Good afternoon, good evening, whatever. We can go, jambo, guten Abend, bonsoir, but we can also ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh. That is the call that chimpanzees make before they go to sleep in the evening. You hear it going from one side of the valley to the other, from one group of nests to the next.
ערב טוב, לילה טוב, מה שלא יהיה. אפשר גם ג'מבו, גוטן אבן, בונסואר, וגם -- או, או, או, או, או, או, או, או, או. זוהי הקריאה של השימפנזים לפני שהם הולכים לישון בערב. שומעים אותה עוברת מצד אחד של העמק אל צידו השני, מקבוצת קינים אחת לבאה אחריה.
And I want to pick up with my talk this evening from where Zeray left off yesterday. He was talking about this amazing, three-year-old Australopithecine child, Selam. And we've also been hearing about the history, the family tree, of mankind through DNA genetic profiling. And it was a paleontologist, the late Louis Leakey, who actually set me on the path for studying chimpanzees. And it was pretty extraordinary, way back then. It's kind of commonplace now, but his argument was -- because he'd been searching for the fossilized remains of early humans in Africa. And you can tell an awful lot about what those beings looked like from the fossils, from the shape of the muscle attachments, something about the way they lived from the various artifacts found with them. But what about how they behaved? That's what he wanted to know. And of course, behavior doesn't fossilize. He argued -- and it's now a fairly common theory -- that if we found behavior patterns similar or the same in our closest living relatives, the great apes, and humans today, then maybe those behaviors were present in the ape-like, human-like ancestor some seven million years ago. And therefore, perhaps we had brought those characteristics with us from that ancient, ancient past.
בהרצאה שלי הערב אני רוצה להמשיך מהמקום בו זראי סיים אתמול. הוא דיבר על הילד האוסטרלופיתקוס המדהים בן השלוש, סאלאם. שמענו גם על ההיסטוריה, עץ המשפחה של המין האנושי דרך פרופילים גנטיים של די.אן.איי.. הפליאונטולוג, לואיס ליקי המנוח, סלל בפני את הדרך לחקר השימפנזים. וזה היה די יוצא דופן בתקופה ההיא. כעת זה די שכיח. מכיוון שהוא חיפש את שרידי המאובנים של בני האדם הראשונים באפריקה, הטיעון שלו היה שאפשר ללמוד המון על המראה שלהם מהמאובנים, ומצורת החיבורים של השרירים, ומשהו על דרך החיים שלהם מהחפצים השונים שנמצאו איתם. אבל מה בנוגע להתנהגות שלהם? זה מה שהוא רצה לדעת. וכמובן, ההתנהגות לא נשמרת במאובנים. הוא טען -- וכיום זוהי תיאוריה די מקובלת -- שאם נמצא דפוסי התנהגות דומים או זהים בין קרובינו החיים קופי-העל הגדולים, ובין בני האדם של ימינו, אז אולי ההתנהגויות האלה היו קיימות אצל אבותינו הקדמונים דמויי קופי-העל, דמויי-בני-האדם לפני 7 מיליון שנים. ולכן, אולי הבאנו עימנו את התכונות האלה מהעבר העתיק, עתיק הזה.
Well, if you look in textbooks today that deal with human evolution, you very often find people speculating about how early humans may have behaved, based on the behavior of chimpanzees. They are more like us than any other living creature, and we've heard about that during this TED Conference. So it remains for me to comment on the ways in which chimpanzees are so like us, in certain aspects of their behavior.
כיום, ניתן למצוא בספרי לימוד שעוסקים באבולוציה האנושית, השערות על תאריך ההתחלה של התנהגויות אנושיות, שמבוססות על התנהגות השימפנזים. הם דומים לנו יותר מכל יצור חי אחר, ושמענו על כך בועידה הנוכחית של TED. נותר לי להוסיף מספר הערות על הדרכים בהן השימפנזים כל כך דומים לנו בהיבטים מסויימים של התנהגותם.
