This story is about taking imagination seriously. Fourteen years ago, I first encountered this ordinary material, fishnet, used the same way for centuries. Today, I'm using it to create permanent, billowing, voluptuous forms the scale of hard-edged buildings in cities around the world. I was an unlikely person to be doing this. I never studied sculpture, engineering or architecture. In fact, after college I applied to seven art schools and was rejected by all seven.
C’est l'histoire de l'importance de l'imagination. Il y a 14 ans, j'ai découvert ce matériau ordinaire, le filet de pêche, utilisé de la même façon depuis des siècles. Aujourd'hui, je l'utilise pour créer des formes permanentes, gonflées et voluptueuses, de la grandeur d'un immeuble, et ce, partout dans le monde. Je n'étais pas prédestinée à faire cela, au contraire. Je n'ai jamais étudié la sculpture, l'ingénierie ou l'architecture. En fait, à la fin du collégial, j'ai envoyé une demande à 7 écoles d'art et toutes m'ont refusée.
I went off on my own to become an artist, and I painted for 10 years, when I was offered a Fulbright to India. Promising to give exhibitions of paintings, I shipped my paints and arrived in Mahabalipuram. The deadline for the show arrived -- my paints didn't. I had to do something. This fishing village was famous for sculpture. So I tried bronze casting. But to make large forms was too heavy and expensive. I went for a walk on the beach, watching the fishermen bundle their nets into mounds on the sand. I'd seen it every day, but this time I saw it differently -- a new approach to sculpture, a way to make volumetric form without heavy solid materials.
J'ai commencé à être artiste à mon compte. J'ai peint pendant 10 ans. Un jour, on m'a offert une bourse Fulbright pour aller faire une exposition de mes peintures en Inde. J'ai envoyé mes tableaux et suis arrivée à Mahabalipuram. Le jour de l'exposition est arrivée... contrairement à mes tableaux. J'ai dû me débrouiller. Le village de pêcheur était connu pour ses sculptures. J'ai essayé de faire de la sculpture de bronze, mais faire des œuvres de grandes dimensions était trop cher. Je suis allé me promener sur la plage, et j'ai regardé les pêcheurs attacher leurs filets de pêche à des amas de sable. Je les avais vus tous les jours, mais cette fois-ci, c'était différent. J'ai découvert une approche à la sculpture, une façon de faire des formes volumineuses sans avoir de matériaux solides.
My first satisfying sculpture was made in collaboration with these fishermen. It's a self-portrait titled "Wide Hips." (Laughter) We hoisted them on poles to photograph. I discovered their soft surfaces revealed every ripple of wind in constantly changing patterns. I was mesmerized. I continued studying craft traditions and collaborating with artisans, next in Lithuania with lace makers. I liked the fine detail it gave my work, but I wanted to make them larger -- to shift from being an object you look at to something you could get lost in.
Ma première sculpture réussie a été en collaboration avec ces pêcheurs. C'est un auto-portrait appelé: « hanches larges » (Rires) On les accrochait à des mâts pour les photographier. J'ai découvert que leur surface souple, réagissant au moindre souffle de vent, formait des motifs en constant changement. J'étais époustouflée. J'ai continué à étudier les méthodes de fabrication tout en collaborant avec des artisans deneliers en Lituanie. J'aimais l'aspect soigné que cela donnait à mes œuvres, Mais je voyais plus grand. Je ne voulais pas une œuvre que l'on regarde, mais plutôt une dans laquelle on peut se perdre.
Returning to India to work with those fishermen, we made a net of a million and a half hand-tied knots -- installed briefly in Madrid. Thousands of people saw it, and one of them was the urbanist Manual Sola-Morales who was redesigning the waterfront in Porto, Portugal. He asked if I could build this as a permanent piece for the city. I didn't know if I could do that and preserve my art. Durable, engineered, permanent -- those are in opposition to idiosyncratic, delicate and ephemeral.
