Good afternoon, good evening, whatever. We can go, jambo, guten Abend, bonsoir, but we can also ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh. That is the call that chimpanzees make before they go to sleep in the evening. You hear it going from one side of the valley to the other, from one group of nests to the next.
Bună ziua, bună seara, în fine... Putem continua cu jambo, guten abend, bonsoir, dar și cu “uu, uu, uu, uu, uu, uu, uu, uu, uu, uu!“. Acesta este strigătul pe care îl fac cimpanzeii când se duc seara la culcare. Se aude dintr-o parte în cealaltă a văii, între un cuib de cimpanzei și altul.
And I want to pick up with my talk this evening from where Zeray left off yesterday. He was talking about this amazing, three-year-old Australopithecine child, Selam. And we've also been hearing about the history, the family tree, of mankind through DNA genetic profiling. And it was a paleontologist, the late Louis Leakey, who actually set me on the path for studying chimpanzees. And it was pretty extraordinary, way back then. It's kind of commonplace now, but his argument was -- because he'd been searching for the fossilized remains of early humans in Africa. And you can tell an awful lot about what those beings looked like from the fossils, from the shape of the muscle attachments, something about the way they lived from the various artifacts found with them. But what about how they behaved? That's what he wanted to know. And of course, behavior doesn't fossilize. He argued -- and it's now a fairly common theory -- that if we found behavior patterns similar or the same in our closest living relatives, the great apes, and humans today, then maybe those behaviors were present in the ape-like, human-like ancestor some seven million years ago. And therefore, perhaps we had brought those characteristics with us from that ancient, ancient past.
Vreau să-mi încep prezentarea din această seară reluând-o din punctul în care a lăsat-o ieri Zeray. El ne-a vorbit de acel extraordinar copil australopitec de 3 ani, Salem. Și despre istoria umanității și arborele nostru genealogic prin prisma profilului genetic. A fost tot un paleontolog, răposatul Louis Leakey, cel care m-a determinat să studiez cimpanzeii. Asta era ceva extraordinar pe vremea aceea. Acum e destul de răspândit, dar argumentul lui era, pentru că el a căutat toată viața lui rămășițe fosilizate ale primilor oameni care au trăit în Africa, că putem să aflăm o groază de lucruri despre felul în care arătau aceste ființe doar analizând rămășițe, ori forma îmbinărilor musculaturii. Sau câte ceva despre felul în care trăiau după diversele artefacte găsite împreună cu aceste rămășițe. Dar cum se comportau? Asta era ceea ce voia să afle. Pentru că, bineînțeles, comportamentul nu se fosilizează. El susținea că, iar acum această teorie e destul de răspândită, dacă am găsi modele comportamentale asemănătoare sau identice la rudele noastre mai apropiate, maimuțele hominide, și la oamenii din ziua de azi, atunci acele indicii comportamente au existat și la strămoșul nostru, jumătate om, jumătate maimuță, de acum 7 milioane de ani. Ca urmare, am moștenit probabil toate acele caracteristici din acele timpuri străvechi.
Well, if you look in textbooks today that deal with human evolution, you very often find people speculating about how early humans may have behaved, based on the behavior of chimpanzees. They are more like us than any other living creature, and we've heard about that during this TED Conference. So it remains for me to comment on the ways in which chimpanzees are so like us, in certain aspects of their behavior.
Dacă vă uitați în manuale din ziua de azi care tratează tema evoluției umane, veți găsi foarte des teorii ce speculează asupra modului în care s-au comportat oamenii primitivi, teorii bazate pe comportamentul cimpanzeilor. Dintre toate ființele vii, cimpanzeii se aseamănă cel mai mult cu noi și am ascultat opinii în legătură cu asta în timpul acestei conferințe TED. Așa că e rândul meu să vorbesc despre felul în care cimpanzeii ni se aseamănă în anumite aspecte comportamentale.
Every chimpanzee has his or her own personality. Of course, I gave them names. They can live to be 60 years or more, although we think most of them probably don't make it to 60 in the wild. Mr. Wurzel. The female has her first baby when she's 11 or 12. Thereafter, she has one baby only every five or six years, a long period of childhood dependency when the child is nursing, sleeping with the mother at night, and riding on her back. And we believe that this long period of childhood is important for chimpanzees, just as it is for us, in relation to learning. As the brain becomes ever more complex during evolution in different forms of animals, so we find that learning plays an ever more important role in an individual's life history. And young chimpanzees spend a lot of time watching what their elders do. We know now that they're capable of imitating behaviors that they see. And we believe that it's in this way that the different tool-using behaviors -- that have now been seen in all the different chimpanzee populations studied in Africa -- how these are passed from one generation to the next, through observation, imitation and practice, so that we can describe these tool-using behaviors as primitive culture.
