Good afternoon, good evening, whatever. We can go, jambo, guten Abend, bonsoir, but we can also ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh. That is the call that chimpanzees make before they go to sleep in the evening. You hear it going from one side of the valley to the other, from one group of nests to the next.
こんにちは こんばんは それとか ジャンボ グーテン アーベント ボンソワ 他に こんなのはどうでしょう (呼び声) これはチンパンジーが 眠りに入る前の挨拶です 渓谷の端から端へ 群れから群れへと聞こえてきます
And I want to pick up with my talk this evening from where Zeray left off yesterday. He was talking about this amazing, three-year-old Australopithecine child, Selam. And we've also been hearing about the history, the family tree, of mankind through DNA genetic profiling. And it was a paleontologist, the late Louis Leakey, who actually set me on the path for studying chimpanzees. And it was pretty extraordinary, way back then. It's kind of commonplace now, but his argument was -- because he'd been searching for the fossilized remains of early humans in Africa. And you can tell an awful lot about what those beings looked like from the fossils, from the shape of the muscle attachments, something about the way they lived from the various artifacts found with them. But what about how they behaved? That's what he wanted to know. And of course, behavior doesn't fossilize. He argued -- and it's now a fairly common theory -- that if we found behavior patterns similar or the same in our closest living relatives, the great apes, and humans today, then maybe those behaviors were present in the ape-like, human-like ancestor some seven million years ago. And therefore, perhaps we had brought those characteristics with us from that ancient, ancient past.
さて今夜のお話は 昨日のザライの続きから始めましょう アウストラロピテクス 3歳の女児 セラムについて話がありました 人類の歴史 家系やDNAの遺伝子分析に ついても聞くことができました 人類の歴史 家系やDNAの遺伝子分析に ついても聞くことができました 私にチンパンジーを学ぶ道を開いてくれたのは 古生物学者の故ルイス・リーキーです 私にチンパンジーを学ぶ道を開いてくれたのは 古生物学者の故ルイス・リーキーです 当時 彼が主張したことは極めて並外れていました 今でこそ常識になっていますが 当時 彼が主張したことは極めて並外れていました 今でこそ常識になっていますが 彼が主張したことは アフリカで初期の人類の化石の調査に基づき 彼らの外見がどのようであったか かなりの事が分かりましたし 彼らの外見がどのようであったか かなりの事が分かりましたし 化石と一緒に発見された道具から 生活の様子なども伺えました 化石と一緒に発見された道具から 生活の様子なども伺えました 化石と一緒に発見された道具から 生活の様子なども伺えました でも彼らはどう行動したのか? それをルイスは知りたかったのです 行動はもちろん化石になりません 今では一般的な説になりましたが 大型類人猿と人間のように最も近い種同士で 行動パターンが似ていたり 同じということは 大型類人猿と人間のように最も近い種同士で 行動パターンが似ていたり 同じということは もしかしたら700万年前の類人猿や人間の祖先も 同様な行動をしたのではないかと ルイスは論じたのです もしかしたら700万年前の類人猿や人間の祖先も 同様な行動をしたのではないかと ルイスは論じたのです ですから 多分私たちが持つ特性は 遠い古代から備わっているものだと思われるのです ですから 多分私たちが持つ特性は 遠い古代から備わっているものだと思われるのです
Well, if you look in textbooks today that deal with human evolution, you very often find people speculating about how early humans may have behaved, based on the behavior of chimpanzees. They are more like us than any other living creature, and we've heard about that during this TED Conference. So it remains for me to comment on the ways in which chimpanzees are so like us, in certain aspects of their behavior.
人間の進化を記述する今日の教科書をみると チンパンジーの習性を基にして 私達の祖先がいかなる 行動をとったか推論する内容がよく書かれています チンパンジーの習性を基にして 私達の祖先がいかなる 行動をとったか推論する内容がよく書かれています 彼らは他のどの生物よりも私たち人間と良く似ています それはこのTEDでもよく聞かれたことでしょう ですから私から補足するのは チンパンジーの行動に おいて 私たちと似ている面についてです ですから私から補足するのは チンパンジーの行動に おいて 私たちと似ている面についてです
Every chimpanzee has his or her own personality. Of course, I gave them names. They can live to be 60 years or more, although we think most of them probably don't make it to 60 in the wild. Mr. Wurzel. The female has her first baby when she's 11 or 12. Thereafter, she has one baby only every five or six years, a long period of childhood dependency when the child is nursing, sleeping with the mother at night, and riding on her back. And we believe that this long period of childhood is important for chimpanzees, just as it is for us, in relation to learning. As the brain becomes ever more complex during evolution in different forms of animals, so we find that learning plays an ever more important role in an individual's life history. And young chimpanzees spend a lot of time watching what their elders do. We know now that they're capable of imitating behaviors that they see. And we believe that it's in this way that the different tool-using behaviors -- that have now been seen in all the different chimpanzee populations studied in Africa -- how these are passed from one generation to the next, through observation, imitation and practice, so that we can describe these tool-using behaviors as primitive culture.
