Good afternoon, good evening, whatever. We can go, jambo, guten Abend, bonsoir, but we can also ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh. That is the call that chimpanzees make before they go to sleep in the evening. You hear it going from one side of the valley to the other, from one group of nests to the next.
İyi akşamlar, iyi geceler, her neyse. Jambo, guten abend, bonsoir olarak da devam edebiliriz ama aynı zamanda -- ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh. Bu da şempanzelerin gece uyumadan önce yaptıkları sesleniştir. Vadinin bir tarafından diğerine bir grup yuvadan bir sonrakine bu seslenişin gezdiğini duyarsınız
And I want to pick up with my talk this evening from where Zeray left off yesterday. He was talking about this amazing, three-year-old Australopithecine child, Selam. And we've also been hearing about the history, the family tree, of mankind through DNA genetic profiling. And it was a paleontologist, the late Louis Leakey, who actually set me on the path for studying chimpanzees. And it was pretty extraordinary, way back then. It's kind of commonplace now, but his argument was -- because he'd been searching for the fossilized remains of early humans in Africa. And you can tell an awful lot about what those beings looked like from the fossils, from the shape of the muscle attachments, something about the way they lived from the various artifacts found with them. But what about how they behaved? That's what he wanted to know. And of course, behavior doesn't fossilize. He argued -- and it's now a fairly common theory -- that if we found behavior patterns similar or the same in our closest living relatives, the great apes, and humans today, then maybe those behaviors were present in the ape-like, human-like ancestor some seven million years ago. And therefore, perhaps we had brought those characteristics with us from that ancient, ancient past.
Bu akşam konuşmama dün Zeray'ın bıraktığı yerden başlamak istiyorum. Selam adındaki şu harika üç yaş Australopithecene çocuğundan bahsediyordu. Ve bizler DNA genetik profiliyle insan soyunun tarihi, aile ağacı hakkında konuşmalar da duymaktayız. Aslında şempanzelerle çalışmamda ön ayak olan Merhum Luis Leakey, bir paleontoloji uzmanıydı. Ve o zamanlar için bu oldukça sıradışıydı. Şimdi kamusal alan gibi oldu ama onun argümanı sıradışıydı, çünkü Afrika'daki ilk insanların fosilize olmuş kalıntılarını araştırıyordu--ve o varlıkların görüntülerinin neye benzediği hakkında fosillerdeki kas eklentilerinin şeklillerine bakarak çok şey söyleyebilirsiniz. Yanlarında bulunan çok çeşitli aletlere bakarak yaşam şekilleri hakkında çok şey söyleyebiliriz. Peki ya davranış şekilleri? İşte onun anlamak istediği buydu. Ve elbette, davranışlar fosilleşmiyor. Şimdi oldukça yaygın olan teorisi şuydu; en yakın yaşayan akrabalarımızla aramızda benzer veya aynı davranış patternleri bulduysak, yani büyük maymunlar ve bugünün insanları arasında, o zaman belki de yedi milyon yıl önce maymun-benzeri, insan benzeri atalarımızda da bu davranış patternleri vardı. Bundan dolayı, belki tarihimizden, geçmiş tarihimizden bu karakteristikleri bizimle beraber günümüze getirmişizdir.
Well, if you look in textbooks today that deal with human evolution, you very often find people speculating about how early humans may have behaved, based on the behavior of chimpanzees. They are more like us than any other living creature, and we've heard about that during this TED Conference. So it remains for me to comment on the ways in which chimpanzees are so like us, in certain aspects of their behavior.
Peki, bugünün ders kitaplarına bakacak olursanız, insan evrimi ile ilgili şempanzelerin davranışlarına bakarak, ilk insanların nasıl davranış sergiledikleriyle ilgili pek çok inceleme yapıldığını görürsünüz. Tüm diğer yaşayan canlılardan daha çok bize benzediklerini bu TED konferanslarında da duydunuz. Burada bana düşen de şempanzelerle hangi davranış açılarından benzeştiğimiz üstüne yorum yapmak oluyor.
Every chimpanzee has his or her own personality. Of course, I gave them names. They can live to be 60 years or more, although we think most of them probably don't make it to 60 in the wild. Mr. Wurzel. The female has her first baby when she's 11 or 12. Thereafter, she has one baby only every five or six years, a long period of childhood dependency when the child is nursing, sleeping with the mother at night, and riding on her back. And we believe that this long period of childhood is important for chimpanzees, just as it is for us, in relation to learning. As the brain becomes ever more complex during evolution in different forms of animals, so we find that learning plays an ever more important role in an individual's life history. And young chimpanzees spend a lot of time watching what their elders do. We know now that they're capable of imitating behaviors that they see. And we believe that it's in this way that the different tool-using behaviors -- that have now been seen in all the different chimpanzee populations studied in Africa -- how these are passed from one generation to the next, through observation, imitation and practice, so that we can describe these tool-using behaviors as primitive culture.