Fiecare cimpanzeu are personalitatea lui. Bineînțeles că eu le-am pus nume. Pot atinge 60 de ani sau chiar mai mult, deși credem că majoritatea nu ajung la 60 de ani în sălbăticie. Mr. Wurzel, femela cimpanzeu, are primul copil la 11 sau 12 ani, după care va naşte un pui la fiecare 5 sau 6 ani, ceea ce, în timpul copilăriei, înseamnă o perioadă lungă de dependență, în care copilul este alăptat, doarme cu mama în timpul nopții și se deplasează cocoțat în spatele ei. Noi suntem de părere că perioada asta prelungită a copilăriei e importantă pentru cimpanzei, în aceeași măsură în care e și pentru noi, în ceea ce privește procesul de învățare. Pe măsură ce creierul diverselor tipuri de animale devine din ce în ce mai complex de-a lungul procesului evolutiv, descoperim că procesul de învățare joacă un rol chiar mai important în istoria vieții unui individ. Cimpanzeii tineri își petrec mult timp observând ce fac cei în vârstă. Acum știm că sunt capabili să imite comportamentele pe care le văd. Și suntem convinși că forma prin care diversele comportamente de folosire a uneltelor, comportamente observate în populațiile diferite de cimpanzei studiați în Africa, au fost moștenite de la o generație la alta prin intermediul observării, imitării și practicii, astfel încât aceste comportamente de folosire a uneltelor pot fi numite cultură primitivă.
Chimpanzees don't have a spoken language. We've talked about that. They do have a very rich repertoire of postures and gestures, many of which are similar, or even identical, to ours and formed in the same context. Greeting chimpanzees embracing. They also kiss, hold hands, pat one another on the back. And they swagger and they throw rocks. In chimpanzee society, we find many, many examples of compassion, precursors to love and true altruism. Unfortunately, they, like us, have a dark side to their nature. They're capable of extreme brutality, even a kind of primitive war. And these really aggressive behaviors, for the most part, are directed against individuals of the neighboring social group. They are very territorially aggressive. Chimpanzees, I believe, more than any other living creature, have helped us to understand that, after all, there is no sharp line between humans and the rest of the animal kingdom.
Cimpanzeii nu posedă o limbă vorbită. Am vorbit despre asta. Posedă în schimb un amplu repertoriu de posturi și gesturi, multe dintre ele asemănătoare sau chiar identice cu ale omului și care se ivesc în aceleași contexte. Când se salută, cimpanzeii se îmbrățișează. De asemenea, se sărută, se țin de mână, se bat pe spate. Fac pe grozavii și aruncă pietre. În societatea cimpanzeilor întâlnim multe exemple de compasiune, precursoarea iubirii și altruismului adevărat. Din nefericire, au și o latură ascunsă a naturii lor, ca și noi. Sunt capabili de o brutalitate extraordinară, chiar o formă de luptă primitivă. Aceste tipuri de comportamente agresive sunt, în cea mai mare parte, îndreptate împotriva indivizilor din grupuri sociale vecine. Sunt foarte agresivi din punct de vedere teritorial. Sunt convinsă că cimpanzeii, mai mult decât oricare altă ființă vie, ne-au ajutat să pricepem că, în fond și la urma urmei, nu există o linie clară de demarcație între oameni și restul regnului animal.
It's a very blurry line, and it's getting more blurry all the time as we make even more observations. The study that I began in 1960 is still continuing to this day. And these chimpanzees, living their complex social lives in the wild, have helped -- more than anything else -- to make us realize we are part of, and not separated from, the amazing animals with whom we share the planet. So it's pretty sad to find that chimpanzees, like so many other creatures around the world, are losing their habitats. This is just one photograph from the air, and it shows you the forested highlands of Gombe. And it was when I flew over the whole area, about 16 years ago, and realized that outside the park, this forest, which in 1960 had stretched almost unbroken along the eastern shore of Lake Tanganyika, which is where the tiny, 30-square-mile Gombe National Park lies, that a question came to my mind. "How can we even try to save these famous chimpanzees, when the people living around the National Park are struggling to survive?" More people are living there than the land could possibly support. The numbers increased by refugees pouring in from Burundi and over the lake from Congo. And very poor people -- they couldn't afford to buy food from elsewhere.