全てのチンパンジーには個性があります もちろん彼らには名前をつけました 彼らの推定寿命は60才を超えます ただ野生では 60年生きることは稀でしょう ウォーツェルと母親です メスは11か12歳に第1子を生みます その後は 5年から6年毎に1匹ずつ出産します チンパンジーの子は長い間母親に依りながら成長します 夜寝るときは母親と一緒だし 母親におんぶしたりします チンパンジーの子は長い間母親に依りながら成長します 夜寝るときは母親と一緒だし 母親におんぶしたりします 人間と同様に チンパンジーにとっても 長い幼年期を過ごすことは学習に重要です 人間と同様に チンパンジーにとっても 長い幼年期を過ごすことは学習に重要です 様々な動物の進化の過程において 脳はますます複雑になり 様々な動物の進化の過程において 脳はますます複雑になり 学びはそれぞれの生活史において 重要な役割を果たしているのです 学びはそれぞれの生活史において 重要な役割を果たしているのです 若いチンパンジーは年長者の 行動を長時間観察します 行動を真似る能力が彼らに 備わっていることが分かっています このようにアフリカで調査した全ての 異なるチンパンジーの集団に見られる このようにアフリカで調査した全ての 異なるチンパンジーの集団に見られる 色々な道具を使う習性が 観察 模倣 実践を通じて世代から世代へ 受け継がれてきたのだと思うし ですから道具を使うことは 原始的文化であるといえます
Chimpanzees don't have a spoken language. We've talked about that. They do have a very rich repertoire of postures and gestures, many of which are similar, or even identical, to ours and formed in the same context. Greeting chimpanzees embracing. They also kiss, hold hands, pat one another on the back. And they swagger and they throw rocks. In chimpanzee society, we find many, many examples of compassion, precursors to love and true altruism. Unfortunately, they, like us, have a dark side to their nature. They're capable of extreme brutality, even a kind of primitive war. And these really aggressive behaviors, for the most part, are directed against individuals of the neighboring social group. They are very territorially aggressive. Chimpanzees, I believe, more than any other living creature, have helped us to understand that, after all, there is no sharp line between humans and the rest of the animal kingdom.
既に話しましたが チンパンジーは言葉を持ちません チンパンジーには非常にたくさんの 姿勢や身振り手振りがあり その多くが私たち人間のものと 似ていたり 全く同じだったり 同じ状況で使われたりします チンパンジーは抱き合って挨拶をします キスもするし 手もつなぐし 肩をたたき合ったりもします 威張ったり石を投げつけたりもするんですよ チンパンジーの社会では 思いやりと愛に発展する行為 本当の利他主義の例が数多くあります 残念な事に 私たち同様彼らにも暗い本質があり 例えば原始的な戦いのような 残忍な行為を行うこともあります たいがい攻撃的行動は近隣の群れに 属するチンパンジーに向けられます たいがい攻撃的行動は近隣の群れに 属するチンパンジーに向けられます 彼らは非常に高い縄張り意識を持ちます チンパンジーが他の生物よりも 明確に教えてくれたのは 結局 人間界と動物界の間には はっきりした境界線は存在しないことです 結局 人間界と動物界の間には はっきりした境界線は存在しないことです
It's a very blurry line, and it's getting more blurry all the time as we make even more observations. The study that I began in 1960 is still continuing to this day. And these chimpanzees, living their complex social lives in the wild, have helped -- more than anything else -- to make us realize we are part of, and not separated from, the amazing animals with whom we share the planet. So it's pretty sad to find that chimpanzees, like so many other creatures around the world, are losing their habitats. This is just one photograph from the air, and it shows you the forested highlands of Gombe. And it was when I flew over the whole area, about 16 years ago, and realized that outside the park, this forest, which in 1960 had stretched almost unbroken along the eastern shore of Lake Tanganyika, which is where the tiny, 30-square-mile Gombe National Park lies, that a question came to my mind. "How can we even try to save these famous chimpanzees, when the people living around the National Park are struggling to survive?" More people are living there than the land could possibly support. The numbers increased by refugees pouring in from Burundi and over the lake from Congo. And very poor people -- they couldn't afford to buy food from elsewhere.