Her şempanzenin kendine ait bir karakteri vardır. Elbette, onlara isim veriyorum. 60 yıl belki daha da fazla yaşıyorlar, yine de vahşi yaşamda pek çoğunun 60 yaşını bulamadığını düşünüyoruz. Mr. Wurzel. Dişi ilk bebeğini 11-12 yaşındayken doğurur. Daha sonra da sadece 5-6 yılda bir yeni bir bebeği olur, bebeğin büyümesi sırasında geçen uzun bir çocukluğu vardır, gece annesiyle yatar, annenin sırtında gezer. Bu uzun çocukluk döneminin şempanzelerde aynı bizdeki gibi öğrenme ilişkisinde önemli olduğunu düşünüyoruz. Hayvanların değişik türlerinin evrimleşmesinde, beyin daha da komplekleşir, bu nedenle öğrenmenin bireyin hayat hikayesinde çok önemli rolü olduğuna inanıyoruz. Ve genç şempanzeler uzun süreler büyüklerin ne yaptığını seyrederek geçirir. Şimdi gördüklerini taklit etme kapasitesinde olduklarını biliyoruz. Ve Afrika'da farklı şempanze toplulukları üstünde yapılmış olan çalışmalarda farklı topluluklardaki tüm aletlerin aynı şekilde kullanıldığının görülmesinden dolayı, bunların bir jenerasyondan diğerine gözlem, taklit etme ve pratik yoluyla aktarılmış olduğuna inanıyoruz. yani bu alet-kullanım davranışlarını ilkel kültür olarak tanımlayabiliriz.
Chimpanzees don't have a spoken language. We've talked about that. They do have a very rich repertoire of postures and gestures, many of which are similar, or even identical, to ours and formed in the same context. Greeting chimpanzees embracing. They also kiss, hold hands, pat one another on the back. And they swagger and they throw rocks. In chimpanzee society, we find many, many examples of compassion, precursors to love and true altruism. Unfortunately, they, like us, have a dark side to their nature. They're capable of extreme brutality, even a kind of primitive war. And these really aggressive behaviors, for the most part, are directed against individuals of the neighboring social group. They are very territorially aggressive. Chimpanzees, I believe, more than any other living creature, have helped us to understand that, after all, there is no sharp line between humans and the rest of the animal kingdom.
Şempanzelerin konuştukları bir lisan yok. Bundan bahsetmiştik. Onlarda olan bize çok benzeyen hatta bazıları neredeyse aynı olan ve aynı içerikte gerçekleşen zengin bir duruş, jest, mimik repertuarıdır. Karşılaşan şempanzelerin kucaklaşması. Aynı zamanda öpüşür, el ele tutar, birbirlerinin sırtlarını sıvazlarlar. Ve çalım satıp, birbirlerine taş atarlar. Şempanze toplumunda, sevginin ve başkalarını düşünmenin öncüsü olan şefkatin çok, hemde pek çok örneği mevcuttur. Ne yazık ki, aynı bizler gibi, doğalarının karanlık bir tarafı da vardır. Uç noktada vahşiliğe ve ilkel bir tür savaşa da yetkindirler. Ve bu saldırgan tavırlar, çoğunlukla, komşu yerleşimli sosyal grupların bireylerine karşıdır. Bölgesel açıdan saldırgandırlar. Şempanzeler geri kalan yaratıklara nazaran, benim inancıma göre, insanlarla hayvanlar aleminin geri kalanı arasında çok keskin bir çizgi olmadığını anlamamıza en çok yardım edenlerdir.
It's a very blurry line, and it's getting more blurry all the time as we make even more observations. The study that I began in 1960 is still continuing to this day. And these chimpanzees, living their complex social lives in the wild, have helped -- more than anything else -- to make us realize we are part of, and not separated from, the amazing animals with whom we share the planet. So it's pretty sad to find that chimpanzees, like so many other creatures around the world, are losing their habitats. This is just one photograph from the air, and it shows you the forested highlands of Gombe. And it was when I flew over the whole area, about 16 years ago, and realized that outside the park, this forest, which in 1960 had stretched almost unbroken along the eastern shore of Lake Tanganyika, which is where the tiny, 30-square-mile Gombe National Park lies, that a question came to my mind. "How can we even try to save these famous chimpanzees, when the people living around the National Park are struggling to survive?" More people are living there than the land could possibly support. The numbers increased by refugees pouring in from Burundi and over the lake from Congo. And very poor people -- they couldn't afford to buy food from elsewhere.