Every chimpanzee has his or her own personality. Of course, I gave them names. They can live to be 60 years or more, although we think most of them probably don't make it to 60 in the wild. Mr. Wurzel. The female has her first baby when she's 11 or 12. Thereafter, she has one baby only every five or six years, a long period of childhood dependency when the child is nursing, sleeping with the mother at night, and riding on her back. And we believe that this long period of childhood is important for chimpanzees, just as it is for us, in relation to learning. As the brain becomes ever more complex during evolution in different forms of animals, so we find that learning plays an ever more important role in an individual's life history. And young chimpanzees spend a lot of time watching what their elders do. We know now that they're capable of imitating behaviors that they see. And we believe that it's in this way that the different tool-using behaviors -- that have now been seen in all the different chimpanzee populations studied in Africa -- how these are passed from one generation to the next, through observation, imitation and practice, so that we can describe these tool-using behaviors as primitive culture.
לכל שימפנזה יש אישיות משלו או משלה. וכמובן, נתתי להם שמות. הם יכולים לחיות עד גיל 60 או יותר, למרות שאנו חושבים שרובם, קרוב לודאי, לא מגיעים לגיל 60 בטבע. מר וורצל. הנקבה ממליטה את הגור הראשון בגיל 11 או 12. לאחר מכן היא ממליטה גור יחיד רק אחת ל-5 או 6 שנים. ישנה תקופת ילדות תלותית ארוכה בה הגור יונק, ישן עם אמו בלילות, ורוכב על גבה. אנו מאמינים שתקופת הילדות הארוכה הזאת חשובה עבור השימפנזים, כפי שהיא חשובה עבורנו, לשם למידה. ככל שהמוח נעשה מורכב יותר במשך האבולוציה עבור צורות שונות של חיות, כך אנו מוצאים שללמידה תפקיד חשוב יותר בהיסטוריית החיים של הפרט היחיד. שימפנזים צעירים מבלים זמן רב בהתבוננות במעשי הבוגרים. אנו יודעים כעת שהם מסוגלים לחקות התנהגויות שהם רואים. ואנו מאמינים שזו הדרך בה התנהגויות השימוש-בכלים שנצפו בכל אוכלוסיות השימפנזים השונות שנחקרו באפריקה -- עוברות מדור לדור באמצעות תצפית, חיקוי ותרגול, כך שאנו יכולים לתאר את התנהגויות השימוש-בכלים האלו כתרבות פרימיטיבית.
Chimpanzees don't have a spoken language. We've talked about that. They do have a very rich repertoire of postures and gestures, many of which are similar, or even identical, to ours and formed in the same context. Greeting chimpanzees embracing. They also kiss, hold hands, pat one another on the back. And they swagger and they throw rocks. In chimpanzee society, we find many, many examples of compassion, precursors to love and true altruism. Unfortunately, they, like us, have a dark side to their nature. They're capable of extreme brutality, even a kind of primitive war. And these really aggressive behaviors, for the most part, are directed against individuals of the neighboring social group. They are very territorially aggressive. Chimpanzees, I believe, more than any other living creature, have helped us to understand that, after all, there is no sharp line between humans and the rest of the animal kingdom.
לשימפנזים אין שפה מדוברת. דיברנו על כך. יש להם רפרטואר עשיר של תנוחות ומחוות, רבות מהן דומות, או אפילו זהות לשלנו, ונעשה בהן שימוש באותם הקשרים. שימפנזים שמקבלים את פני חבריהם מחבקים אותם. הם גם מתנשקים, מחזיקים ידיים, וטופחים זה לזה על הגב. הם מתנהגים ביהירות ומשליכים סלעים. בחברת השימפנזים, אנו מוצאים דוגמאות רבות של חמלה, סימני אהבה וזולתנות אמיתית. לרוע המזל, יש להם, בדומה לנו, צד אפל בטבעם. הם מסוגלים לבצע מעשי אכזריות קיצוניים, ואפילו לפתוח בסוג של מלחמה פרימיטיבית. ההתנהגויות המאוד אגרסיביות האלה, רובן, מכוונות נגד פרטים ששייכים לקבוצה חברתית שכנה. הם מאוד אגרסיביים מבחינה טריטוריאלית. השימפנזים, אני מאמינה, יותר מכל יצור חי אחר, עזרו לנו להבין, שבסופו של דבר, אין קו חד שמפריד בין בני האדם ושאר ממלכת החי.