Această linie e foarte confuză și devine din ce în ce mai confuză pe măsură ce facem mai multe cercetări. Studiul pe care l-am început în 1960 continuă și azi. Acești cimpanzei, care trăiesc o viață socială complexă în sălbăticie, ne-au ajutat, mai mult decât orice, să ne dăm seama că noi, oamenii, suntem parte integrantă, nu deconectați de nemaipomenitele animale cu care împărțim planeta. Așa că e destul de trist să descoperi că cimpanzeii, ca și multe alte făpturi de pe pământ, își pierd habitatele naturale. Aceasta este doar o fotografie aeriană care prezintă colinele împădurite din parcul Gombe. Când survolam această zonă acum 16 ani, mi-am dat seama că această pădure, care în 1960 se întindea aproape intactă de-a lungul malului estic al lacului Tanganica, locul care găzduiește cei 77 km pătrați ai Parcului Național Gombe, mi-am pus întrebarea: „Cum ne aventurăm să încercăm să salvăm acești faimoși cimpanzei în timp ce persoanele care trăiesc în apropierea Parcului Național se luptă să supraviețuiască?” Acolo trăiesc mai multe persoane decât poate pământul să ofere resurse. Numărul a crescut din cauza refugiaților care vin în valuri din Burundi sau trec lacul din Congo. Sunt oameni foarte săraci, care nu-și pot permite să-și cumpere mâncarea din altă parte.
This led to a program, which we call TACARE. It's a very holistic way of improving the lives of the people living in the villages around the park. It started small with 12 villages. It's now in 24. There isn't time to go into it, but it's including things like tree nurseries, methods of farming most suitable to this now very degraded, almost desert-like land up in these mountains. Ways of controlling, preventing soil erosion. Ways of reclaiming overused farmland, so that within two years they can again be productive. Working to help the villagers obtain fresh water from wells. Perhaps build some schoolrooms. Most important of all, I believe, is working with small groups of women, providing them with opportunities for micro-credit loans. And we've got, as is the case around the world, about 95 percent of all loans returned. Empowering women, working with education, providing scholarships for girls so they can finish secondary school, in the clear understanding that, all around the world, as women's education improves, family size drops. We provide information about family planning and about HIV/AIDS.
Acest lucru a dat naștere unui proiect pe care l-am numit TACARE, „Aveți grijă”. E o formă foarte holistică de a îmbunătăți viețile oamenilor ce locuiesc în satele din jurul parcului. La început, s-a implementat într-un număr modest de sate, 12. Acum funcționează în 24. N-am timp să intru în detalii, dar e vorba de lucruri ca pepiniere de copaci, căutarea celor mai adecvate metode agricole pentru solul foarte degradat, aproape deșertic, din acești munți. Metode de control și prevenire a eroziunii solului. Căi de recuperare a terenurilor agricole supraexploatate, astfel încât să fie iarăși productive în doi ani. Ne ocupăm să ajutăm sătenii să obțină apă curată din fântâni. Să construim poate niște săli de clasă. Și cel mai important, cred eu, e că lucrăm cu mici grupuri de femei cărora le oferim șansa să obțină împrumuturi cu dobândă mică. Ne-au fost rambursate, și ăsta e cazul în toată lumea, aproximativ 95% din împrumuturi. Lăsăm femeile care lucrează în domeniul educației să ia decizii, oferim burse fetelor tinere ca să poată termina școala gimnazială, pentru că înțelegem foarte bine că, pe măsură ce în toată lumea educația femeilor se îmbunătățește, scade natalitatea. Oferim informații despre planificare familială și SIDA.
And as a result of this program, something's happening for conservation. What's happening for conservation is that the farmers living in these 24 villages, instead of looking on us as a bunch of white people coming to study a whole bunch of monkeys -- and by the way, many of the staff are now Tanzanian -- but when we began the TACARE program, it was a Tanzanian team going into the villages. It was a Tanzanian team talking to the villagers, asking what they were interested in. Were they interested in conservation? Absolutely not. They were interested in health; they were interested in education. And as time went on, and as their situation began to improve, they began to understand ever more about the need for conservation. They began to understand that as the upper levels of the hills were denuded of trees, so you've got this terrible soil erosion and mudslides.
Și datorită acestui program, au loc schimbări și în domeniul conservării. Ceea ce s-a schimbat e că fermierii care trăiesc în aceste 24 de sate, în loc să se uite la noi și să vadă o mână de oameni albi veniți să studieze un grup de maimuțe, și apropo, mare parte a personalului vine acum din Tanzania, de când am început programul „Take Care”, am devenit o echipă tanzaniană care se duce prin sate, care vorbeşte cu sătenii, întrebându-i despre problemele care îi interesează. Îi interesa procesul de conservare? Absolut deloc. Îi interesa sănătatea, erau interesați de educație. Pe măsură ce trecea timpul și situația lor se îmbunătățea, au înțeles din ce în ce mai mult și nevoia de conservare. Au început să înțeleagă că, pe măsură ce zonele superioare ale dealurilor erau dezgolite de copaci, avea loc această eroziune a solului, precum și desprinderi de teren.