Je suis retournée travailler avec les pêcheurs en Inde et nous avons confectionné un filet de 1,5 millions de nœuds faits à la main qui a été exposé brièvement à Madrid. Des milliers de gens l'ont admiré. Parmi eux, un urbaniste, Manual Sola-Morales, qui était en train de travailler sur le design des quais à Porto, au Portugal. Il m'a demandé si je pouvais faire de ceci une œuvre permanente pour sa ville. Je ne savais pas si c'était possible pour mon œuvre de résister longtemps. — Durable, élaboré, permanent — sont diamétralement opposés à — unique, délicat, éphémère —
For two years, I searched for a fiber that could survive ultraviolet rays, salt, air, pollution, and at the same time remain soft enough to move fluidly in the wind. We needed something to hold the net up out there in the middle of the traffic circle. So we raised this 45,000-pound steel ring. We had to engineer it to move gracefully in an average breeze and survive in hurricane winds. But there was no engineering software to model something porous and moving. I found a brilliant aeronautical engineer who designs sails for America's Cup racing yachts named Peter Heppel. He helped me tackle the twin challenges of precise shape and gentle movement.
Pendant deux ans, j'ai cherché la fibre qui serait capable de survivre aux rayons UV, à l'air salin, à la pollution, tout en restant assez souple pour réagir fluidement au vent. Il fallait aussi être capable de soutenir le filet au milieu de la zone circulaire de trafic. Nous avons donc créé un anneau de métal de 45 000 livres de façon à ce qu'il bouge avec grâce lors de légères brises, tout en étant capable de résister aux ouragans. Mais il n'existait aucun procédé technique pour créer des modèles poreux et souples à la fois. Heureusement, j'ai trouvé un ingénieur aéronautique brillant qui construisait des voiles pour les yachts de course, Peter Heppel. Il m'a aidé à résoudre le problème de formes à la fois précises et en léger mouvement.
I couldn't build this the way I knew because hand-tied knots weren't going to withstand a hurricane. So I developed a relationship with an industrial fishnet factory, learned the variables of their machines, and figured out a way to make lace with them. There was no language to translate this ancient, idiosyncratic handcraft into something machine operators could produce. So we had to create one. Three years and two children later, we raised this 50,000-square-foot lace net. It was hard to believe that what I had imagined was now built, permanent and had lost nothing in translation.
Cette œuvre ne pouvait être construite comme les précédentes, car des nœuds faits à la main ne résisteraient pas aux ouragans. Je me suis donc associé à une entreprise de filet de pêche, j'ai appris le fonctionnement de leurs machines et j'ai trouvé un moyen d'en faire de la dentelle. Il n'existait pas de façon connue pour transformer ce travail manuel ancien et unique en un travail mécanique. Nous avons dû en créer une. Trois ans et deux enfants plus tard, nous avons finalisé le filet de 50 000 pieds carrés. C'était difficile de croire que ce que j'avais imaginé un jour était maintenant construit, permanent, et n'avait rien perdu durant la transformation. (Applaudissements)
(Applause)
Cette intersection fade et inconnue,
This intersection had been bland and anonymous. Now it had a sense of place. I walked underneath it for the first time. As I watched the wind's choreography unfold, I felt sheltered and, at the same time, connected to limitless sky. My life was not going to be the same. I want to create these oases of sculpture in spaces of cities around the world. I'm going to share two directions that are new in my work.
avait maintenant pris vie. Lorsque j'ai marché en-dessous pour la première et que j'ai observé la chorégraphie du vent, je me suis sentie protégée, et, en même temps, connectée à l'infini du ciel. Je savais que ma vie allait changer. Je veux créer des oasis de sculptures dans les villes du monde entier. Je vais vous montrer deux directions que mes nouvelles œuvres ont prises.
Historic Philadelphia City Hall: its plaza, I felt, needed a material for sculpture that was lighter than netting. So we experimented with tiny atomized water particles to create a dry mist that is shaped by the wind and in testing, discovered that it can be shaped by people who can interact and move through it without getting wet. I'm using this sculpture material to trace the paths of subway trains above ground in real time -- like an X-ray of the city's circulatory system unfolding.
La place de l'hôtel de ville de Philadelphie, je trouvais, avais besoin d'un matériau plus léger que le filet. Alors, on a fait des expérimentations avec de minuscules particules d'eau atomisées afin de créer de la brume sèche qui se fait sculpter par le vent. Lors des tests, l'on a découvert qu'elle pouvait aussi être sculptée par les gens qui pouvaient interagir avec elle et passer au travers sans se mouiller. J'utilise ce même matériau sculptural pour tracer le chemin des métros souterrains en temps réel, tel une radiographie du système de circulation souterrain de la ville.