It's a very blurry line, and it's getting more blurry all the time as we make even more observations. The study that I began in 1960 is still continuing to this day. And these chimpanzees, living their complex social lives in the wild, have helped -- more than anything else -- to make us realize we are part of, and not separated from, the amazing animals with whom we share the planet. So it's pretty sad to find that chimpanzees, like so many other creatures around the world, are losing their habitats. This is just one photograph from the air, and it shows you the forested highlands of Gombe. And it was when I flew over the whole area, about 16 years ago, and realized that outside the park, this forest, which in 1960 had stretched almost unbroken along the eastern shore of Lake Tanganyika, which is where the tiny, 30-square-mile Gombe National Park lies, that a question came to my mind. "How can we even try to save these famous chimpanzees, when the people living around the National Park are struggling to survive?" More people are living there than the land could possibly support. The numbers increased by refugees pouring in from Burundi and over the lake from Congo. And very poor people -- they couldn't afford to buy food from elsewhere.
זהו קו מאוד מטושטש, והוא הולך ומטשטש ככל שאנו עורכים יותר ויותר תצפיות. המחקר שהתחלתי בשנת 1960 נמשך גם כעת. השימפנזים האלה, שחיים את חיי החברה המורכבים שלהם בטבע, עזרו לנו -- יותר מכל דבר אחר -- להבין שאנו חלק, ולא נפרדים, מהחיות המדהימות עימן אנו חולקים את כוכב הלכת הזה. ולכן, עצוב מאוד לגלות ששימפנזים, בדומה ליצורים רבים אחרים ברחבי העולם, מאבדים את בתי הגידול שלהם. זהו רק תצלום אווירי אחד, בו רואים את הרמות המיוערות של גומבה. כאשר טסתי מעל כל האיזור לפני כ-16 שנים, והבנתי שמחוץ לפארק, היער הזה, שב-1960 השתרע כמעט ללא הפרעה לאורך החוף המזרחי של אגם טנגניקה, ובו שוכן הפארק הלאומי הזעיר גומבה, על שטח של 80 קמ"ר, עלתה במוחי שאלה -- "איך אנו בכלל יכולים לנסות להציל את השימפנזים המפורסמים האלה כאשר האנשים שחיים בשכנות לפארק הלאומי נאבקים לשרוד?" חיים שם יותר אנשים ממה שהאדמה מסוגלת לכלכל. מספרם גדל כאשר פליטים זרמו לאיזור מבורונדי ועל פני האגם מקונגו. והאנשים עניים ביותר -- הם לא יכלו להרשות לעצמם לקנות מזון ממקורות אחרים.
This led to a program, which we call TACARE. It's a very holistic way of improving the lives of the people living in the villages around the park. It started small with 12 villages. It's now in 24. There isn't time to go into it, but it's including things like tree nurseries, methods of farming most suitable to this now very degraded, almost desert-like land up in these mountains. Ways of controlling, preventing soil erosion. Ways of reclaiming overused farmland, so that within two years they can again be productive. Working to help the villagers obtain fresh water from wells. Perhaps build some schoolrooms. Most important of all, I believe, is working with small groups of women, providing them with opportunities for micro-credit loans. And we've got, as is the case around the world, about 95 percent of all loans returned. Empowering women, working with education, providing scholarships for girls so they can finish secondary school, in the clear understanding that, all around the world, as women's education improves, family size drops. We provide information about family planning and about HIV/AIDS.