Today, we are developing what we call the Greater Gombe Ecosystem. This is an area way outside the National Park, stretching out into all these very degraded lands. And as these villages have a better standard of life, they are actually agreeing to put between 10 percent and 20 percent of their land in the highlands aside, so that once again, as the trees grow back, the chimpanzees will have leafy corridors through which they can travel to interact -- as they must for genetic viability -- with other remnant groups outside the National Park. So TACARE is a success. We're replicating it in other parts of Africa, around other wilderness areas which are faced with extreme population pressure.
În ziua de astăzi, construim Ecosistemul Marelui Gombe. E o zonă care se întinde dincolo de Parcul Național și ajunge până la toate zonele erodate. Pe măsură ce aceste sate ating un standard de viață mai bun, încep să fie de acord să pună de-o parte între 10 și 20% din pământul pe care îl au la munte, astfel încât, în timp ce copacii cresc la loc, cimpanzeii să aibă din nou coridoare împădurite prin mijlocul cărora să se poată desplasa şi interacţiona, lucru obligatoriu pentru a-și menține viabilitatea genetică cu alte grupuri ce au rămas în afara Parcului Național. În concluzie, „Take Care” e un succes. Îl punem în aplicare și în alte părți ale Africii, în preajma altor teritorii aflate în sălbăticie, ce se înfruntă cu o creștere extraordinară a numărului populației.
The problems in Africa, however, as we've been discussing for the whole of these first couple of days of TED, are major problems. There is a great deal of poverty. And when you get large numbers of people living in land that is not that fertile, particularly when you cut down trees, and you leave the soil open to the wind for erosion, as desperate populations cut down more and more trees, so that they can try and grow food for themselves and their families, what's going to happen? Something's got to give. And the other problems -- in not only Africa, but the rest of the developing world and, indeed, everywhere -- what are we doing to our planet? You know, the famous scientist, E. O. Wilson said that if every person on this planet attains the standard of living of the average European or American, we need three new planets. Today, they are saying four. But we don't have them. We've got one.
Cu toate acestea, problemele din Africa, așa cum am discutat în timpul primelor două zile aici, la TED, rămân probleme grave. E vorba de sărăcie lucie. Și când ai un număr mare de locuitori într-o zonă care nu este fertilă, mai ales când tai copacii și lași solul să se erodeze din cauza vântului, când locuitori disperaţi taie din ce în ce mai mulți copaci ca să-și cultive singuri mâncarea pentru ei și familiile lor, ce se întâmplă? Ceva o să cedeze. Și există alte probleme, nu doar în Africa, ci și în restul țărilor dezvoltate și peste tot. Ce îi facem planetei? Faimosul om de știință E.O. Wilson spunea că dacă fiecare individ de pe această planetă ar atinge nivelul mediu de viață european sau american, am avea nevoie de alte trei planete. Se zice că patru, în ziua de azi. Dar nu le avem. Avem doar una.
And what's happened? I mean, the question here is, here we are, arguably the most intelligent being that's ever walked planet Earth, with this extraordinary brain, capable of the kind of technology that is so well illustrated by these TED Conferences, and yet we're destroying the only home we have. The indigenous people around the world, before they made a major decision, used to sit around and ask themselves, "How does this decision affect our people seven generations ahead?" Today, major decisions -- and I'm not particularly talking about Africa here, but the developed world -- major decisions involving millions of dollars, and millions of people, are often based on, "How will this affect the next shareholders' meeting?" And these decisions affect Africa.
Și ce se întâmplă? Problema pe care trebuie să ne-o punem noi, ființele cele mai inteligente care au călcat vreodată pe Pământ, înzestrați cu această minte extraordinară, capabilă de genul de tehnologie atât de bine ilustrată în aceste conferințe TED. Și totuși ne distrugem singura casă pe care-o avem. Indigenii de pe tot cuprinsul pământului, înainte de a lua o decizie importantă, se reuneau și se întrebau: „Cum o să afecteze această decizie poporul nostru peste șapte generații?” În ziua de azi, deciziile importante, și nu mă refer neapărat la Africa, ci și la țările dezvoltate, decizii importante, care implică milioane de dolari și milioane de persoane, sunt adesea bazate pe: „Cum va afecta această decizie viitoarea reuniune a acționarilor?” Aceste decizii afectează Africa.
As I began traveling around Africa talking about the problems faced by chimpanzees and their vanishing forests, I realized more and more how so many of Africa's problems could be laid at the door of previous colonial exploitation. So I began traveling outside Africa, talking in Europe, talking in the United States, going to Asia. And everywhere there were these terrible problems. And you know the kind I'm talking about. I'm talking about pollution. The air that we breathe that often poisons us. The earth is poisoning our foods. The water -- water is perhaps one of the most crucial issues that we're going to face in this century -- and everywhere water is being polluted by agricultural, industrial and household chemicals that still are being sprayed around the world, seemingly with the inability to profit from past experience. The mangroves are being cut down; the effects of things like the tsunami get worse. We've talked about the soil erosion. We have the reckless burning of fossil fuels along with other greenhouse gasses, so called, leading to climate change. Finally, all around the world, people have begun to believe that there is something going on very wrong with our climate.
