هذه القصة عن أخذ المخيلة على محمل الجد منذ 14 عاماً تعرفت على المواد الطبيعية المشكلة لشبكات الصيد وهي نفسها التي تستخدم منذ قرون اليوم .. انا استخدمها لكي أصنع اشكال " حسية - دائمة - متمايزة " بأحجام المباني الكبيرة في المدن حول العالم في الحقيقة انا لست الشخص المؤهل لذلك فانا لم ادرس صناعة النحت والهندسة المدنية ولا الهندسة المعمارية في الحقيقة .. بعد دراستي الجامعية قدمت طلبات دخول لسبع مدارس فنية وتم رفضي من قبل السبع
This story is about taking imagination seriously. Fourteen years ago, I first encountered this ordinary material, fishnet, used the same way for centuries. Today, I'm using it to create permanent, billowing, voluptuous forms the scale of hard-edged buildings in cities around the world. I was an unlikely person to be doing this. I never studied sculpture, engineering or architecture. In fact, after college I applied to seven art schools and was rejected by all seven.
فاعتمدت على نفسي لكي اكمل مسيرتي الفنية لقد رسمت لنحو عشر سنوات وذات يوم عرض علي رحلة الى الهند بعد وعد بان ان تقام عدة معارض للوحاتي فارسلت اللوحات بالشحن وذهبت انا الى "ماهاباليبرام" واقترب موعد العرض ولم تصل اللوحات وكان يجب علي ان اقدم شيئا وكانت قرية الصيادين تلك مشهورة بالمجسمات الفنية فحاولت ان استخدم البرونز لصناعة احدها .. ولكن كان ذلك صعباً ومكلفاً وكبيراً فأخذت اسير على الشاطىء لعلي اجد فكرة ما وانا اراقب الصيادين وهم يسحبون شباك صيدهم نحو الشاطىء الرملي لقد رايت ذلك المشهد ربما يوميا هناك ولكن تلك المرة كانت مختلفة فقد تراءت لي فكرة جديدة عن صنع المجسامات مجسمات فراغية الشكل بدون استخدام مواد ثقيلة
I went off on my own to become an artist, and I painted for 10 years, when I was offered a Fulbright to India. Promising to give exhibitions of paintings, I shipped my paints and arrived in Mahabalipuram. The deadline for the show arrived -- my paints didn't. I had to do something. This fishing village was famous for sculpture. So I tried bronze casting. But to make large forms was too heavy and expensive. I went for a walk on the beach, watching the fishermen bundle their nets into mounds on the sand. I'd seen it every day, but this time I saw it differently -- a new approach to sculpture, a way to make volumetric form without heavy solid materials.
كان مجسمي الاول " المقنع " صنع بمساعدة هولاء الصيادين انه مجسم يعبر عن نفسه اسميته " الارداف العريضة " (ضحك) ثم رفعته على أعمدة من اجل تصويره واكتشفت كم هو مرن وناعم سطحه .. وكيف يتجاوب مع كل نسمة هواء وتتمايز اشكاله لقد فتنت به استمريت بدراسة الحرف بالتعاون مع المصممين في لتوانيا وصناع " الدانتيل " لقد احببت التفاصيل الصغيرة لقد اعطت لعملي معناه .. ولكني اريد ان اصنع مجسمات اكبر اريد ان انتقل من مرحلة شيء تنظر اليه الى شيء تضيع في طياته
My first satisfying sculpture was made in collaboration with these fishermen. It's a self-portrait titled "Wide Hips." (Laughter) We hoisted them on poles to photograph. I discovered their soft surfaces revealed every ripple of wind in constantly changing patterns. I was mesmerized. I continued studying craft traditions and collaborating with artisans, next in Lithuania with lace makers. I liked the fine detail it gave my work, but I wanted to make them larger -- to shift from being an object you look at to something you could get lost in.
وبالعودة الى الهند للعمل مع الصيادين صنعنا في البداية شبكة .. من مليون ونصف المليون عقدة يدوية تم تركيبها في مدريد لفترة وشاهدها الآلاف كان منهم مخطط مدن يدعى مانويل سولا موراليس وكان قد صمم واجهة بحرية في بورتو . البرتغال وسئلني ان اكنت استطيع ان ابني هذه كمجسم دائم لمدينة لم اكن اعرف ان كان ذلك ممكنا أن اقدم فني بصورة مهندسة دائمة قائمة انها عكس الصفات الموجودة في مجسماتي الناعمة المؤقتة الضعيفة
Returning to India to work with those fishermen, we made a net of a million and a half hand-tied knots -- installed briefly in Madrid. Thousands of people saw it, and one of them was the urbanist Manual Sola-Morales who was redesigning the waterfront in Porto, Portugal. He asked if I could build this as a permanent piece for the city. I didn't know if I could do that and preserve my art. Durable, engineered, permanent -- those are in opposition to idiosyncratic, delicate and ephemeral.