דבר זה הוביל לתוכנית, שאנו מכנים TACARE. זוהי דרך מאוד הולסטית לשיפור חייהם של האנשים שחיים בכפרים בשכנות לפארק. התוכנית התחילה בקטן עם 12 כפרים. ועכשיו היא הגיעה ל-24. אין לי זמן להכנס לזה, אבל היא כוללת דברים כמו משתלות עצים, שיטות חקלאיות המתאימות ביותר לאדמה המאוד מדולדלת, הכמעט מדברית למעלה בהרים האלה. דרכים לשליטה על סחף אדמה ולמניעתו. דרכים לשיקום אדמות חקלאיות שנפגעו עקב ניצול יתר כך שתוך שנתיים הן תוכלנה להיות שוב פוריות. סיוע לכפריים להשיג מים טריים מבארות. אולי בניית כמה בתי ספר. והכי חשוב, לדעתי, עבודה עם קבוצות קטנות של נשים, ויצירת הזדמנויות עבורן לקבלת הלוואות מיקרו-אשראי. הצלחנו לקבל בחזרה, בדומה לשיעור העולמי, כ-95 אחוז מההלוואות. העצמת נשים באמצעות חינוך, הענקת מלגות לנערות כך שתוכלנה לסיים את בי"ס התיכון, מתוך הבנה ברורה שבכל העולם כאשר השכלת הנשים משתפרת, גודל המשפחה קטן. סיפקנו נתונים על תכנון המשפחה ועל איידס.
And as a result of this program, something's happening for conservation. What's happening for conservation is that the farmers living in these 24 villages, instead of looking on us as a bunch of white people coming to study a whole bunch of monkeys -- and by the way, many of the staff are now Tanzanian -- but when we began the TACARE program, it was a Tanzanian team going into the villages. It was a Tanzanian team talking to the villagers, asking what they were interested in. Were they interested in conservation? Absolutely not. They were interested in health; they were interested in education. And as time went on, and as their situation began to improve, they began to understand ever more about the need for conservation. They began to understand that as the upper levels of the hills were denuded of trees, so you've got this terrible soil erosion and mudslides.
וכתוצאה מהתוכנית הזאת, קורה משהו גם בנוגע לשימור. ומה שקורה בנוגע לשימור הוא שהאיכרים שחיים ב-24 הכפרים האלה, במקום להסתכל עלינו כעל חבורת אנשים לבנים שבאה לחקור חבורת קופים -- ודרך אגב, חלק גדול מהצוות הוא עכשיו טנזני, אבל כשהתחלנו את תוכנית ה-TACARE, צוות טנזני נכנס לכפרים. צוות טנזני דיבר עם הכפריים, וברר מה עניין אותם. האם הם התעניינו בשימור? כלל וכלל לא. הם התעניינו בבריאות, הם התעניינו בחינוך. וככל שחלף הזמן, ומצבם התחיל להשתפר, הם התחילו להבין יותר את הצורך בשימור. הם התחילו להבין שכאשר אין עצים בחלקים העליונים של הגבעות, נוצרים סחף אדמה ומפולות בוץ נוראיים.
Today, we are developing what we call the Greater Gombe Ecosystem. This is an area way outside the National Park, stretching out into all these very degraded lands. And as these villages have a better standard of life, they are actually agreeing to put between 10 percent and 20 percent of their land in the highlands aside, so that once again, as the trees grow back, the chimpanzees will have leafy corridors through which they can travel to interact -- as they must for genetic viability -- with other remnant groups outside the National Park. So TACARE is a success. We're replicating it in other parts of Africa, around other wilderness areas which are faced with extreme population pressure.
כיום, אנו מפתחים את מה שאנו מכנים "המערכת האקולוגית הגדולה יותר של גומבה". זהו איזור מחוץ לפארק הלאומי, שמשתרע על פני כל האדמות המדולדלות השונות האלה. וכאשר רמת החיים בכפרים האלה עולה, הם מסכימים להפריש בין 10 ל-20 אחוזים מהאדמה שלהם ברמות, כך שכאשר העצים יחזרו לצמוח עליהן לשימפנזים יהיו מסדרונות עליים דרכם יוכלו לעבור ממקום למקום וליצור קשר -- כפי שהכרחי לבריאותם הגנטית -- עם שרידי קבוצות אחרות מחוץ לפארק הלאומי. TACARE היא הצלחה. אנו מרחיבים אותה לחלקים אחרים של אפריקה, הסמוכים לאיזורי בר נוספים שעומדים בפני לחץ עצום של האוכלוסיה.
