Escaping slavery; risking everything to save her family; leading a military raid; championing the cause of women’s suffrage; these are just a handful of the accomplishments of one of America’s most courageous heroes.
Fugiu da escravatura; arriscou tudo para salvar a família; encabeçou um ataque militar; defendeu a causa do sufrágio das mulheres. Estas são apenas algumas das façanhas de uma das heroínas mais corajosas dos EUA.
Harriet Tubman was born Araminta Ross in Dorchester County, Maryland, in the early 1820s. Born into chattel slavery, Araminta, or Minty, was the fifth of nine children.
Harriet Tubman nasceu Araminta Ross em Dorchester County, em Maryland, no início da década de 1820. Nascida como escrava, Araminta, ou Minty, era a quinta de nove filhos.
Two of Minty’s older sisters were sold to a chain gang. Even as a small child, Minty was hired out to different owners, who subjected her to whippings and punishment.
Duas das irmãs mais velhas de Minty foram vendidas a um grupo de prisioneiros. Ainda em criança, Minty foi alugada a diversos proprietários que a submeteram a chicotadas e castigos.
Young Minty’s life changed forever on an errand to a neighborhood store. There, an overseer threw a two-pound weight at a fugitive enslaved person, missed, and struck Minty instead. Her injury caused her to experience sleeping spells, which we know of today as narcolepsy, for the rest of her life.
A vida da jovem Minty mudou para sempre quando, num recado a uma loja das redondezas, um capataz atirou um peso de um quilo a um escravo fugitivo, mas falhou o alvo e atingiu Minty. A lesão provocou-lhe ataques de sono, um problema que hoje conhecemos por narcolepsia
Minty’s owner tried to sell her, but there were no buyers for an enslaved person who fell into sleeping spells. She was instead put to work with her father, Ben Ross, who taught her how to lumber. Lumbering increased Minty’s physical strength and put her in touch with free black sailors who shipped the wood to the North. From them, Minty learned about the secret communications that occurred along trade routes, information that would prove invaluable later in her life.
até ao fim da vida. O dono de Minty tentou vendê-la, mas não havia compradores para uma escrava que caía em sonos profundos. Por isso, foi posta a trabalhar com o pai dela, Ben Ross, que lhe ensinou a cortar madeira. Esse trabalho aumentou a força física de Minty e pô-la em contacto com marinheiros negros livres que embarcavam a madeira para o Norte. Com eles, Minty aprendeu as comunicações secretas que circulavam ao longo das rotas comerciais, informações que, mais tarde, lhe seriam de grande valor.
In this mixed atmosphere of free and enslaved blacks working side by side, Minty met John Tubman, a free black man she married in 1844. After marriage, she renamed herself Harriet, after her mother.
Nesta atmosfera mista de negros livres e escravos a trabalhar lado a lado, Minty conheceu John Tubman, um negro livre com quem casou em 1844. Depois do casamento, passou a usar o nome de Harriet, como a mãe.
Harriet Tubman’s owner died in 1849. When his widow planned to sell off her enslaved human beings, Harriet feared she would be sold away from everyone she loved. She had heard of an “underground railroad," a secret network of safe houses, boat captains, and wagon drivers willing to harbor fugitive enslaved people on their way north.
O dono de Harriet Tubman morreu em 1849. Quando a viúva decidiu vender os seus escravos, Harriet receou ser vendida e separada de todos os seus entes queridos. Tinha ouvido falar de um "caminho-de-ferro subterrâneo", uma rede secreta de casas seguras, capitães de barcos e condutores de carroças dispostos a albergar escravos fugitivos, a caminho do Norte.
So Tubman fled with two of her brothers, Ben and Harry. They eventually turned back, fearing they were lost. But in one of her sleeping spells, Harriet dreamed that she could fly like a bird. Looking down below, she saw the path to liberation. And in the autumn of 1849, she set out on her own, following the North Star to Pennsylvania, and to freedom.