Bu çok bulanık bir çizgi, ve yaptığımız gözlemlerle zamanla daha da bulanıklaşıyor. 1960 yılında başladığım çalışma bugün hala devam ediyor. Ve vahşi yaşamda kendi kompleks sosyal hayatlarına devam eden bu şempanzeler, bizim de parçası olduğumuz bu gezegeni, onlardan ayrı olmadan, bu harika hayvanlarla paylaştığımızı farketmemizde herşeyden çok yardımcı olmuşlardır. Yani şempanzelerin, dünyadaki pek çok diğer yaratık gibi, habitatlarını kaybediyor olmaları çok üzücü. Bu havadan çekilmiş bir fotoğraf, Gombe'nin ormanlık yükseltilerini gösteriyor. Ve 16 yıl önce, bütün bu alanın üstünden uçarken çekildi, farkına vardığım, parkın dışındaki bu neredeyse balta girmemiş 30 mil karelik küçük Gombe Doğal Yaşam Parkının yanındaki bu neredeyse balta girmemiş ormanı gördüğümde, kendime sorduğum şuydu; Nasıl oluyorda, doğal parkın çevresinde yaşayan bunca insan hayatta kalmaya çalışırken biz bu meşhur şempanzeleri kurtarmayı deniyoruz? Toprağın destekleyebileceğinden çok daha fazla insan yaşıyor. Congo gölü üzerinden ve Burundi'den akın eden mültecilerle rakamlar çok arttı. Ve bunlar çok fakirler--başka yerden yemek almaya yetecek güçleri yoktu.
This led to a program, which we call TACARE. It's a very holistic way of improving the lives of the people living in the villages around the park. It started small with 12 villages. It's now in 24. There isn't time to go into it, but it's including things like tree nurseries, methods of farming most suitable to this now very degraded, almost desert-like land up in these mountains. Ways of controlling, preventing soil erosion. Ways of reclaiming overused farmland, so that within two years they can again be productive. Working to help the villagers obtain fresh water from wells. Perhaps build some schoolrooms. Most important of all, I believe, is working with small groups of women, providing them with opportunities for micro-credit loans. And we've got, as is the case around the world, about 95 percent of all loans returned. Empowering women, working with education, providing scholarships for girls so they can finish secondary school, in the clear understanding that, all around the world, as women's education improves, family size drops. We provide information about family planning and about HIV/AIDS.
Bu da Take Care (Koruyun) isimli programın oluşmasına yol açtı. Bu parkın çevresinde yaşayanların hayatlarını iyileştirmek için son derece bütüncül yaklaşan bir yöntem. 12 köy ile küçük başladı, şimdi 24 köyde var. Bu konuya girecek zaman yok ama ağaçların bakımı, bu gerilemiş çöl benzeri dağlık arazide en uygun ziraai yöntemin ne olduğu gibi konuları içeriyor. Toprak erozyonunun kontrolü ve önlenmesi. Fazlasıyla kullanılmış tarlaların geri kazanılıp iki yıl içinde yeniden üretken hale getirilmesi. Köylülere kuyulardan temiz su alabilmeleri için yardımcı olunması. Belki bir kaç okul sınıfının yapılması. Ama hepsinden de önemlisi, küçük kadın gruplarına, mikro-kredi desteği sağlanıp onlarla birlikte çalışılması. Ve şu an dünya çapında verilmiş olan bu kredilerin %95'i geri ödenmiş durumda. Tüm dünyada kadınların eğitimleri arttıkça, aile büyüklüğünün azaldığı tespitiyle, kadınların eğitilip, güçlendirilmesi, kızlara ortaokulu bitirmeleri için burs verilmesi. Aile planlaması ve HIV/AIDS hakkında bilgi sağlanması.
And as a result of this program, something's happening for conservation. What's happening for conservation is that the farmers living in these 24 villages, instead of looking on us as a bunch of white people coming to study a whole bunch of monkeys -- and by the way, many of the staff are now Tanzanian -- but when we began the TACARE program, it was a Tanzanian team going into the villages. It was a Tanzanian team talking to the villagers, asking what they were interested in. Were they interested in conservation? Absolutely not. They were interested in health; they were interested in education. And as time went on, and as their situation began to improve, they began to understand ever more about the need for conservation. They began to understand that as the upper levels of the hills were denuded of trees, so you've got this terrible soil erosion and mudslides.
Bu programının sonucunda da koruma adına birşeyler oluyor. Koruma adına olan şu; bu 24 köyde yaşayan çiftçiler bizlere bir grup maymunu çalışmaya gelmiş bir grup beyaz insan olarak bakmaları yerine, bu arada ekibin çoğu artık Tanzanyalı, bu Take Care programına başladığında köylere gidenler de yine Tanzanya'lı ekipler oldu. Köylülerle konuşanlar ve neyle ilgilendiklerini araştıran Tanzanya'lı ekipti. Korumakla ilgileniyorlar mıydı? Kesinlikle hayır. Onlar sağlıkla ilgiliydiler, eğitimle ilgileniyorlardı. Ve zamanla, durumları düzelmeye başlayınca korumanın neden herşeyden daha önemli olduğunu kavramaya başladılar. Dağların üstlerinde ağaç kalmadığı için toprak kaymaları olduğunu ve erozyonla toprak kaybettiklerini anlamaya başladılar.