The problems in Africa, however, as we've been discussing for the whole of these first couple of days of TED, are major problems. There is a great deal of poverty. And when you get large numbers of people living in land that is not that fertile, particularly when you cut down trees, and you leave the soil open to the wind for erosion, as desperate populations cut down more and more trees, so that they can try and grow food for themselves and their families, what's going to happen? Something's got to give. And the other problems -- in not only Africa, but the rest of the developing world and, indeed, everywhere -- what are we doing to our planet? You know, the famous scientist, E. O. Wilson said that if every person on this planet attains the standard of living of the average European or American, we need three new planets. Today, they are saying four. But we don't have them. We've got one.
אבל, הבעיות באפריקה, כפי שנאמר בדיונים שנערכו ביומיים הראשונים שלנו כאן ב-TED, הן בעיות גדולות. יש שם עוני עצום. וכשמספר גדול של אנשים חי על אדמה לא כל כך פוריה, ביחוד כשכורתים את העצים, והאדמה נשארת חשופה לרוח ולסחף, מאחר שאוכלוסיות נואשות כורתות יותר ויותר עצים כדי לנסות לגדל מזון עבורן ועבור משפחותיהן, מה יקרה? משהו חייב להשתנות. ויש בעיות נוספות -- לא רק באפריקה, אלא בשאר העולם המתפתח, ובעצם, בכל מקום. מה אנחנו מעוללים לכוכב הלכת שלנו? המדען המפורסם, א. א. וילסון אמר שאם כל אדם על פני כוכב הלכת הזה יגיע לרמת החיים של האירופאי או האמריקאי הממוצע, נהיה זקוקים לשלושה כוכבי לכת חדשים. היום כבר מדברים על ארבעה. אבל הם אינם ברשותנו. יש לנו אחד.
And what's happened? I mean, the question here is, here we are, arguably the most intelligent being that's ever walked planet Earth, with this extraordinary brain, capable of the kind of technology that is so well illustrated by these TED Conferences, and yet we're destroying the only home we have. The indigenous people around the world, before they made a major decision, used to sit around and ask themselves, "How does this decision affect our people seven generations ahead?" Today, major decisions -- and I'm not particularly talking about Africa here, but the developed world -- major decisions involving millions of dollars, and millions of people, are often based on, "How will this affect the next shareholders' meeting?" And these decisions affect Africa.
ומה קרה? אני מתכוונת, השאלה כאן היא, הנה אנחנו, הישות האינטליגנטית ביותר שאי פעם התהלכה על פני כדור הארץ, עם המוח המופלא הזה, עם יכולות טכנולוגיות שמודגמות כל כך יפה בועידות של TED. ובכל זאת, אנחנו משמידים את ביתנו היחיד. העמים הילידיים בכל רחבי העולם, לפני קבלת החלטה משמעותית, נהגו לשבת במעגל ולשאול את עצמם, "איך ההחלטה הזו משפיעה על העם שלנו 7 דורות קדימה?" היום, החלטות משמעותיות -- ואני לא מדברת על אפריקה כאן, אלא על העולם המפותח -- החלטות משמעותיות שמעורבים בהן מיליוני דולרים ומיליוני אנשים, מבוססות לעיתים קרובות על "איך זה ישפיע על הפגישה הבאה של בעלי המניות?" וההחלטות האלה משפיעות על אפריקה.
As I began traveling around Africa talking about the problems faced by chimpanzees and their vanishing forests, I realized more and more how so many of Africa's problems could be laid at the door of previous colonial exploitation. So I began traveling outside Africa, talking in Europe, talking in the United States, going to Asia. And everywhere there were these terrible problems. And you know the kind I'm talking about. I'm talking about pollution. The air that we breathe that often poisons us. The earth is poisoning our foods. The water -- water is perhaps one of the most crucial issues that we're going to face in this century -- and everywhere water is being polluted by agricultural, industrial and household chemicals that still are being sprayed around the world, seemingly with the inability to profit from past experience. The mangroves are being cut down; the effects of things like the tsunami get worse. We've talked about the soil erosion. We have the reckless burning of fossil fuels along with other greenhouse gasses, so called, leading to climate change. Finally, all around the world, people have begun to believe that there is something going on very wrong with our climate.