境界線はとても不鮮明で 観察をすればするほど わからなくなります 境界線はとても不鮮明で 観察をすればするほど わからなくなります 私が1960年に始めた研究は今日も続いています 野生で複雑な社会生活を送るチンパンジーたちが 他にも増して教えてくれたのは 野生で複雑な社会生活を送るチンパンジーたちが 他にも増して教えてくれたのは 人間は地球を共有する すばらしい動物界の 一員であり決して独立した存在ではないことです 人間は地球を共有する すばらしい動物界の 一員であり決して独立した存在ではないことです だからこそ とても悲しいのは チンパンジーはじめ 世界中の動物が生息地を失いつつあることです だからこそ とても悲しいのは チンパンジーはじめ 世界中の動物が生息地を失いつつあることです この1枚の写真は上空から見た 伐採されたゴンベ高地の姿です この1枚の写真は上空から見た 伐採されたゴンベ高地の姿です 16年前この一帯を飛行していた時 気づきました ゴンベ国立公園自体はわずか80平方キロに満たない 小さな地域ですが隣接するタンガニーカ湖 ゴンベ国立公園自体はわずか80平方キロに満たない 小さな地域ですが隣接するタンガニーカ湖 東沿岸一帯の森林地帯はとても広大で 1960年代には未開墾のまま残っていたのです 東沿岸一帯の森林地帯はとても広大で 1960年代には未開墾のまま残っていたのです 1つ疑問に思ったのです 「国立公園の周りに暮らす人々が普段の生活に困窮する 状況の中でチンパンジーの保護は可能なのだろうか?」 「国立公園の周りに暮らす人々が普段の生活に困窮する 状況の中でチンパンジーの保護は可能なのだろうか?」 周辺人口は既に環境の許容範囲を超えていました 湖の対岸のコンゴやブルンディから 押し寄せる難民により 人口が増えました 湖の対岸のコンゴやブルンディから 押し寄せる難民により 人口が増えました 人々はとても貧しく 他の地域から 食料を買うことができません
This led to a program, which we call TACARE. It's a very holistic way of improving the lives of the people living in the villages around the park. It started small with 12 villages. It's now in 24. There isn't time to go into it, but it's including things like tree nurseries, methods of farming most suitable to this now very degraded, almost desert-like land up in these mountains. Ways of controlling, preventing soil erosion. Ways of reclaiming overused farmland, so that within two years they can again be productive. Working to help the villagers obtain fresh water from wells. Perhaps build some schoolrooms. Most important of all, I believe, is working with small groups of women, providing them with opportunities for micro-credit loans. And we've got, as is the case around the world, about 95 percent of all loans returned. Empowering women, working with education, providing scholarships for girls so they can finish secondary school, in the clear understanding that, all around the world, as women's education improves, family size drops. We provide information about family planning and about HIV/AIDS.
これをきっかけにテイクケア・プログラムを起こしました 国立公園周辺に暮らす人々のために 生活環境の向上を目指す 総合的なプログラムです 国立公園周辺に暮らす人々のために 生活環境の向上を目指す 総合的なプログラムです 12の村で始め 今では24の村に広がりました 時間の関係で詳細は省きますが このプログラムでは苗木の栽培や 荒廃してほとんど砂漠化したこの一帯の 山中の土地に適した耕作方法を教育します 荒廃してほとんど砂漠化したこの一帯の 山中の土地に適した耕作方法を教育します 土壌侵食の制御や 防止策 乱用された農耕地を再生して 2年以内に再生産できるよう整備したり 村民たちが井戸から新鮮な水を確保するための手助けや 学校の教室を作ることもあります そして最も大事なことは 小さな女性グループを対象に 少額低金利ローンを提供することです 小さな女性グループを対象に 少額低金利ローンを提供することです 返済率は他の国と同水準の約95%を維持しています 返済率は他の国と同水準の約95%を維持しています 教育をすることによって 女性に力を与え 少女達に中等学校を卒業できるよう奨学金を支給します 世界中で女性の教養レベルが向上すると 小家族化に結びつくことは よく知られています 世界中で女性の教養レベルが向上すると 小家族化に結びつくことは よく知られています 家族計画やHIV/エイズに関する情報も提供します
And as a result of this program, something's happening for conservation. What's happening for conservation is that the farmers living in these 24 villages, instead of looking on us as a bunch of white people coming to study a whole bunch of monkeys -- and by the way, many of the staff are now Tanzanian -- but when we began the TACARE program, it was a Tanzanian team going into the villages. It was a Tanzanian team talking to the villagers, asking what they were interested in. Were they interested in conservation? Absolutely not. They were interested in health; they were interested in education. And as time went on, and as their situation began to improve, they began to understand ever more about the need for conservation. They began to understand that as the upper levels of the hills were denuded of trees, so you've got this terrible soil erosion and mudslides.
このプログラムの結果は 保護活動にも影響を与えました このプログラムの結果は 保護活動にも影響を与えました これら24の村に住む農民たちは 私たちを猿の研究のために来た 白人の集団として見るのではなく― 私たちを猿の研究のために来た 白人の集団として見るのではなく― 実際にはスタッフの多くはタンザニア人なのですが― 私たちがテイクケア・プログラムを始めた際は タンザニア人のチームが村に行き 村民たちと話をして 彼らが何に 興味があるか訊ねてまわったのです 村民たちと話をして 彼らが何に 興味があるか訊ねてまわったのです もちろん保護活動には全く興味はありませんでした 彼らにとっての関心事は 健康や教育でした そして時が経ち状況が良くなるにつれ 保護活動の重要性も理解し始めるようになりました 山頂付近の樹木を剥ぎ取ったことにより 怖ろしい土壌浸食や土砂崩れが 起きることを理解し始めたのです 怖ろしい土壌浸食や土砂崩れが 起きることを理解し始めたのです
Today, we are developing what we call the Greater Gombe Ecosystem. This is an area way outside the National Park, stretching out into all these very degraded lands. And as these villages have a better standard of life, they are actually agreeing to put between 10 percent and 20 percent of their land in the highlands aside, so that once again, as the trees grow back, the chimpanzees will have leafy corridors through which they can travel to interact -- as they must for genetic viability -- with other remnant groups outside the National Park. So TACARE is a success. We're replicating it in other parts of Africa, around other wilderness areas which are faced with extreme population pressure.