Pe măsură ce am călătorit prin Africa pentru a vorbi de problemele cu care se înfruntă cimpanzeii și pădurile lor pe cale de dispariție, mi-am dat seama din ce în ce mai bine că multe dintre problemele Africii pot fi relaționate cu anterioara exploatare colonială. Așa că am început să călătoresc și în afara Africii, prin Europa, prin Statele Unite, Asia. Și mă loveam de aceste probleme peste tot. Și înțelegeți la ce mă refer. Mă refer la poluare. Aerul pe care îl respirăm și care adesea ne otrăveşte. La pământul care ne otrăvește alimentele. Apa e poate una dintre problemele cruciale cu care vom avea de-a face în acest secol. Și peste tot apa este contaminată de chimicalele agricole, industriale, domestice, care încă sunt împrăştiate în lume, aparent la unison cu incapacitatea noastră de a învăța din experiența trecutului. Când tufișurile de manglieri sunt tăiate, anumite lucruri, de exemplu efectele produse de tsunami, se agravează. Am vorbit de eroziunea solului. Avem chestiunea arderii iresponsabile a combustibililor fosili, împreună cu așa numitele emisii de gaze cu efect de seră, care duc la modificarea climei. În sfârșit, oamenii din toată lumea au început să se convingă că ceva foarte serios, foarte grav, se întâmplă cu clima.
All around the world climates are mixed up. And it's the poor people who are affected worse. It's Africa that already is affected. In many parts of sub-Saharan Africa, the droughts are so much worse. And when the rain does come, it so often leads to flooding and added distress, and the cycle of poverty and hunger and disease. And the numbers of people living in an area that the land cannot support, who are too poor to buy food, who can't move away because the whole land is degraded. And so you get desertification -- creeping, creeping, creeping -- as the last of the trees are cut down. And this kind of thing is not just in Africa. It's all over the world.
Clima e dată peste cap în toată lumea. Și cei mai afectați sunt oamenii nevoiași. Africa e deja afectată. În multe părți din Africa subsahariană, secetele sunt mult mai devastatoare. Și când în sfârșit plouă, adeseori asta duce la inundații și agravează primejdia, cercul vicios al sărăciei, al foametei și al bolilor. Și afectează nenumăraţi oameni care locuiesc într-o zonă în care pământul nu are resurse, care sunt prea săraci ca să-și cumpere mâncare și care nu-și permit să se mute, pentru că toată zona e degradată. Și așa ia naștere deşertificarea, ce se întinde extrem de mult, pe măsură ce ultimii copaci sunt tăiați. Iar acest fel de lucruri nu se întâmplă doar în Africa, ci peste tot în lume.
So it wasn't surprising to me that as I was traveling around the world I met so many young people who seemed to have lost hope. We seem to have lost wisdom, the wisdom of the indigenous people. I asked a question. "Why?" Well, do you think there could be some kind of disconnect between this extraordinarily clever brain, the kind of brain that the TED technologies exemplify, and the human heart? Talking about it in the non-scientific term, in terms of love and compassion. Is there some disconnect? And these young people, when I talk to them, basically they were either depressed or apathetic, or bitter and angry. And they said more or less the same thing, "We feel this way because we feel you've compromised our future and there's nothing we can do about it."
Așa că n-a fost o surpriză pentru mine ca în timp ce călătoream prin lume, să mă întâlnesc cu mulți tineri care părea că și-au pierdut speranța. Se pare că ne-am pierdut înțelepciunea, înțelepciunea oamenilor indigeni. Am pus întrebarea: „De ce?” Credeți că ar putea să existe un fel de decuplare între această minte extraordinar de inteligentă, acel tip de minte exemplificat de tehnologiile TED, și sufletul omului? Tratăm problema într-o manieră neștiințifică, doar din punctul de vedere al iubirii și al compasiunii. Există vreo decuplare? Cât despre acești tineri, când vorbesc cu ei, sunt ori deprimați și apatici, ori înverşunaţi și supărați. Și toți spun, în mare, același lucru: „Ne simțim așa pentru că avem impresia că ne-ați compromis viitorul și nu putem face nimic cu privire la asta.”
We have compromised their future. I've got three little grandchildren, and every time I look at them and I think how we've harmed this beautiful planet since I was their age, I feel this desperation. And that led to this program we call Roots and Shoots, which began right here in Tanzania and has now spread to 97 countries around the world. It's symbolic. Roots make a firm foundation. Shoots seem tiny; to reach the sun they can break through a brick wall. See the brick wall as all these problems we've inflicted on the planet, environmental and social. It's a message of hope. Hundreds and thousands of young people around the world can break through and can make this a better world for all living things. The most important message of Roots and Shoots: every single one of us makes a difference, every single day. We have a choice. Every one of us in this room, we have a choice as to what kind of difference we want to make. The very poor have no choice. It's up to us to change things so that the poor have choice as well.