Next challenge, the Biennial of the Americas in Denver asked, could I represent the 35 nations of the Western hemisphere and their interconnectedness in a sculpture? (Laughter) I didn't know where to begin, but I said yes. I read about the recent earthquake in Chile and the tsunami that rippled across the entire Pacific Ocean. It shifted the Earth's tectonic plates, sped up the planet's rotation and literally shortened the length of the day. So I contacted NOAA, and I asked if they'd share their data on the tsunami, and translated it into this. Its title: "1.26" refers to the number of microseconds that the Earth's day was shortened.
L'autre défi fut commandé par l'organisation La biennale des Amériques à Denver, qui désirait représenter les 35 pays de l'hémisphère ouest et leur inter-connectivité à l'aide d'une sculpture. (Rires) Je ne savais pas par où commencer, mais j'ai accepté. J'ai lu à propos du récent tremblement de terre au Chili, et du tsunami qui a déferlé sur l'océan Pacifique entier. Il a fait bouger les plaques tectoniques, fait accélérer la rotation de la terre, et littéralement raccourci la durée de la journée. Donc, j'ai contacté le NOAA et demandé les données sur le tsunami, que j'ai transformé en ceci. L’œuvre s'appelle « 1.26 », en référence au nombre de microsecondes qui ont été déduites de la durée du jour.
I couldn't build this with a steel ring, the way I knew. Its shape was too complex now. So I replaced the metal armature with a soft, fine mesh of a fiber 15 times stronger than steel. The sculpture could now be entirely soft, which made it so light it could tie in to existing buildings -- literally becoming part of the fabric of the city. There was no software that could extrude these complex net forms and model them with gravity. So we had to create it.
Ne pouvant utiliser l'anneau d'acier habituel, car la forme était trop complexe, j'ai remplacé l'armature par une fibre souple à mailles fines quinze fois plus résistante que l'acier. La sculpture pouvait donc être entièrement souple et était aussi tellement légère qu'elle pouvait s'attacher à des bâtiments déjà existants, devenant ainsi une part entière de la ville. Il n'existait pas de programmes capables de modeler les formes complexes du filet selon la gravité. Nous avons donc dû le créer.
Then I got a call from New York City asking if I could adapt these concepts to Times Square or the High Line. This new soft structural method enables me to model these and build these sculptures at the scale of skyscrapers. They don't have funding yet, but I dream now of bringing these to cities around the world where they're most needed.
Peu après, j'ai reçu un appel de New York me demandant si je pouvais adapter mon concept a <i>Times Square</i> ou encore au <i>High Line</i>. Cette nouvelle méthode avec un matériau souple me permet de créer et de modeler ces sculptures à l'échelle de gratte-ciels. Ils n'ont pas encore les fonds, mais maintenant je rêve d'amener mes œuvres aux villes du monde entier qui en ont le plus besoin.
Fourteen years ago, I searched for beauty in the traditional things, in craft forms. Now I combine them with hi-tech materials and engineering to create voluptuous, billowing forms the scale of buildings. My artistic horizons continue to grow.
Il y a quatorze ans, je cherchais la beauté dans les choses traditionnelles, dans les formes artisanales. Maintenant, je les combine avec des matériaux et des technologies de pointe afin de créer des formes voluptueuses et époustouflantes de la grandeur des immeubles. Mon horizon artistique ne cesse de s'accroître.
I'll leave you with this story. I got a call from a friend in Phoenix. An attorney in the office who'd never been interested in art, never visited the local art museum, dragged everyone she could from the building and got them outside to lie down underneath the sculpture. There they were in their business suits, laying in the grass, noticing the changing patterns of wind beside people they didn't know, sharing the rediscovery of wonder.
Je vais clore avec une histoire. J'ai reçu un appel d'un ami de Phoenix. Une avocate dans un bureau qui n'avait jamais été intéressée par l'art et n'avait jamais visité le musée d'art local, a encouragé tous ceux qu'elle croisait dans l'immeuble à aller dehors, et ils se sont étendus sous la sculpture. Tous, habillés en complet, étaient étendus sur le gazon à observer les motifs changeants créés par le vent en compagnie de gens qu'ils ne connaissaient pas, partageant la redécouverte du merveilleux.
Thank you.
Merci
(Applause)
(Applaudissements)
Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you.
Merci. Merci Merci. Merci. Merci.
(Applause)
(Applaudissements)