私たちは現在 大ゴンベ生態系を整備しようとしています 国立公園から かなり離れた地域で 荒廃した土地も多く含まれます 国立公園から かなり離れた地域で 荒廃した土地も多く含まれます これらの村々では生活水準が向上するに伴い 10~20%の面積の高地を保護活動のために 確保することに同意してくれます 10~20%の面積の高地を保護活動のために 確保することに同意してくれます そのため 再び木が生え チンパンジー達が 遺伝子の存続のために不可欠な 国立公園外の群れと交流するための 遺伝子の存続のために不可欠な 国立公園外の群れと交流するための 緑の回廊ができるのです 緑の回廊ができるのです テイクケアは成功例です 私達は アフリカの他の地域― 同じように厳しい人口問題に直面している 荒野地帯にも このプログラムを展開しています 同じように厳しい人口問題に直面している 荒野地帯にも このプログラムを展開しています
The problems in Africa, however, as we've been discussing for the whole of these first couple of days of TED, are major problems. There is a great deal of poverty. And when you get large numbers of people living in land that is not that fertile, particularly when you cut down trees, and you leave the soil open to the wind for erosion, as desperate populations cut down more and more trees, so that they can try and grow food for themselves and their families, what's going to happen? Something's got to give. And the other problems -- in not only Africa, but the rest of the developing world and, indeed, everywhere -- what are we doing to our planet? You know, the famous scientist, E. O. Wilson said that if every person on this planet attains the standard of living of the average European or American, we need three new planets. Today, they are saying four. But we don't have them. We've got one.
しかしながら アフリカが抱える問題は TEDカンファレンスで数日かけて討論しているとおり しかしながら アフリカが抱える問題は TEDカンファレンスで数日かけて討論しているとおり 極めて深刻です 貧困は特に大きな問題です それほど肥沃ではない土地に たくさんの人々が住み 特に木を切れば 土壌は風雨にさらされ 浸食が進みます 特に木を切れば 土壌は風雨にさらされ 浸食が進みます 生き延びるのに必死な住民は さらに木を切り倒し 自分達や家族のために 食物を育てようとします 生き延びるのに必死な住民は さらに木を切り倒し 自分達や家族のために 食物を育てようとします この悪循環の行く手は何でしょう? 事態は差し迫っています 他にも問題はあります アフリカに限らず 全ての発展途上国 そして全世界に関わる問題です 他にも問題はあります アフリカに限らず 全ての発展途上国 そして全世界に関わる問題です 私達は一体この地球に何をしてるのでしょうか? 有名な科学者 エドワード・オズボーン・ウィルソン によると もし この地球に住む全ての人々が 欧米の平均的な生活水準を得たとすると 地球が新たに3つ必要になります 欧米の平均的な生活水準を得たとすると 地球が新たに3つ必要になります 今や4つとも言われます しかし地球は1つしかないのです
And what's happened? I mean, the question here is, here we are, arguably the most intelligent being that's ever walked planet Earth, with this extraordinary brain, capable of the kind of technology that is so well illustrated by these TED Conferences, and yet we're destroying the only home we have. The indigenous people around the world, before they made a major decision, used to sit around and ask themselves, "How does this decision affect our people seven generations ahead?" Today, major decisions -- and I'm not particularly talking about Africa here, but the developed world -- major decisions involving millions of dollars, and millions of people, are often based on, "How will this affect the next shareholders' meeting?" And these decisions affect Africa.
一体何をしてしまったのでしょう? 私達人間は おそらく地球上で最も聡明な存在で TEDカンフェランスでよくお分かりになると思いますが 様々なテクノロジーを駆使できる 並外れた頭脳を持ち合わせているのに 自分たちの唯一の住み家を破壊しているのです 世界中の先住民は 大きな決断の前には 腰を下ろし 自分達に問いかけたのです 「この決断が7世代先の子孫に及ぼす影響は何だろうか」と 今日では 大きな決断は― 特にアフリカのことではなく 先進国のことなのですが 大きな決断には 多額の金や たくさんの人々が絡み ほとんどの場合の焦点は 「これが次の株主総会に及ぼす影響は何だろうか」です それらの決断はアフリカに影響を与えます
As I began traveling around Africa talking about the problems faced by chimpanzees and their vanishing forests, I realized more and more how so many of Africa's problems could be laid at the door of previous colonial exploitation. So I began traveling outside Africa, talking in Europe, talking in the United States, going to Asia. And everywhere there were these terrible problems. And you know the kind I'm talking about. I'm talking about pollution. The air that we breathe that often poisons us. The earth is poisoning our foods. The water -- water is perhaps one of the most crucial issues that we're going to face in this century -- and everywhere water is being polluted by agricultural, industrial and household chemicals that still are being sprayed around the world, seemingly with the inability to profit from past experience. The mangroves are being cut down; the effects of things like the tsunami get worse. We've talked about the soil erosion. We have the reckless burning of fossil fuels along with other greenhouse gasses, so called, leading to climate change. Finally, all around the world, people have begun to believe that there is something going on very wrong with our climate.