Today, we are developing what we call the Greater Gombe Ecosystem. This is an area way outside the National Park, stretching out into all these very degraded lands. And as these villages have a better standard of life, they are actually agreeing to put between 10 percent and 20 percent of their land in the highlands aside, so that once again, as the trees grow back, the chimpanzees will have leafy corridors through which they can travel to interact -- as they must for genetic viability -- with other remnant groups outside the National Park. So TACARE is a success. We're replicating it in other parts of Africa, around other wilderness areas which are faced with extreme population pressure.
Bugün Daha Büyük Gombe Ekosistemi dediğimiz şeyi geliştiriyoruz. Doğal parkın dışındaki bu alanda çeşitli şekillerde aşınmaya uğramış bu toprağı geliştiriyoruz. Ve bu köylerin yaşam standartları arttıkça ağaçların tekrar gelişip şempanzelerin park dışında kalan gruplarla iletişim için aralarında yol alabilecekleri yapraklı koridorların olması için - ki bu genetik varyasyonları için şarttır- köylüler topraklarından yükseltilerin olduğu kısıma %10, %20 sini vermeyi gerçekten de kabul ettiler. Take Care yani, başarılı oldu. Bunun aynısını Afrika'nın diğer bölgelerinde tekrarlıyoruz. Özellikle yüksek nüfus baskısı gözlediğimiz vahşi yaşam alanları yakınlarındaki yerleşimlerde.
The problems in Africa, however, as we've been discussing for the whole of these first couple of days of TED, are major problems. There is a great deal of poverty. And when you get large numbers of people living in land that is not that fertile, particularly when you cut down trees, and you leave the soil open to the wind for erosion, as desperate populations cut down more and more trees, so that they can try and grow food for themselves and their families, what's going to happen? Something's got to give. And the other problems -- in not only Africa, but the rest of the developing world and, indeed, everywhere -- what are we doing to our planet? You know, the famous scientist, E. O. Wilson said that if every person on this planet attains the standard of living of the average European or American, we need three new planets. Today, they are saying four. But we don't have them. We've got one.
Afrika'nın problemleri, TED'in ilk günleri boyunca sürekli tartıştığımız gibi büyük problemler. Açlık çok fazla. Ve büyük kitleler halinde insanlar verimli olmayan bu arazilerde yaşarken özellikle ağaçları kestiklerinde, toprağı rüzgarla erozyona açtıklarında, çaresiz insanlar daha ve daha da çok ağaç kesip kendileri ve ailelerini besleyebilmek için ekecek toprak yaratmaya çalışıyorlar. Peki ne olacak? Ve diğer problemler de var--sadece Afrika değil, gelişmekte olan diğer dünyada ve her yerde. Gezegenimize ne yapıyoruz? Ünlü bilim adamı E.O. Wilson'u biliyorsunuz, eğer dünyada var olan herkes, ortalama Amerika veya Avrupa standartında yaşayacak olursa üç gezegene ihtiyacımız olurdu, demişti. Bugün bu rakam dört oldu. Ama o kadarına sahip değiliz. Bir tane var.
And what's happened? I mean, the question here is, here we are, arguably the most intelligent being that's ever walked planet Earth, with this extraordinary brain, capable of the kind of technology that is so well illustrated by these TED Conferences, and yet we're destroying the only home we have. The indigenous people around the world, before they made a major decision, used to sit around and ask themselves, "How does this decision affect our people seven generations ahead?" Today, major decisions -- and I'm not particularly talking about Africa here, but the developed world -- major decisions involving millions of dollars, and millions of people, are often based on, "How will this affect the next shareholders' meeting?" And these decisions affect Africa.
Ve ne oldu? Yani, buradaki soru şu, işte buradayız, tartışmasız gezegende yürüyen en zeki yaratıklarız, TED konferanslarında çok net yansıtılan teknolojiye yetkin bu olağanüstü beyinimizle, buradayız. Ve sahip olduğumuz tek yuvamızı katlediyoruz. Dünya üstündeki yerli insanlar çok büyük kararlar almadan önce oturup kendi kendilerine şu soruyu sorma alışkanlığındaydılar; "Bu yedi nesil sonraki insanlarımızı nasıl etkiler?" Bugün ise, büyük kararlar-- Özellikle Afrika'dan bahsetmiyorum gelişmiş dünyadan bahsediyorum-- milyonlarca dolarla ve milyonlarca insanla ilgili büyük kararlarda sorulan soru şu; "Bu hissedarlarla yapılacak bir sonraki toplantıyı nasıl etkiler?" Ve bu kararlar Afrika'yı etkiliyor.
As I began traveling around Africa talking about the problems faced by chimpanzees and their vanishing forests, I realized more and more how so many of Africa's problems could be laid at the door of previous colonial exploitation. So I began traveling outside Africa, talking in Europe, talking in the United States, going to Asia. And everywhere there were these terrible problems. And you know the kind I'm talking about. I'm talking about pollution. The air that we breathe that often poisons us. The earth is poisoning our foods. The water -- water is perhaps one of the most crucial issues that we're going to face in this century -- and everywhere water is being polluted by agricultural, industrial and household chemicals that still are being sprayed around the world, seemingly with the inability to profit from past experience. The mangroves are being cut down; the effects of things like the tsunami get worse. We've talked about the soil erosion. We have the reckless burning of fossil fuels along with other greenhouse gasses, so called, leading to climate change. Finally, all around the world, people have begun to believe that there is something going on very wrong with our climate.