Noi le-am compromis viitorul. Am trei nepoți și de fiecare dată când mă uit la ei și mă gândesc cât rău am făcut acestei frumoase planete de când eram ca ei, simt aceeași disperare. Asta a fost baza proiectului pe care l-am numit „Roots and Shoots” (Rădăcini și Vlăstare), care a început chiar aici, în Tanzania, și care acum s-a extins în 97 de țări din toată lumea. E un nume simbolic. Rădăcinile formează o bază solidă. Vlăstarele par firave, dar pentru a ajunge la lumină, sunt capabile să treacă printr-un zid de cărămidă. Gândiţi-vă la acest zid ca la un cumul al tuturor problemelor pe care le-am pricinuit planetei, atât din punct de vedere social, cât și al mediului înconjurător. E un mesaj de speranță. Sute și mii de tineri din toată lumea pot face din această lume una mai bună pentru toate ființele vii. Mesajul cel mai important al proiectului „Roots and Shoots” este: fiecare dintre noi poate să schimbe ceva, în fiecare zi. Putem să alegem. Fiecare dintre cei prezenți aici, noi toți putem să alegem ce fel de schimbare dorim să facem. Cei foarte săraci nu pot alege. Depinde de noi să schimbăm lucrurile în așa fel încât să poată alege și cei săraci.
The Roots and Shoots groups all choose three projects. It depends on how old they are, and which country, whether they're in a city or rural, as to what kinds of projects. But basically, we have programs now from preschool right through university, with more and more adults starting their own Roots and Shoots groups. And every group chooses, between them, three different kinds of project to make this a better world, recognizing that all these different problems are interconnected and impinge on each other. So one of their projects will be to help their own human community. And then, if they're able, they may raise money to help communities in other parts of the world. One of their projects will be to help animals -- not just wildlife, domestic animals as well. And one of their projects will be to help the environment that we all share. And woven throughout all of this is a message of learning to live in peace and harmony within ourselves, in our families, in our communities, between nations, between cultures, between religions and between us and the natural world. We need the natural world. We cannot go on destroying it at the rate we are. We not do have more than this one planet.
Toate grupurile „Roots and Shoots” se implică în trei feluri de proiecte. Asta depinde de ce vârstă au, din ce țară sunt, dacă trăiesc în mediu urban sau rural. Dar, pe scurt, acum avem programe cu participanţi de la grădiniţă până la universitate, din ce în ce mai multe persoane adulte punând bazele propriilor lor grupuri. Şi fiecare grup îşi alege trei feluri diferite de proiecte ca să facă din această lume una mai bună, recunoscând în acest mod că toate acele probleme diferite sunt interconectate şi se influenţează reciproc. Unul dintre proiectele lor va fi să-şi ajute propria comunitate. După aceea, dacă sunt în stare, vor putea să strângă bani ca să ajute comunităţile din alte părţi ale lumii. Alt proiect va fi să ajute animalele, nu doar pe cele sălbatice, ci şi animalele domestice. Altul va fi să ajute mediul înconjurător în care trăim cu toţii. Mesajul care există la baza tuturor acestora e să învăţăm să trăim în pace şi armonie în forul nostru interior, cu familiile noastre, în comunităţi, între naţiuni, între culturi, între religii şi cu universul care ne înconjoară. Avem nevoie de natură. Nu putem să continuăm să distrugem lumea în ritmul în care o facem. Nu dispunem decât de această planetă.
Just picking one or two of the projects right here in Africa that the Roots and Shoots groups are doing, one or two projects only -- in Tanzania, in Uganda, Kenya, South Africa, Congo-Brazzaville, Sierra Leone, Cameroon and other groups. And as I say, it's in 97 countries around the world. Of course, they're planting trees. They're growing organic vegetables. They're working in the refugee camps, with chickens and selling the eggs for a little amount of money, or just using them to feed their families, and feeling a sense of pride and empowerment, because they're no longer helpless and depending on others with their vegetables and their chickens. It's being used in Uganda to give some psychological help to ex-child soldiers. Doing projects like this is bringing them out of themselves. Once again, they're useful members of society. We have this program in prisons as well. So, there's no time for more Roots and Shoots now. But -- oh, they're also working on HIV/AIDS. That's a very important component of Roots and Shoots, with older kids talking to younger ones. And unwanted pregnancies and things like that, which young people listen to better from other youth, rather than adults.