アフリカを旅して チンパンジーが直面する問題や 消滅する森林について話をしていくうちに 気がついたのですが アフリカの問題の多くは 植民地時代の搾取政策にたどり着くのです 気がついたのですが アフリカの問題の多くは 植民地時代の搾取政策にたどり着くのです それでアフリカ以外にも足を運び ヨーロッパで話をして アメリカで話をして アジアへも行きました 至る所で ひどい問題を抱えていました 何の事かおわかりですよね つまり公害です 私達が呼吸する空気は汚染されているし 地球は私達の食べ物を汚染しています そして水 ― 水は多分私達にとって最も重大な 今世紀直面するであろう問題です あらゆるところで水は農業用 工業用 そして家庭からの化学物質で汚染され あらゆるところで水は農業用 工業用 そして家庭からの化学物質で汚染され それは世界中に広まっています どうやら過去の経験から何も学んでいないようです マングローブは切りとられ そのため津波の影響がひどくなっています 土壌浸食についてはお話しました 無謀にも化石燃料を燃やし それとともに温暖化ガスを排出し そして気候変動を引き起すのです やっと 世界中の人々は最近の 異常気候に気がつくようになったのです やっと 世界中の人々は最近の 異常気候に気がつくようになったのです
All around the world climates are mixed up. And it's the poor people who are affected worse. It's Africa that already is affected. In many parts of sub-Saharan Africa, the droughts are so much worse. And when the rain does come, it so often leads to flooding and added distress, and the cycle of poverty and hunger and disease. And the numbers of people living in an area that the land cannot support, who are too poor to buy food, who can't move away because the whole land is degraded. And so you get desertification -- creeping, creeping, creeping -- as the last of the trees are cut down. And this kind of thing is not just in Africa. It's all over the world.
世界中で異常気候が発生しています そして一番悪影響を受けるのが貧しい人達です アフリカではすでに影響が出ています サハラ以南のアフリカの多くの地域で 干ばつが とても悪化しています 雨が降れば しばしば洪水になり そして苦悩が増し 貧困 飢え 病気のサイクルが進むのです 人口が密集している地域の人達は 貧しすぎて食べ物が買えず 土地全体がひどい状態で 移り住むこともできないんです 最後に残った木々が伐採され 土地は 徐々に徐々に 砂漠化が進むのです 最後に残った木々が伐採され 土地は 徐々に徐々に 砂漠化が進むのです これはアフリカだけではありません 世界中がそうです
So it wasn't surprising to me that as I was traveling around the world I met so many young people who seemed to have lost hope. We seem to have lost wisdom, the wisdom of the indigenous people. I asked a question. "Why?" Well, do you think there could be some kind of disconnect between this extraordinarily clever brain, the kind of brain that the TED technologies exemplify, and the human heart? Talking about it in the non-scientific term, in terms of love and compassion. Is there some disconnect? And these young people, when I talk to them, basically they were either depressed or apathetic, or bitter and angry. And they said more or less the same thing, "We feel this way because we feel you've compromised our future and there's nothing we can do about it."
ですから 世界を旅していた時に 多くの希望を失った若者に出会ったのは 驚くべきことではありませんでした 多くの希望を失った若者に出会ったのは 驚くべきことではありませんでした 私たちは先住民の理性を失ってしまったようです 「どうして?」と問いかけてみました TEDのテクノロジーがいい例ですが この私たちの非常に優れた頭脳と人間の心が 分断されてしまったのでしょうか? この私たちの非常に優れた頭脳と人間の心が 分断されてしまったのでしょうか? 科学的な用語ではなくて 愛と思いやりの観点で 話しているんです 分断があるのでしょうか? 科学的な用語ではなくて 愛と思いやりの観点で 話しているんです 分断があるのでしょうか? 若者たちと話した時 基本的に彼らは 落ち込んでいるか無関心か 辛らつになっているか 怒っているのです 彼らは概ね 同じことを言っていました 「こんな風に思うのは 大人が自分たちの未来を 切り売りしてしまったからだ 私たちには何もできないんだ」 「こんな風に思うのは 大人が自分たちの未来を 切り売りしてしまったからだ 私たちには何もできないんだ」
We have compromised their future. I've got three little grandchildren, and every time I look at them and I think how we've harmed this beautiful planet since I was their age, I feel this desperation. And that led to this program we call Roots and Shoots, which began right here in Tanzania and has now spread to 97 countries around the world. It's symbolic. Roots make a firm foundation. Shoots seem tiny; to reach the sun they can break through a brick wall. See the brick wall as all these problems we've inflicted on the planet, environmental and social. It's a message of hope. Hundreds and thousands of young people around the world can break through and can make this a better world for all living things. The most important message of Roots and Shoots: every single one of us makes a difference, every single day. We have a choice. Every one of us in this room, we have a choice as to what kind of difference we want to make. The very poor have no choice. It's up to us to change things so that the poor have choice as well.