Ve Afrika'da şempanzeler ve onların yok olan ormanları ile ilgili, sorunlardan bahsederek dolaşmaya başladığımdan beri Afrika'nın sorunlarının geçmişteki koloni sömürüsünün kapısına kadar nasıl dayandırılabileceğini daha da iyi anladım. Ve Afrika dışında seyahat etmeye başladım; Avrupa'da konuşuyorum, Amerika'da konuşuyorum, Asya'ya gidiyorum. Bu berbat sorunların olduğu her yere gidiyorum. Ne hakkında konuştuğumu biliyorsunuz. hava kirliliğinden, İçimize çektiğimiz havanın bizi zehirlediğinden. Toprağın yiyeceklerimizi zehirlediğinden. Su'dan-- su bu yüzyılda yüzeleşeceğimiz belki de en önemli mesele. Ve su, heryerde tarımsal, sanayisel ve evsel kimyasal atıklarla kirletiliyor, Geçmişten ders alınmadığını gösteren şekilde tüm dünyayı hala spreyliyoruz. Mangrov'lar (tropikal su kıyısı ormanı) kesiliyor, tsunami gibi olayların etkileri kötüleşiyor. Toprak erozyonundan bahsettik. Fosil yakıtları diğer sera gazlarıyla birlikte pervasızca yakılıyor, ve iklim değişikliğine öncülük yapıyoruz. Ve son olarak, dünya insanları birşeylerin çok ters gittiğine iklimle ilgili çok ters giden bir şey olduğuna inanıyor.
All around the world climates are mixed up. And it's the poor people who are affected worse. It's Africa that already is affected. In many parts of sub-Saharan Africa, the droughts are so much worse. And when the rain does come, it so often leads to flooding and added distress, and the cycle of poverty and hunger and disease. And the numbers of people living in an area that the land cannot support, who are too poor to buy food, who can't move away because the whole land is degraded. And so you get desertification -- creeping, creeping, creeping -- as the last of the trees are cut down. And this kind of thing is not just in Africa. It's all over the world.
Dünyadaki tüm iklimler karışıyor. En kötü etkilenenler de fakir insanlar. Afrika etkilendi bile. Afrika iç sahra'sına ait pek çok bölgede kuraklık daha da beter oldu. Ve yağmur geldiğinde de çoğunlukla sel felaketiyle sıkıntıyı arttırıyor, ve yoksulluk ve açlık ve hastalık döngüsüne yol açıyor. Ve yiyecek alamayacak kadar fakir olan bu insanlar, tüm bölge kısırlaştığı için oradan ayrılamıyor, toprak kendilerine destek olamacak kadar kalabalık oldukları halde yaşıyorlar. Ve son ağacın kesilmesiyle çölleşme başlıyor --erozyon, erozyon, erozyon-- Ve bu şeyler sadece Afrika'da olmuyor. Tüm dünyada oluyor.
So it wasn't surprising to me that as I was traveling around the world I met so many young people who seemed to have lost hope. We seem to have lost wisdom, the wisdom of the indigenous people. I asked a question. "Why?" Well, do you think there could be some kind of disconnect between this extraordinarily clever brain, the kind of brain that the TED technologies exemplify, and the human heart? Talking about it in the non-scientific term, in terms of love and compassion. Is there some disconnect? And these young people, when I talk to them, basically they were either depressed or apathetic, or bitter and angry. And they said more or less the same thing, "We feel this way because we feel you've compromised our future and there's nothing we can do about it."
Bu nedenle dünyayı dolaşırken pek çok umudunu yitirmişe benzeyen genç insanla karşılaşmak beni şaşırtmadı. Bilgeliğimizi yitirmiş gibiyiz, yerli insanların bilgeliğini. Bir soru soruyorum; "Neden?" Bu TED teknolojilerinde örneklenen olağanüstü insan beyniyle insan kalbi arasındaki bağlantıyı bir şekilde kaybetmiş olabilir miyiz? Bilimsel olmayan bir bağlamda konuşuyorum. Sevgi ve şefkat bağlamında. Bir bağlantısızlık mı oluştu? Ve bu genç insanlar, ben onlarla konuştuğumda, ya depresifler ya kayıtsız, yada acılı ve öfkeli. Aşağı yukarı hepsi aynı şeyi söylüyorlar, "Bizim geleceğimizi riske attığınız ve bu konuda yapacak bir şeyimiz olmadığı için böyle hissediyoruz."