Ca să menţionez doar două dintre proiectele de care grupurile „Roots and Shoots” se ocupă aici în Africa, doar unul sau două în Tanzania, în Uganda, Kenya, Africa de Sud, Congo, Brazavil, Sierra Leone, Camerun şi altele, cum spuneam, aceste grupuri există în 97 de ţări. Sigur, ei plantează copaci, cultivă legume organice. Lucrează în tabere de refugiaţi, cresc găini ale căror ouă le vând contra unei mici sume de bani, sau pur şi simplu le folosesc pentru a-şi hrăni propriile familii, simţindu-se astfel mândri şi cu putere de decizie, pentru că nu mai sunt neajutoraţi şi nu mai depind de alţii cu legumele şi cu puii lor. Proiectele sunt aplicate în momentul de faţă în Uganda, pentru a oferi ajutor psihologic foştilor copii-soldaţi, iar realizarea de proiecte ca acestea îi face mai extrovertiţi. Încă o dată, ei sunt membri folositori societăţii. Acest program e prezent şi în închisori. Acum n-avem timp pentru mai multe despre grupurile „Roots and Shoots”. Tot ele se ocupă cu probleme legate de HIV/SIDA. Asta e o componentă foarte importantă în „Roots and Shoots”, iar copiii mai mari au conversaţii cu cei mai mici despre sarcini nedorite şi lucruri de genul acesta, probleme pe care tinerii le discută mai ușor cu alţi tineri, şi nu cu adulţi.
Hope. That's the question I get asked as I'm going around the world: "Jane, you've seen so many terrible things, you've seen your chimpanzees decrease in number from about one million, at the turn of the century, to no more than 150,000 now, and the same with so many other animals. Forests disappearing, deserts where once there was forest. Do you really have hope?" Well, yes. You can't come to a conference like TED and not have hope, can you? And of course, there's hope. One is this amazing human brain.
Speranţa. Aceasta e întrebarea care mi se pune când călătoresc prin lume: „Jane, ai văzut multe lucruri groaznice, ai fost martora scăderii numărului cimpanzeilor de la aproximativ un milion, la sfârşitul secolului, la nu mai mult de 150.000 acum. Şi la fel cu multe alte animale. Păduri care dispar, deşerturi care apar acolo unde înainte erau păduri. Chiar ai speranţă?” Păi... da! Nu poţi veni la o conferinţă ca TED şi să nu ai speranţă, nu? Bineînţeles că există speranţă. Una e acest creier uman incredibil.
And I mean, think of the technologies. And I've just been so thrilled, finally, to come to people talking about compost latrines. It's one of my hobbyhorses. We just flush all this water down the lavatory, it's terrible. And then talking about renewable energy -- desperately important. Do we care about the planet for our children? How many of us have children or grandchildren, nieces, nephews? Do we care about their future? And if we care about their future, we, as the elite around the world, we can do something about it. We can make choices as to how we live each day. What we buy. What we wear. And choose to make these choices with the question, how will this affect the environment around me? How will it affect the life of my child when he or she grows up? Or my grandchild, or whatever it is. So the human brain, coupled with the human heart, and we join hands around the world. And that's what TED is helping so well with, and Google who help us, and Esri are helping us with mapping in Gombe National Park. All of these technologies we can use.
Gândiţi-vă la tehnologiile noi. Am fost atât de entuziasmată când s-a vorbit despre WC-urile folosite pentru îngrăşarea solului. E unul dintre hobby-urile mele favorite. Pierdem atâta apă când tragem apa, e ceva de groază. Şi să vorbim de energia regenerabilă e extrem de important. Ne interesează situaţia planetei copiilor noştri? Câţi dintre noi au copii, nepoţi, sunt mătuşi sau unchi? Ne interesează viitorul lor? Şi, dacă ne interesează, noi, elita întregii societăţi, putem face ceva în legătură cu asta, putem alege cum să trăim zi de zi. Ce să cumpărăm. Cu ce să ne îmbrăcăm. Şi să alegem să luăm aceste decizii în funcţie de întrebarea: Cum va afecta asta mediul înconjurător? Cum va afecta asta viaţa copilului meu când acesta va creşte? Ori a nepotului meu, sau ce-o fi. Aşadar, unindu-ne mintea cu inima, ne putem ajuta între noi. Şi cu asta ajută TED extrem de mult, la fel ca şi Google, ESRI, care ne ajută să facem harta Parcului Naţional din Gombe. Putem folosi toate aceste tehnologii.
Now let's link them, and it's beginning to happen, isn't it? You've heard about it this afternoon. It's beginning to happen. This change, this change. To see change that we must have if we care about the future. And the next reason for hope -- nature is amazingly resilient. You can take an area that's absolutely destroyed, with time and perhaps some help it can regenerate. And an example is the TACARE program. I told you, where a seemingly dead tree stump -- if you stop hacking them for firewood, which you don't need to because you have wood lots, then in five years you can have a 30-foot tree. And animals, almost on the brink of extinction, can be given a second chance. That's my next book. It's inspiring. And it brings me to my last category of hope, and we've heard about this so much in the last two days: this indomitable human spirit. This determination of people, the resilience of the human spirit, So that people who you would think would be battered by poverty, or disease, or whatever, can pull themselves up out of it, sometimes with a helping hand, and take their part in society, and take their part in changing the world.