כשהתחלתי לנסוע ברחבי אפריקה, ולדבר על הבעיות שעומדות בפני השימפנזים ויערותיהם הנכחדים, הבנתי יותר ויותר איך בעיות כה רבות של אפריקה יכולות להזקף לחובתו של הניצול הקולוניאלי הקודם. אז התחלתי לנסוע מחוץ לאפריקה, לדבר באירופה, לדבר בארה"ב, לנסוע לאסיה. ובכל מקום היו הבעיות הנוראיות האלה. ואתם יודעים על איזה סוג בעיות אני מדברת. אני מדברת על זיהום אוויר -- האוויר שאנו נושמים שלעיתים קרובות מרעיל אותנו. האדמה מרעילה את המזון שלנו. המים -- המים הם אולי אחד הנושאים הקריטיים ביותר שעלינו להתמודד עימם במאה הנוכחית. ובכל מקום המים מזוהמים ע"י כימיקלים חקלאיים, תעשייתיים ושל משקי הבית, שעדיין נעשה בהם שימוש בכל רחבי העולם, לכאורה, ללא כל יכולת להפיק תועלת מנסיון העבר. המנגרובים נכרתים, התוצאות של דברים כמו הצונאמי נעשות גרועות יותר. דיברנו על סחף האדמה. יש לנו בעירה חסרת אחריות של דלקי מאובנים, בנוסף למה שמכונה, גזי החממה האחרים, שמובילים לשינויים אקלימיים. ולבסוף, בכל רחבי העולם אנשים התחילו להאמין שמשהו מתרחש, משהו השתבש לגמרי באקלים שלנו.
All around the world climates are mixed up. And it's the poor people who are affected worse. It's Africa that already is affected. In many parts of sub-Saharan Africa, the droughts are so much worse. And when the rain does come, it so often leads to flooding and added distress, and the cycle of poverty and hunger and disease. And the numbers of people living in an area that the land cannot support, who are too poor to buy food, who can't move away because the whole land is degraded. And so you get desertification -- creeping, creeping, creeping -- as the last of the trees are cut down. And this kind of thing is not just in Africa. It's all over the world.
בכל רחבי העולם האקלימים התחילו להתבלבל. והאנשים העניים הם הסובלים העיקריים מהתוצאות. אפריקה כבר סובלת מהתוצאות. בחלקים נרחבים של אפריקה שמתחת לסהרה הבצורות החריפו ביותר. וכאשר הגשם כן יורד, הוא לעיתים קרובות גורם להצפות ולמצוקה נוספת, ולמעגל של עוני ורעב ומחלות. ומספרי האנשים שחיים בשטח שהאדמה לא יכולה לכלכלם, שעניים מדי מכדי לקנות מזון, שלא יכולים לעבור למקום אחר כי כל האדמה מדולדלת. וכך נוצר מידבור -- זוחל, זוחל, זוחל -- כאשר אחרוני העצים נכרתים. והדבר הזה לא מתרחש רק באפריקה אלא בכל רחבי העולם.
So it wasn't surprising to me that as I was traveling around the world I met so many young people who seemed to have lost hope. We seem to have lost wisdom, the wisdom of the indigenous people. I asked a question. "Why?" Well, do you think there could be some kind of disconnect between this extraordinarily clever brain, the kind of brain that the TED technologies exemplify, and the human heart? Talking about it in the non-scientific term, in terms of love and compassion. Is there some disconnect? And these young people, when I talk to them, basically they were either depressed or apathetic, or bitter and angry. And they said more or less the same thing, "We feel this way because we feel you've compromised our future and there's nothing we can do about it."
כך שלא הופתעתי שבנסיעותי ברחבי העולם פגשתי אנשים צעירים כה רבים שנראו חסרי תקווה. נראה שאיבדנו את החוכמה, החוכמה של העמים הילידיים. שאלתי שאלה -- "למה?" אתם חושבים שיכול להיות נתק בין המוח החכם והמופלא הזה, סוג המוח שהטכנולוגיות של TED מדגימות, ובין הלב האנושי? אם אדבר על כך במונח לא מדעי. במונחים של אהבה ושל חמלה. האם יש נתק? והאנשים הצעירים האלה, כשאני מדברת איתם, נראים מדוכאים או אפאתיים, או מרירים וכועסים. וכולם אמרו פחות או יותר אותו הדבר. "אנחנו מרגישים כך כי אנחנו מרגישים שסיכנתם את העתיד שלנו ואנחנו לא יכולים לעשות שום דבר בנוגע לזה."