We have compromised their future. I've got three little grandchildren, and every time I look at them and I think how we've harmed this beautiful planet since I was their age, I feel this desperation. And that led to this program we call Roots and Shoots, which began right here in Tanzania and has now spread to 97 countries around the world. It's symbolic. Roots make a firm foundation. Shoots seem tiny; to reach the sun they can break through a brick wall. See the brick wall as all these problems we've inflicted on the planet, environmental and social. It's a message of hope. Hundreds and thousands of young people around the world can break through and can make this a better world for all living things. The most important message of Roots and Shoots: every single one of us makes a difference, every single day. We have a choice. Every one of us in this room, we have a choice as to what kind of difference we want to make. The very poor have no choice. It's up to us to change things so that the poor have choice as well.
Geleceklerini riske attık. Benim üç küçük torunum var, ve onlara her baktığımda ve ben onların yaşındaykenden beri bu güzel gezegene nasıl zarar verdiğimizi düşündüğümde, bu umutsuzluğa düşüyorum. Bu da Root and Shoot denilen programı tam olarak burada Tanzanya'da başlattı ve şimdi dünya çapında 97 ülkeye yayılmış halde. Sembolik. Roots (kökler) sıkı bir kaynak oluşturuyor. Shoots (vuruşlar) daha küçük, güneşe ulaşmak için tuğla duvarları yıkabilirler, tuğla duvarı gezegenimizde yol açtığımız tüm sorunlar olarak görün, çevresel ve sosyal. Dünya çapında yüzlerce binlerce genç insan bu duvarı yıkıp dünyayı yaşayan tüm canlılar için daha iyi bir yer yapabilirler. Kökler ve Vuruşlar'ın en önemli mesajı-- her bir tekimiz, her bir gün bir değişime neden olabilir. Bir seçim şansımız var. Bu odadaki her birimiz, ne çeşit bir değişim yapmak istediğimizle ilgili bir seçim şansımız var. Çok fakirlerin seçim şansı yok. Bir şeylerin değişip fakirlerin de bir şanslarının olması bize bağlı.
The Roots and Shoots groups all choose three projects. It depends on how old they are, and which country, whether they're in a city or rural, as to what kinds of projects. But basically, we have programs now from preschool right through university, with more and more adults starting their own Roots and Shoots groups. And every group chooses, between them, three different kinds of project to make this a better world, recognizing that all these different problems are interconnected and impinge on each other. So one of their projects will be to help their own human community. And then, if they're able, they may raise money to help communities in other parts of the world. One of their projects will be to help animals -- not just wildlife, domestic animals as well. And one of their projects will be to help the environment that we all share. And woven throughout all of this is a message of learning to live in peace and harmony within ourselves, in our families, in our communities, between nations, between cultures, between religions and between us and the natural world. We need the natural world. We cannot go on destroying it at the rate we are. We not do have more than this one planet.
Kökler ve vuruşlar grupları üç proje seçtiler. Bu projeler yaşlarına, ülkelerine, kentsel veya kırsal alanda yaşamalarına göre değişen projeler. Ama basit olarak, okul öncesinden üniversiteye kadar daha da çok yetişkinin katılmasıyla kurulan pek çok Roots and Shoots grupları var. Ve her grup kendi içinde dünyayı daha da iyi bir yer yapmak için üç değişik proje seçip, tüm bu problemlerin birbiriyle bağlantılı olduğunun, birbirini etkilediğinin bilincine varıyor. Projelerden birisi kendilerine ait topluma ayrdımcı olmakla ilgili. Sonra, yapabilirlerse bu şekilde para toplayıp dünyadaki diğer toplumlara yardımcı olacaklar. projelerden birisi de hayvanlara ayrdım etmek-sadece vahşi yaşam değil evcil hayvanlara da. Ve projelerden birisi de yaşadığımız paylaştığımız çevreye yardım etmek. Tüm bunların içinde örüntülenmiş mesaj; kendi içimizde barış ve huzur içinde yaşamayı öğrenmemiz, ailelerimizde, toplumlarımızda, uluslar arasında, kültürler arasında, dinler ve bizlerle doğal dünya arasında yaşamayı öğrenmek. Doğal dünyaya ihtiyacımız var. Şu an yaptığımız hızda onu tahrip etmeye devam edemeyiz. Sahip olduğumuz bu tek dünya dışında başkası yok.
Just picking one or two of the projects right here in Africa that the Roots and Shoots groups are doing, one or two projects only -- in Tanzania, in Uganda, Kenya, South Africa, Congo-Brazzaville, Sierra Leone, Cameroon and other groups. And as I say, it's in 97 countries around the world. Of course, they're planting trees. They're growing organic vegetables. They're working in the refugee camps, with chickens and selling the eggs for a little amount of money, or just using them to feed their families, and feeling a sense of pride and empowerment, because they're no longer helpless and depending on others with their vegetables and their chickens. It's being used in Uganda to give some psychological help to ex-child soldiers. Doing projects like this is bringing them out of themselves. Once again, they're useful members of society. We have this program in prisons as well. So, there's no time for more Roots and Shoots now. But -- oh, they're also working on HIV/AIDS. That's a very important component of Roots and Shoots, with older kids talking to younger ones. And unwanted pregnancies and things like that, which young people listen to better from other youth, rather than adults.