私たちは子孫の未来を切り売りしてしまったのです 私には3人の小さな孫がいます あの子らを見るたび 自分がこれくらいの年から この美しい地球を 傷つけてきてしまった と思うんです 私は 考えに考え ルーツ&シューツ (根と芽) という プログラムを立ち上げました タンザニアで始まったこのプログラムは 今では世界97カ国にまで広まりました 名前は象徴的です 根(ルーツ)は堅固な礎を作ります 芽(シューツ)は小さくても太陽に届くために レンガの壁も突き抜けることができます レンガの壁は私たちが地球に犯した全ての社会環境問題と 思ってください これは希望のメッセージなんです レンガの壁は私たちが地球に犯した全ての社会環境問題と 思ってください これは希望のメッセージなんです 世界中の多くの若者たちが困難を克服し 全ての生き物のために よりよい世界を作れるんです 世界中の多くの若者たちが困難を克服し 全ての生き物のために よりよい世界を作れるんです ルーツ&シューツの一番重要なメッセージは 私たち1人1人が毎日違いを作れる ということです 私たちには選択権があります ここにいる私たち1人1人が 私たちが望んでいる違いを作る選択権があるんです とても貧しい人達には選択権はありません だから私たち次第なんです それによって貧しい人達も選べるようになるんです
The Roots and Shoots groups all choose three projects. It depends on how old they are, and which country, whether they're in a city or rural, as to what kinds of projects. But basically, we have programs now from preschool right through university, with more and more adults starting their own Roots and Shoots groups. And every group chooses, between them, three different kinds of project to make this a better world, recognizing that all these different problems are interconnected and impinge on each other. So one of their projects will be to help their own human community. And then, if they're able, they may raise money to help communities in other parts of the world. One of their projects will be to help animals -- not just wildlife, domestic animals as well. And one of their projects will be to help the environment that we all share. And woven throughout all of this is a message of learning to live in peace and harmony within ourselves, in our families, in our communities, between nations, between cultures, between religions and between us and the natural world. We need the natural world. We cannot go on destroying it at the rate we are. We not do have more than this one planet.
ルーツ&シューツ グループでは3つのプロジェクトを選びます プロジェクトの内容は年齢や国 都会か田舎のいづれに居住するかにより変わります でも基本的には 就学前から大学までのプログラムがあり 多くの大人も独自のルーツ&シューツ グループを始めています そしてどのグループも よりよい世界を築くため 3つのプロジェクトを選びます そしてどのグループも よりよい世界を築くため 3つのプロジェクトを選びます これら全ての問題は互いにつながっていて 影響しあっていることに気がつくのです プロジェクトのひとつとして自分たちの コミュニティーへの援助があります そして可能な場合には 世界のコミュニティーのために 募金活動をすることもあります そして可能な場合には 世界のコミュニティーのために 募金活動をすることもあります プロジェクトのひとつとして動物を助けることがあります 野生のみならず人が飼う動物も含まれます それに私たちみんなの環境を助けるプロジェクトもあります プロジェクトに共通するメッセージは 私たち自身 私たちの家族 私たちのコミュニティー 国同士 異文化間 異なる宗教間 そして私たち人間と自然界の間で 共に平和と調和の中で暮らすための 学習の場なのだ ということです 私たちには自然界が必要です 今のスピードで壊し続けるわけにはいきません 私たちには ひとつしか地球がないんです
Just picking one or two of the projects right here in Africa that the Roots and Shoots groups are doing, one or two projects only -- in Tanzania, in Uganda, Kenya, South Africa, Congo-Brazzaville, Sierra Leone, Cameroon and other groups. And as I say, it's in 97 countries around the world. Of course, they're planting trees. They're growing organic vegetables. They're working in the refugee camps, with chickens and selling the eggs for a little amount of money, or just using them to feed their families, and feeling a sense of pride and empowerment, because they're no longer helpless and depending on others with their vegetables and their chickens. It's being used in Uganda to give some psychological help to ex-child soldiers. Doing projects like this is bringing them out of themselves. Once again, they're useful members of society. We have this program in prisons as well. So, there's no time for more Roots and Shoots now. But -- oh, they're also working on HIV/AIDS. That's a very important component of Roots and Shoots, with older kids talking to younger ones. And unwanted pregnancies and things like that, which young people listen to better from other youth, rather than adults.