We have compromised their future. I've got three little grandchildren, and every time I look at them and I think how we've harmed this beautiful planet since I was their age, I feel this desperation. And that led to this program we call Roots and Shoots, which began right here in Tanzania and has now spread to 97 countries around the world. It's symbolic. Roots make a firm foundation. Shoots seem tiny; to reach the sun they can break through a brick wall. See the brick wall as all these problems we've inflicted on the planet, environmental and social. It's a message of hope. Hundreds and thousands of young people around the world can break through and can make this a better world for all living things. The most important message of Roots and Shoots: every single one of us makes a difference, every single day. We have a choice. Every one of us in this room, we have a choice as to what kind of difference we want to make. The very poor have no choice. It's up to us to change things so that the poor have choice as well.
אנחנו סיכנו את העתיד שלהם. יש לי שלושה נכדים קטנים, ובכל פעם שאני מתבוננת בהם וחושבת איך פגענו בכוכב הלכת היפהפה הזה מאז שהייתי בגילם, אני חשה ייאוש. וזה הוביל לתוכנית שאנו מכנים "רוטס&שוטס" ("שורשים ונבטים"), שהתחילה כאן בטנזניה והתפשטה ל-97 מדינות ברחבי העולם. זה סמלי. שורשים מהווים בסיס מוצק. הנבטים שנראים זעירים, יכולים לשבור קיר לבנים כדי להגיע אל השמש -- קיר הלבנים הוא כל הבעיות שיצרנו על פני כדור הארץ, סביבתיות וחברתיות. זהו מסר של תקווה. מאות ואלפים של אנשים צעירים בכל רחבי העולם יכולים לפרוץ דרך ולהפוך את העולם לטוב יותר עבור כל היצורים החיים. המסר החשוב ביותר של "רוטס&שוטס" - כל אחד ואחד מאיתנו מחולל שינוי, בכל יום ויום. יש לנו בחירה. לכל אחד ואחד בחדר הזה. אנו יכולים לבחור איזה סוג שינוי ברצוננו לחולל. לעניים מאוד אין בחירה. אנחנו צריכים לשנות דברים כדי שגם לעניים תהיה בחירה.
The Roots and Shoots groups all choose three projects. It depends on how old they are, and which country, whether they're in a city or rural, as to what kinds of projects. But basically, we have programs now from preschool right through university, with more and more adults starting their own Roots and Shoots groups. And every group chooses, between them, three different kinds of project to make this a better world, recognizing that all these different problems are interconnected and impinge on each other. So one of their projects will be to help their own human community. And then, if they're able, they may raise money to help communities in other parts of the world. One of their projects will be to help animals -- not just wildlife, domestic animals as well. And one of their projects will be to help the environment that we all share. And woven throughout all of this is a message of learning to live in peace and harmony within ourselves, in our families, in our communities, between nations, between cultures, between religions and between us and the natural world. We need the natural world. We cannot go on destroying it at the rate we are. We not do have more than this one planet.