Roots ve Shoots'un-Tanzanya, Uganda, Kenya, Güney Afrika, Congo, Brazzaville, Sierra Leone, Cameroon'da yaptığı sadece bir veya iki projeyi alarak, Afrika'da yapılan veya diğer Roots ve Shoots gruplarından sadece bir veya iki projeyi almakla. Dediğim gibi dünyada 97 ülkede. Elbette, ağaç dikiyorlar, organik sebze yetiştiriyorlar. Mülteci kampalrında tavuklarla çalışıyor, yumurtalarını küçük meblalara satıyorlar, veya onları ailelerini beslemekte kullanıyor, tavukları ve sebzeleri ile artık kendilerini çaresiz ve ve başkalarına bağımlı hissetmekten kurtulup, gururlanmış ve güçlenmiş hissediyorlar. Uganda'da eski çocuk askerlere psikolojik yardım amaçlı kullanıldı. Bu projeler kendi içlerinden kendilerinin çıkarılmasını sağlıyor. Bir defa daha, onlar toplumun işe yarayan bireyleri. Hapishanelerde de bu programımız var. Yani Roots ve Shoots için için daha fazla zamanımız kalmadı. Ama-ah, ayrıca HIV/AIDS üzerinde de çalışıyorlar. Bu Roots ve Shoots'da büyük çocukların küçüklerle konuştuğu çok önemli bir bölüm. Ve gençliğin erişkinlerden ziyade yine diğer gençlerden dinlemeyi tercih ettiği istenmeyen gebelikler ve bunlar gibi şeyler.
Hope. That's the question I get asked as I'm going around the world: "Jane, you've seen so many terrible things, you've seen your chimpanzees decrease in number from about one million, at the turn of the century, to no more than 150,000 now, and the same with so many other animals. Forests disappearing, deserts where once there was forest. Do you really have hope?" Well, yes. You can't come to a conference like TED and not have hope, can you? And of course, there's hope. One is this amazing human brain.
Umut. Dünyayı dolaşırken bana sorulan soru bu, "Jane, çok kötü şeyler gördün, yeni yüzyılın dönümünde şempanzelerinin sayısının bir milyondan 150.000'e azalmasını gördün. Ve şimdi de diğer hayvanlarda aynı şey oluyor. Ormanlar kayboluyor, artık yerlerinde çöller var. Gerçekten de umudun var mı?" Evet, var. TED gibi bir konfreansa gelip de umutsuz olamazsınız, değil mi? Ve, elbette umut var. Birisi bu inanılmaz insan beyni.
And I mean, think of the technologies. And I've just been so thrilled, finally, to come to people talking about compost latrines. It's one of my hobbyhorses. We just flush all this water down the lavatory, it's terrible. And then talking about renewable energy -- desperately important. Do we care about the planet for our children? How many of us have children or grandchildren, nieces, nephews? Do we care about their future? And if we care about their future, we, as the elite around the world, we can do something about it. We can make choices as to how we live each day. What we buy. What we wear. And choose to make these choices with the question, how will this affect the environment around me? How will it affect the life of my child when he or she grows up? Or my grandchild, or whatever it is. So the human brain, coupled with the human heart, and we join hands around the world. And that's what TED is helping so well with, and Google who help us, and Esri are helping us with mapping in Gombe National Park. All of these technologies we can use.
Demek istediğim, teknolojiye bir bakın. Ve az önce çok heyecanlandım, bitki artıklarından elde edilen gübreleme hakkında konuşan insanlarlayım. Bu benim hobi atlarımdan birisi. Bütün bu suyu tuvaletten aşağı boşaltıyoruz, bu çok kötü. Ve sonra yenilenebilir enerji, son derece önemli. Çocuklarımıza bırakacağımız gezegenle ilgileniyor muyuz? Kaçımızın çocuğu, torunu, yeğeni veya kuzeni var? Onların geleceği ile ilgileniyor muyuz? Ve eğer geleceklerini önemsiyorsak, dünyanın elitleri olarak, bu konuda birşeyler yapabilmeliyiz. Her günü nasıl yaşadığımızla ilgili seçim yapabiliriz. Ne satın aldığımız. ne giydiğimiz. Ve bu seçimi şu soruyu sorarak yapın, bu etrafımdaki çevreyi nasıl etkiler? Büyüdüğünde çocuğumun hayatını nasıl etkileyecek? Yada torunumun veya her neyse. Ve insan beyni, insan kalbiyle birleştiğinde-- ve dünya çevresinde ellerimiz birleştiğinde. Ve TED bunu yapmamıza yardım ediyor, Google yardım ediyor, ve ESRI Gombe Doğal parkının haritasını çıkarmamızda bize yardımcı oluyor. Tüm bu teknolojileri kullanabiliyoruz.