ここアフリカでの ルーツ&シューツの プロジェクトの例をご紹介します 活動している国を挙げると タンザニア ウガンダ ケニア 南アフリカ コンゴ シエラレオネ カメルーン タンザニア ウガンダ ケニア 南アフリカ コンゴ シエラレオネ カメルーン 世界97カ国でプロジェクトが行われています もちろん木を植えたり 有機野菜も育てています 難民キャンプでニワトリの飼育をしては 卵を売って幾ばくの現金を得たり 家族を養うために利用したりします 卵を売って幾ばくの現金を得たり 家族を養うために利用したりします そんなことでプライドや力を感じるのです 自分たちで野菜を育てたり ニワトリを飼育したりすれば 他の人達に頼らなくていいし もう無力ではないことを実感できます ウガンダでは 少年兵だった子供たちに 心のケアを提供しています ウガンダでは 少年兵だった子供たちに 心のケアを提供しています このようなプロジェクトは 彼らを自分の殻から抜け出させます もう一度繰り返しますが 彼らは社会の有意義な一員なのです 私たちはこのプログラムを刑務所でも展開しています ルーツ&シューツについて話す時間はもうありません そうそう HIVやエイズの問題にも取り組んでいるんです ルーツ&シューツにとり とても重要なテーマです 年長の子供たちが年少に向けて話をするんです 望んでいなかった妊娠といった問題等は 若者は大人よりも 仲間が話すのを聞きたがります 望んでいなかった妊娠といった問題等は 若者は大人よりも 仲間が話すのを聞きたがります
Hope. That's the question I get asked as I'm going around the world: "Jane, you've seen so many terrible things, you've seen your chimpanzees decrease in number from about one million, at the turn of the century, to no more than 150,000 now, and the same with so many other animals. Forests disappearing, deserts where once there was forest. Do you really have hope?" Well, yes. You can't come to a conference like TED and not have hope, can you? And of course, there's hope. One is this amazing human brain.
希望 世界中を旅していると聞かれる質問です 「あなたは今まで多くの惨状を見てきました かつて100万匹近く生息していたチンパンジーは 今世紀になって15万匹以下になってしまったし かつて100万匹近く生息していたチンパンジーは 今世紀になって15万匹以下になってしまったし 他の多くの動物も同じ運命をたどっているし 森は消え かつての森は砂漠化してしまっている 他の多くの動物も同じ運命をたどっているし 森は消え かつての森は砂漠化してしまっている 希望なんて本当にあるんでしょうか」 ええ ありますよ! 希望なしではTEDカンフェランスのような 会合に来れないでしょ? もちろん希望はあります そのひとつは素晴らしい人間の頭脳です
And I mean, think of the technologies. And I've just been so thrilled, finally, to come to people talking about compost latrines. It's one of my hobbyhorses. We just flush all this water down the lavatory, it's terrible. And then talking about renewable energy -- desperately important. Do we care about the planet for our children? How many of us have children or grandchildren, nieces, nephews? Do we care about their future? And if we care about their future, we, as the elite around the world, we can do something about it. We can make choices as to how we live each day. What we buy. What we wear. And choose to make these choices with the question, how will this affect the environment around me? How will it affect the life of my child when he or she grows up? Or my grandchild, or whatever it is. So the human brain, coupled with the human heart, and we join hands around the world. And that's what TED is helping so well with, and Google who help us, and Esri are helping us with mapping in Gombe National Park. All of these technologies we can use.
テクノロジーのことを考えてみましょう コンポスト・トイレについてお話が できることにワクワクしています これは私の得意分野のひとつです 私たちの水洗トイレなんて ひどい物なんです そして 本当に 本当に 重要な 再生可能エネルギーです 子供たちに託す地球のことを心配していますか? 子供 孫 甥や 姪をお持ちの方は ここに何人いらっしゃるでしょう? 彼らの将来を気に掛けていますか? もし気に掛けているのであれば 世界中のエリートとして 私たちは何かできるのです 毎日どんな暮らしをするか選べるのです 何を買って 何を身に着けて それが 周りの環境にどんな影響を 及ぼすか よく考えて決めましょう それが 周りの環境にどんな影響を 及ぼすか よく考えて決めましょう それが自分の子供 そして孫たちの世代に どんな影響を及ぼすか 考えましょう それが自分の子供 そして孫たちの世代に どんな影響を及ぼすか 考えましょう 人間の頭脳と心が一緒になって 世界中の人が結束するのです 人間の頭脳と心が一緒になって 世界中の人が結束するのです TEDは重要な役割を担っています グーグルの支援はありがたいです エズリはゴンベ国立公園の地図作成を手伝っています こうした様々なテクノロジーを利用できるんです
Now let's link them, and it's beginning to happen, isn't it? You've heard about it this afternoon. It's beginning to happen. This change, this change. To see change that we must have if we care about the future. And the next reason for hope -- nature is amazingly resilient. You can take an area that's absolutely destroyed, with time and perhaps some help it can regenerate. And an example is the TACARE program. I told you, where a seemingly dead tree stump -- if you stop hacking them for firewood, which you don't need to because you have wood lots, then in five years you can have a 30-foot tree. And animals, almost on the brink of extinction, can be given a second chance. That's my next book. It's inspiring. And it brings me to my last category of hope, and we've heard about this so much in the last two days: this indomitable human spirit. This determination of people, the resilience of the human spirit, So that people who you would think would be battered by poverty, or disease, or whatever, can pull themselves up out of it, sometimes with a helping hand, and take their part in society, and take their part in changing the world.