Assim, Tubman fugiu com dois dos seus irmãos, Ben e Harry. Acabaram por voltar para trás, com receio de se perderem. Mas num dos seus ataques de sono, Harriet sonhou que voava como um pássaro. Ao olhar cá para baixo, viu o caminho para a liberdade. No outono de 1849, decidiu partir sozinha, seguindo a Estrela Polar até à Pensilvânia, para a liberdade.
Tubman returned to the South 13 times to free her niece, brothers, parents, and many others. She earned the nickname Black Moses and worked diligently with fellow abolitionists to help enslaved people escape, first to the North, and later to Canada.
Tubman regressou ao Sul 13 vezes para libertar a sobrinha, os irmãos, os pais e muitas outras pessoas. Ganhou a alcunha de Moisés Negro e trabalhou diligentemente com colegas abolicionistas para ajudar escravos a fugir, primeiro para o Norte, e depois para o Canadá.
Harriet Tubman worked as a Union army nurse, scout, and spy during the Civil War. In 1863, she became the first woman in United States history to plan and lead a military raid, liberating nearly 700 enslaved persons in South Carolina.
Harriet Tubman trabalhou na União como enfermeira do exército, como batedora, e como espia, durante a Guerra Civil. Em 1863, foi a primeira mulher na história dos EUA a planear e dirigir um ataque militar, para libertar quase 700 escravos na Carolina do Sul.
After the war, the 13th Amendment to the U.S. Constitution legally abolished slavery, while the 14th expanded citizenship and the 15th gave voting rights to formerly enslaved black men.
Depois da guerra, a 13.ª Emenda da Constituição dos EUA aboliu oficialmente a escravatura, a 14.ª Emenda alargou a cidadania e a 15.ª Emenda deu direito de voto aos antigos escravos negros.
But she was undaunted, and she persisted. She raised funds for formerly enslaved persons and helped build schools and a hospital on their behalf.
Mas ela era destemida e persistiu na luta. Angariou fundos para ajudar antigos escravos e ajudou a construir escolas e um hospital para eles.
In 1888, Tubman became more active in the fight for women’s right to vote. In 1896, she appeared at the founding convention of the National Association of Colored Women in Washington D.C. and later at a woman’s suffrage meeting in Rochester, New York. There she told the audience: “I was a conductor on the Underground Railroad, and I can say what many others cannot. I never ran my train off the track, and I never lost a passenger.”
Em 1888, Tubman envolveu-se mais ativamente na luta pelo direito de voto das mulheres. Em 1896, apareceu na convenção da fundação da Associação Nacional das Mulheres de Cor, em Washington D.C. e, posteriormente, numa reunião de mulheres sufragistas em Rochester, em Nova Iorque. Aí disse à audiência: "Fui condutora no Caminho-de-Ferro Subterrâneo "e posso dizer o que muitos outros não podem. "O meu comboio nunca descarrilou e nunca perdi um único passageiro".
As her fame grew, various friends and allies helped her in the fight to collect a veteran’s pension for her service in the Union Army. In 1899, she was finally granted $20 a month. In a fitting twist of fate, the United States Treasury announced in 2016 that Tubman’s image will appear on a redesigned twenty dollar bill.
À medida que a sua fama aumentava, vários amigos e aliados ajudaram-na na sua luta para obter uma pensão de veterana pelos serviços prestados à União. Em 1899, concederam-lhe finalmente 20 dólares por mês. Numa oportuna reviravolta do destino, o Tesouro dos EUA anunciou em 2016 que a imagem de Tubman ia aparecer numa nova nota de 20 dólares.
Harriet Tubman died on March 10, 1913. Even on her deathbed at age 91, she kept the freedom of her people in mind. Her final words were: "I go away to prepare a place for you.”
Harriet Tubman morreu a 10 de março de 1913. Mesmo no seu leito de morte, aos 91 anos, manteve presente a liberdade do seu povo. As suas últimas palavras foram: "Vou à frente para preparar um lugar para vocês".