Now let's link them, and it's beginning to happen, isn't it? You've heard about it this afternoon. It's beginning to happen. This change, this change. To see change that we must have if we care about the future. And the next reason for hope -- nature is amazingly resilient. You can take an area that's absolutely destroyed, with time and perhaps some help it can regenerate. And an example is the TACARE program. I told you, where a seemingly dead tree stump -- if you stop hacking them for firewood, which you don't need to because you have wood lots, then in five years you can have a 30-foot tree. And animals, almost on the brink of extinction, can be given a second chance. That's my next book. It's inspiring. And it brings me to my last category of hope, and we've heard about this so much in the last two days: this indomitable human spirit. This determination of people, the resilience of the human spirit, So that people who you would think would be battered by poverty, or disease, or whatever, can pull themselves up out of it, sometimes with a helping hand, and take their part in society, and take their part in changing the world.
Şimdi onları birleştirelim, ve zaten bu olmaya başladı, değil mi? Bu akşamüstü bunu dinlediniz. Olmaya başladı. Bu değişim, bu değişim; geleceği önemsiyorsak bu değişimi görmek zorundayız. Ve umutlu olmamın diğer nedeni--doğa çok esnektir. Mahvolmuş bir bölgeyi alıp biraz zaman ve yardımla yeniden canlandırabilirsiniz. Ve örnek de Take Care programıdır. Size nerede ölü bir ağaç kütüğü olabileceğini söyledim-- onları yakacak odun olarak kullanmayı bırakırsanız, ve buna ihtiyacınız aslında yok, çok fazla tahtanız var, beş yıl içinde 9 metre boyunda bir ağacınız olur. Ve hayvanlara, çoğu tamamen yokolmanın kıyısında ikinci bir şans da verilmiş olur. Bu bir sonraki kitabım. İlham verici. Buda bana en son umut nedenimi anımsatıyor-- ve son iki gündür bunu sıklıkla duyduk; bu boyun eğmez insan ruhu. İnsanların bu azmi, insan ruhundaki bu esneklik, Ve böylece yoksulluktan, hastalıktan perişan olacaklarını sandığınız insanlar kendilerini o durumdan çıkarıveriyor, bazen de onların toplumunda yer alıp, değişen dünyada onların yerini alan bir yardım için uzanmış bir el vasıtasıyla.
And just to think of one or two people out of Africa who are just really inspiring. We could make a very long list, but obviously Nelson Mandela, emerging from 17 years of hard physical labor, 23 years of imprisonment, with this amazing ability to forgive, so that he could lead his nation out the evil regime of apartheid without a bloodbath. Ken Saro-Wiwa, in Nigeria, who took on the giant oil companies, and although people around the world tried their best, was executed. People like this are so inspirational. People like this are the role models we need for young Africans. And we need some environmental role models as well, and I've been hearing some of them today. So I'm really grateful for this opportunity to share this message again, with everyone at TED. And I hope that some of us can get together and talk about some of these things, especially the Roots and Shoots program.
Ve Afrika'dan bir veya iki kişinin ne kadar ilham verici olduğunu düşünmek bile. Çok uzun bir liste yapabiliriz, ama elbette Nelson Mandela 17 yıllık fiziksel ağır iş, 23 yıllık hapisliğinden doğan ve o muhteşem affedebilme yeteneği ile o kötü ırkçı rejimden kan dökmeden çıkıp ulusuna lider olabildi. Ken Saro-Wiwa, Nijerya'daki dev petrol şirketlerini ele geçirdi. Ve dünyanın her yerinden insanlar ellerinden gelen herşeyi yapmış olsa da, infaz edildi. Böyle insanlar çok ilham verici. Genç Afrika'lılar için ihtiyacımız olan rol modelleri böyle insanlar. Ve bazı çevresel rol modellere de ihtiyacımız var, bazılarını bugün dinledim. Bu mesajı TED'deki herkesle tekrar paylaşabilme fırsatını bulduğum için minnettarım. Ve bazılarımızın bir araya gelip bu şeyler hakkında, özellikle Roots ve Shoots hakkında, konuşabileceğimizi umud ediyorum.
And just a last word on that -- the young woman who's running this entire conference center, I met her today. She came up so excited, with her certificate. She was [in] Roots and Shoots. She was in the leadership in Dar es Salaam. She said it's helped her to do what she's doing. And it was very, very exciting for me to meet her and see just one example of how young people, when they are empowered, given the opportunity to take action, to make the world a better place, truly are our hope for tomorrow. Thank you.
Ve bu konu hakkında son bir kaç kelime-- bütün bu konferans merkezini yöneten genç hanımla bugün tanıştım. Sertifikasıyla birlikte büyük bir heyecanla geldi. Roots ve Shoot'a üyeymiş. Dar Es Salaam'da liderler arasındaymış. Ve yaptıklarını yapabilmesinde çok etkisi olduğunu söyledi. Benim için onunla tanışmak, genç insanların güçlendirildiğinde, nasıl da dünyayı daha iyi bir yer haline getirmek için fırsatları bulduklarında nasıl harekete geçtiklerini görmek son derce heyecan vericiydi, onlar bizim yarın için umutlarımız. Teşekkür ediyorum.
(Applause)
(Alkışlar)