لعامين بحثت عن نوع من الاقمشة يمكنه ان يصمد امام الاشعة الفوق بنفسجية والرطوبة المالحة والتلوث وبان يكون في ذات الوقت ناعما بما فيه الكفاية لكي يتحرك بسلاسة مع الرياح واحتجنا شيئاً لكي نعلق عليه الشبكة في منتصف دوار مروري اذا قمنا برفع حلقة معدنية بوزن 45 الف رطل وقد صممت لكي تتحرك بصورة مقبولة ضمن الحدود المطلوبة ولكي تصمد امام رياح الاعاصير ولكن لم يكن هناك برنامج حاسوبي يمكنه ان يولد نموذج لشيء يتحرك وفي نفس الوقت " مسامي " - الشبكة - لقد تعرفت على مهندس طيران مميز كان قد صمم الاشرعة لسباق اليخوت الامريكية اسمه بيتير هيبيل وقد ساعدني في تجاوز معوقتين الشكل المحدد والحركة المرنة
For two years, I searched for a fiber that could survive ultraviolet rays, salt, air, pollution, and at the same time remain soft enough to move fluidly in the wind. We needed something to hold the net up out there in the middle of the traffic circle. So we raised this 45,000-pound steel ring. We had to engineer it to move gracefully in an average breeze and survive in hurricane winds. But there was no engineering software to model something porous and moving. I found a brilliant aeronautical engineer who designs sails for America's Cup racing yachts named Peter Heppel. He helped me tackle the twin challenges of precise shape and gentle movement.
فهذا المجسم لايمكن ان يبنى بطريقتي المعهودة بربط العقد يدويا فذلك لن يصمد امام الاعاصير لذا قمنا باستحداث اسلوب بالتعاون مع مصانع شبكات الصيد وبالاعتماد على آلاتهم المتعددة استطعنا ان نخرج بطريقة لكي نستخدمها في صناعة المجسم ولم يكن هنالك طريقة لكي ننقل الحرفة القديمة الغريبة الى آلة منتجة حديثة لذا قمنا باستحداث آلة جديدة وبعد ثلاث سنوات من العمل انجبت بهما طفلين استطعنا ان نشكل شبكة بمساحة 50 الف متر مربع كان من الصعب ان أصدق ان ما تخيلته قد بني الآن وقد غدا مجسماً دائماً دون ان يفقد اي شيء من بريق الماضي ومن نقل العملية الى الآلات الحديثة
I couldn't build this the way I knew because hand-tied knots weren't going to withstand a hurricane. So I developed a relationship with an industrial fishnet factory, learned the variables of their machines, and figured out a way to make lace with them. There was no language to translate this ancient, idiosyncratic handcraft into something machine operators could produce. So we had to create one. Three years and two children later, we raised this 50,000-square-foot lace net. It was hard to believe that what I had imagined was now built, permanent and had lost nothing in translation.
(تصفيق)
(Applause)
لقد كان الدوار المروري مجهول وباهت ولكن اليوم اصبح معلماً لقد سرت اسفل المجسم للمرة الاولى شاهدت مداعبة نسائم الرياح خيوطه لقد شعرت بالآمان وفي نفس الوقت شعرت بالاتصال بالسماء الممتدة ومنذ ذاك الحين تغيرت حياتي لقد رغبت بان اشرع في صناعة هذه المجسمات في ساحات المدن حول العالم وسوف اشارككم باثنين منها وهم احدث مجسمين من اعمالي
This intersection had been bland and anonymous. Now it had a sense of place. I walked underneath it for the first time. As I watched the wind's choreography unfold, I felt sheltered and, at the same time, connected to limitless sky. My life was not going to be the same. I want to create these oases of sculpture in spaces of cities around the world. I'm going to share two directions that are new in my work.
هنا في قاعة التاريخ في مجلس مدينة فيلديلفيا انها ساحة عامة .. شعرت بوجوب استخدام مادة ادق من خيوط شبكة الصيد لقد طبقنا تجربة باستخدام جزيئات صغيرة من الماء لكي نصنع رذاذ جاف ذاته الذي يتشكل من الرياح وفي الاختبار اكتشفنا انه يمكن ان يتشكل - الرذاذ الجاف - ويتفاعل مع الاشخاص دون ان يرطبهم وقد استخدمت هذا الاسلوب بصناعة مجسم يتعقب خطوط مترو الانفاق من على سطح الارض على نحو لحظي وكانه " فحص باشعة اكس " للخطوط المواصلات الارضية
Historic Philadelphia City Hall: its plaza, I felt, needed a material for sculpture that was lighter than netting. So we experimented with tiny atomized water particles to create a dry mist that is shaped by the wind and in testing, discovered that it can be shaped by people who can interact and move through it without getting wet. I'm using this sculpture material to trace the paths of subway trains above ground in real time -- like an X-ray of the city's circulatory system unfolding.
