day. So I contacted NOAA, and I asked if they'd share their data on the tsunami, and translated it into this. Its title: "1.26" refers to the number of microseconds that the Earth's day was shortened.
Următoarea provocare, Bienalul Americilor în Denver au întrebat dacă aş putea reprezenta cele 35 de naţiuni ale emisferei vestice şi interconexiunile lor într-o sculptură. (Râsete) Nu ştiam de unde să încep, dar am spus "da". Am citit despre recentul cutremur din Chile si tsunami-ul care s-a propagat în tot Oceanul Pacific. A mutat plăcile tectonice ale Pământului, a mărit viteza de rotaţie a planetei şi efectiv a scurtat durata unei zile. Aşa că am contactat NOAA, şi am întrebat dacă ar împărtăși datele despre tsunami, şi le-am tradus în asta. Titlul: "1.26" se referă la numărul de microsecunde cu care a fost scurtată ziua pe Pământ.
I couldn't build this with a steel ring, the way I knew. Its shape was too complex now. So I replaced the metal armature with a soft, fine mesh of a fiber 15 times stronger than steel. The sculpture could now be entirely soft, which made it so light it could tie in to existing buildings -- literally becoming part of the fabric of the city. There was no software that could extrude these complex net forms and model them with gravity. So we had to create it.
Nu puteam construi asta cu un inel de oţel, aşa cum ştiam. Forma era acum prea complexă. Aşa că am schimbat armătura de metal cu o împletitură moale de fibră de 15 ori mai puternică decât oţelul. Sculptura putea fi acum total moale, ceea ce o făcea atât de ușoară încât se putea conecta la clădirile existente -- devenind literalmente parte a materialului din care e făcut oraşul. Nu exista un software care să poată furniza aceste forme complexe de năvod şi să le modeleze cu gravitaţia. Aşa că a trebuit să-l creăm.
Then I got a call from New York City asking if I could adapt these concepts to Times Square or the High Line. This new soft structural method enables me to model these and build these sculptures at the scale of skyscrapers. They don't have funding yet, but I dream now of bringing these to cities around the world where they're most needed.
Apoi am fost sunată de la New York si întrebată dacă aş putea adapta aceste concepte pentru Times Square sau Highline. Această nouă metodă a structurilor moi îmi permite să modelez și să construiesc aceste sculpturi la mărimea zgârie-norilor. Nu există fonduri încă, dar acum visez la a aduce aceste lucruri în oraşe din toată lumea unde este cea mai mare nevoie de ele.
Fourteen years ago, I searched for beauty in the traditional things, in craft forms. Now I combine them with hi-tech materials and engineering to create voluptuous, billowing forms the scale of buildings. My artistic horizons continue to grow.
Acum 14 ani, căutam frumuseţea în lucrurile tradiţionale în formele meşteşugurilor. Acum le combin cu materiale şi ingineria de vârf pentru a crea forme voluptuoase, ondulate, de mărimea clădirilor. Orizonturile mele artistice continuă să crească.
I'll leave you with this story. I got a call from a friend in Phoenix. An attorney in the office who'd never been interested in art, never visited the local art museum, dragged everyone she could from the building and got them outside to lie down underneath the sculpture. There they were in their business suits, laying in the grass, noticing the changing patterns of wind beside people they didn't know, sharing the rediscovery of wonder.
O să închei cu această povestioară. Am primit un telefon de la un prieten în Phoenix. Un avocat de birou care nu fusese niciodată interesată de artă, nu vizitase niciodată muzeele locale, a luat după ea câte persoane a putut, din clădire, şi i-a dus afară să stea întinşi sub sculptură. Şi iată că erau acolo în costumele lor business, stând întinşi pe iarbă, observând modelele schimbătoare ale vântului lângă oameni pe care nu-i cunoşteau, traind împreună redescoperirea minunării.
Thank you.
Vă mulţumesc.
(Applause)
(Aplauze)
Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you.
Vă mulţumesc. Vă mulţumesc. Vă mulţumesc. Vă mulţumesc. Vă mulţumesc.
(Applause)
(Aplauze)