Acum e timpul să le interconectăm şi asta începe să se pună în practică. Aţi auzit în această după-amiază. Începe să se întâmple. O schimbare pe ici, o schimbare pe colo; ca să se vadă schimbările pe care trebuie să le facem dacă ne pasă de viitor. Următorul motiv care ne dă speranţă: natura, care e nemaipomenit de rezistentă. Dacă ne gândim la o zonă care este absolut distrusă, cu timpul şi, probabil, cu puţin ajutor, ea se poate regenera. Iar un exemplu e programul „Take Care”. V-am spus că un trunchi de copac în aparenţă uscat, dacă renunţi să îl mai tai pentru a obţine lemn de foc, lucru care nici nu e necesar, pentru că există depozite de lemne, poate să se transforme într-un copac de 9 metri în 5 ani. Iar animale care se află aproape pe cale de dispariţie pot să aibă încă o şansă. Asta e tema viitoarei mele cărţi. E copleşitor. Ceea ce mă conduce la ultima categorie de speranţă, şi am auzit multe despre asta în ultimile două zile: îndărătnicul spirit uman. Această calitate a omului, rezistenţa spiritului uman. Oamenii pe care i-ai fi crezut loviţi de sărăcie, de boli sau de orice altceva, pot să iasă din această situaţie, câteodată cu o mână de ajutor, şi să joace un rol în societate, să ia parte la schimbarea lumii.
And just to think of one or two people out of Africa who are just really inspiring. We could make a very long list, but obviously Nelson Mandela, emerging from 17 years of hard physical labor, 23 years of imprisonment, with this amazing ability to forgive, so that he could lead his nation out the evil regime of apartheid without a bloodbath. Ken Saro-Wiwa, in Nigeria, who took on the giant oil companies, and although people around the world tried their best, was executed. People like this are so inspirational. People like this are the role models we need for young Africans. And we need some environmental role models as well, and I've been hearing some of them today. So I'm really grateful for this opportunity to share this message again, with everyone at TED. And I hope that some of us can get together and talk about some of these things, especially the Roots and Shoots program.
Să ne gândim doar la una sau două persoane din Africa care ne inspiră cu adevărat. Am putea alcătui o listă foarte lungă, dar evident una e Nelson Mandela, care, după 17 ani de muncă silnică și 23 de ani de închisoare, şi-a păstrat acestă capacitate extraordinară de a ierta și a putut să-şi scoată ţara de sub jugul crunt al apartheid-ului fără o baie de sânge. Ken Saro-Wiwa, din Nigeria, care s-a luptat cu uriaşele companii petroliere. Şi care, deși oameni din toată lumea au făcut tot ce le-a stat în putinţă pentru a-l salva, a fost executat. Oameni ca ei insuflă atâta inspiraţie. Oameni ca ei sunt modele demne de urmat, de care tinerii africani au nevoie. Avem nevoie de modele demne de urmat şi în domeniul mediului înconjurător, iar pe câţiva dintre ei i-am auzit vorbind astăzi aici. Aşa că sunt într-adevăr recunoscătoare pentru oportunitatea de a transmite acest mesaj încă o dată tuturor celor prezenţi aici la TED. Şi sper să mă pot reîntâlni cu câţiva dintre dumneavoastră pentru a vorbi despre câteva dintre aceste lucruri,
And just a last word on that -- the young woman who's running this entire conference center, I met her today. She came up so excited, with her certificate. She was [in] Roots and Shoots. She was in the leadership in Dar es Salaam. She said it's helped her to do what she's doing. And it was very, very exciting for me to meet her and see just one example of how young people, when they are empowered, given the opportunity to take action, to make the world a better place, truly are our hope for tomorrow. Thank you.
în special despre programul „Roots and Shoots”. Şi încă ceva, despre doamna ce coordonează tot acest centru de conferinţe; am cunoscut-o astăzi. A venit la mine atât de emoţionată, cu certificatul ei, participase la „Roots and Shoots”. Făcuse parte din grupul de coordonare în Dar Es Salaam. Mi-a spus că a ajutat-o să facă ceea ce face acum. Şi a fost foarte, foarte încurajator pentru mine să o cunosc şi să văd încă un exemplu de cum oamenii tineri, cărora li se dă putere de decizie, şansa de a acţiona, de a face din această lume una mai bună, sunt speranţa noastră de mâine. Vă mulțumesc.
(Applause)
(Aplauze)