それらを結び付けましょう 何かが始まろうとしてますよね 今日みなさんのスピーチを聞いて 何かが起こるんです これが変化です もし私たちが将来を案じるのなら 変化が必要なことを見極めるのです これが変化です もし私たちが将来を案じるのなら 変化が必要なことを見極めるのです 希望のふたつめの理由 自然って驚くほど 逞しいんです 完全に破壊されてしまった地域でも 時間とちょっとした手助けで再生できます 完全に破壊されてしまった地域でも 時間とちょっとした手助けで再生できます テイクケア・プログラムがその例です 植林地を活用して 燃やす木屑を集めようと 前に伐採した切り株を切り崩すのをやめれば 植林地を活用して 燃やす木屑を集めようと 前に伐採した切り株を切り崩すのをやめれば 死んだように見える切り株も 5年後には 高さ 10メートルの木になるのです 死んだように見える切り株も 5年後には 高さ 10メートルの木になるのです 絶滅寸前の動物たちに挽回の機会を 与えられるんです 私の次の本のテーマです 絶滅寸前の動物たちに挽回の機会を 与えられるんです 私の次の本のテーマです それは感動的で 私を最後の希望に導いてくれます この2日間でたくさんの 人間の不屈な魂 人々の決意 強い人間の魂 について聞いてきました 貧困や病など様々なことで 打ちのめされたと思っていた人々が 人の助けを受けながら 社会で何か役目を果たしたり 世界を変える行動に参加することで そんな状況から這い上がれるんです
And just to think of one or two people out of Africa who are just really inspiring. We could make a very long list, but obviously Nelson Mandela, emerging from 17 years of hard physical labor, 23 years of imprisonment, with this amazing ability to forgive, so that he could lead his nation out the evil regime of apartheid without a bloodbath. Ken Saro-Wiwa, in Nigeria, who took on the giant oil companies, and although people around the world tried their best, was executed. People like this are so inspirational. People like this are the role models we need for young Africans. And we need some environmental role models as well, and I've been hearing some of them today. So I'm really grateful for this opportunity to share this message again, with everyone at TED. And I hope that some of us can get together and talk about some of these things, especially the Roots and Shoots program.
アフリカから感動を与えてくれる人を 何人か思い浮かべてみてください たくさんの人を挙げられますが ネルソン・マンデラ氏はその1人です たくさんの人を挙げられますが ネルソン・マンデラ氏はその1人です 彼は17年の肉体労働 23年の投獄から這い上がってきました 彼の許しの力は驚異的で だから大虐殺なしで 国民を邪悪なアパルトヘイトから 解放することができたのです ナイジェリアのケン・サロ=ウィワは 巨大な石油会社と戦いました 世界中の人々が最善を尽くしたにも 関わらず処刑されてしまいました このような人達が感銘を与えてくれます このような人々がアフリカの若者のために 必要なお手本なんです 環境のためのお手本になる人も必要です 今日 そのような人たちの話を何人か聞けました 環境のためのお手本になる人も必要です 今日 そのような人たちの話を何人か聞けました 今日 再び TED で私の話を皆さんと 共有できて本当に有難く思っています 今日 再び TED で私の話を皆さんと 共有できて本当に有難く思っています 後で何人かで集まって これらの話題 や ルーツ&シューツについて話し合いましょうよ 後で何人かで集まって これらの話題 や ルーツ&シューツについて話し合いましょうよ
And just a last word on that -- the young woman who's running this entire conference center, I met her today. She came up so excited, with her certificate. She was [in] Roots and Shoots. She was in the leadership in Dar es Salaam. She said it's helped her to do what she's doing. And it was very, very exciting for me to meet her and see just one example of how young people, when they are empowered, given the opportunity to take action, to make the world a better place, truly are our hope for tomorrow. Thank you.
最後に 私が今日お会いした このカンファレンス・センターを運営している 若い女性のことをお話しします このカンファレンス・センターを運営している 若い女性のことをお話しします 彼女はルーツ&シューツ参加者です 修了書を持って とても喜んでいました 彼女はダルエスサラームで リーダーシップを習得したのです ルーツ&シューツプログラムが 大きな助けとなったそうです 私にとっても彼女に会えて とても とても 興奮しました 自信を持って 世界をより良くするに 立ち上がる若者たちを 目にするのは 自信を持って 世界をより良くするに 立ち上がる若者たちを 目にするのは 本当に明日への希望なんです 本当に明日への希望なんです ありがとうございました
(Applause)
(拍手)