التحدي التالي كان في بينيال في دينفر في امريكا لقد طلب مني ان اقدم مجسم يعبر عن 35 دولة غربية في مجسم واحد (ضحك) لم اكن اعرف كيفية البدء بذلك ولكني قلت نعم موافقة على التحدي لقد قرأت عن الهزة الارضية التي ضربت التشيلي مؤخراً وكيف ان موجة التسونامي انتشرت على كامل المحيط الاطلسي وكيف غيرت من وضعية اللوحات التكتونية مما سرع دوران الكرة الارضية وقصر من زمن يومنا لذا فقد اتصلت بالهيئة الوطنية للمحيطات والغلاف الجوي وطلبت منهم مشاركتي بمعلومات التسونامي وقد حولتها الى هذا الشكل لقد اسميته 1.26 انه عدد النقص في الميكرو ثانية الذي نقص منه يومنا على الكرة الارضية
Next challenge, the Biennial of the Americas in Denver asked, could I represent the 35 nations of the Western hemisphere and their interconnectedness in a sculpture? (Laughter) I didn't know where to begin, but I said yes. I read about the recent earthquake in Chile and the tsunami that rippled across the entire Pacific Ocean. It shifted the Earth's tectonic plates, sped up the planet's rotation and literally shortened the length of the day. So I contacted NOAA, and I asked if they'd share their data on the tsunami, and translated it into this. Its title: "1.26" refers to the number of microseconds that the Earth's day was shortened.
لم يمكن من الممكن بناء هذا المجسم بحلقة معدينة لان الشكل كان معقدا جدا لذا استبدلت الحديد بنوع معقد وناعم من الاقمشة وهو اقوى ب 15 مرة من الفولاذ لقد اصبح المجسم الآن باكلمه " ناعم ومرن " وخفيف جداً ويمكن ربطه بالمبنى الاساسي واصبح " حرفيا " جزء من نسج المدينة الكلي ولم يكن هناك برنامج يمكنه ان يعزل و يدرس كل تلك الشبكات المعقدة ويشكلهم ويدرسهم تبعا للجاذبية الارضية لذا صنعنا برنامج لتلك الغاية
I couldn't build this with a steel ring, the way I knew. Its shape was too complex now. So I replaced the metal armature with a soft, fine mesh of a fiber 15 times stronger than steel. The sculpture could now be entirely soft, which made it so light it could tie in to existing buildings -- literally becoming part of the fabric of the city. There was no software that could extrude these complex net forms and model them with gravity. So we had to create it.
ومن ثم اتصل بي احد من مدينة نيويورك يتسائلون ان كان من الممكن تطبيق الامر ذاته في ساحة "تايم سكوير" او في الطرق السريعة ان المجسمات الناعمة تمكنني من تشكيل هذه الامور وان ابني هذه المجسمات والتي هي بحجم ناطحات سحاب ليس لديهم التمويل بعد ولكن لدي حلم بان ابني مجسمات كتلك في المدن حول العالم في الاماكن التي تحتاجها
Then I got a call from New York City asking if I could adapt these concepts to Times Square or the High Line. This new soft structural method enables me to model these and build these sculptures at the scale of skyscrapers. They don't have funding yet, but I dream now of bringing these to cities around the world where they're most needed.
منذ 14 عاماً كنت ابحث عن الجمال في الامور التراثية في الحرف اليدوية والآن انا ادمج المواد عالية التقنية والهندسة لكي اصنع اشكال مميزة ذات طابع حسي باحجام كبيرة كاحجام المباني ان نطاق فني يتسع
Fourteen years ago, I searched for beauty in the traditional things, in craft forms. Now I combine them with hi-tech materials and engineering to create voluptuous, billowing forms the scale of buildings. My artistic horizons continue to grow.
وسوف اختم مع هذه القصة لقد جائني اتصال من صديق في فينكس يقول ان محامي في المكتب لا يهتم بالفن على الاطلاق ولم يزر يوما متحفاً او معرضاُ فنياً اصر على ان ينزل الجميع من المبنى وان يخرجوا ويستلقوا اسفل هذا المجسم لقد استلقوا ببدلاتهم الرسمية على العشب لكي يشاهدوا تجاوب المجسم مع نسيم الهواء بجانب اشخاص ربما لا يعرفونهم لكي يتشاركوا سوية إعادة اكتشاف عجائب الكون
I'll leave you with this story. I got a call from a friend in Phoenix. An attorney in the office who'd never been interested in art, never visited the local art museum, dragged everyone she could from the building and got them outside to lie down underneath the sculpture. There they were in their business suits, laying in the grass, noticing the changing patterns of wind beside people they didn't know, sharing the rediscovery of wonder.
شُكراً
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)
شُكراً.شُكراً شُكراً شُكراً.شُكراً
Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you.
(تصفيق)
(Applause)