כל קבוצה של "רוטס&שוטס" בוחרת בשלושה פרוייקטים. הפרוייקטים נבחרים בהתאם לגילם, למדינה שלהם, והאם הם בעיר או בכפר. אבל ביסודו של דבר, יש לנו כעת תוכניות החל מגיל הגן ועד לאוניברסיטה, עם יותר ויותר מבוגרים שיוצרים קבוצות "רוטס&שוטס" חדשות משלהם. כל קבוצה בוחרת בשלושה פרוייקטים מסוגים שונים כדי להפוך את העולם לטוב יותר. הם מכירים בכך שהבעיות השונות מקושרות זו לזו ומשפיעות זו על זו. אחד מהפרוייקטים הוא עזרה לקהילה האנושית שלהם. ואם הם מסוגלים לכך, הם יכולים לאסוף כסף כדי לעזור לקהילות בחלקים אחרים של העולם. אחד מהפרוייקטים הוא עזרה לחיות -- לא רק לחיות הבר, אלא גם לחיות ביתיות. אחד מהפרוייקטים הוא עזרה לסביבה שכולנו חולקים. ושזור בכל זה מסר של למידה לחיות בשלום ובהרמוניה בתוכנו, בתוך המשפחות שלנו, בתוך הקהילות שלנו, בין עמים, בין תרבויות, בין דתות ובינינו ובין עולם הטבע. אנו זקוקים לעולם הטבע. איננו יכולים להמשיך להשמיד אותו בקצב הנוכחי. יש לנו רק את כוכב הלכת היחיד הזה.
Just picking one or two of the projects right here in Africa that the Roots and Shoots groups are doing, one or two projects only -- in Tanzania, in Uganda, Kenya, South Africa, Congo-Brazzaville, Sierra Leone, Cameroon and other groups. And as I say, it's in 97 countries around the world. Of course, they're planting trees. They're growing organic vegetables. They're working in the refugee camps, with chickens and selling the eggs for a little amount of money, or just using them to feed their families, and feeling a sense of pride and empowerment, because they're no longer helpless and depending on others with their vegetables and their chickens. It's being used in Uganda to give some psychological help to ex-child soldiers. Doing projects like this is bringing them out of themselves. Once again, they're useful members of society. We have this program in prisons as well. So, there's no time for more Roots and Shoots now. But -- oh, they're also working on HIV/AIDS. That's a very important component of Roots and Shoots, with older kids talking to younger ones. And unwanted pregnancies and things like that, which young people listen to better from other youth, rather than adults.
בחירה באחד או שניים מהפרוייקטים כאן באפריקה ש"רוטס&שוטס" מעורבים בהם, פרוייקט אחד או שניים - בטנזניה, באוגנדה, קניה, דרום אפריקה, קונגו ברזוויל, סיירה לאון, קמרון וקבוצות נוספות. וכמו שאמרתי, ישנן קבוצות ב-97 מדינות בכל רחבי העולם. וכמובן, הם שותלים עצים, הם מגדלים ירקות אורגניים. הם עובדים במחנות הפליטים, עם תרנגולות ומוכרים את הביצים במחיר מוזל, או משתמשים בהן כדי להאכיל את משפחותיהם, מתוך תחושות גאווה והעצמה מכיוון שהם כבר לא חסרי ישע ולא תלויים באחרים עבור הירקות והתרנגולות שלהם. באוגנדה נעשה שימוש בפרוייקט כדי לספק סיוע פסיכולוגי לחיילים-ילדים לשעבר. פרוייקטים כאלה מאפשרים להם לסייע לעצמם. והם חוזרים להיות חברים מועילים של החברה. התוכנית רצה גם בבתי סוהר. אין יותר זמן לדבר על "רוטס&שוטס" עכשיו. אבל -- אוה, הם עובדים גם על איידס. זהו מרכיב חשוב מאוד של "רוטס&שוטס", בו ילדים מבוגרים יותר מדברים עם ילדים צעירים יותר. והריונות בלתי רצויים, ונושאים נוספים עבורם אנשים צעירים מעדיפים להקשיב לצעירים אחרים מאשר למבוגרים.
Hope. That's the question I get asked as I'm going around the world: "Jane, you've seen so many terrible things, you've seen your chimpanzees decrease in number from about one million, at the turn of the century, to no more than 150,000 now, and the same with so many other animals. Forests disappearing, deserts where once there was forest. Do you really have hope?" Well, yes. You can't come to a conference like TED and not have hope, can you? And of course, there's hope. One is this amazing human brain.
תקווה. זוהי השאלה ששואלים אותי בכל מקום אליו אני מגיעה, "ג'יין, ראית כל כך הרבה דברים נוראים, ראית את מספר השימפנזים שלך מצטמצם מבערך מיליון בתחילת המאה ללא יותר מ-150,000 כעת. ואותו הדבר עם חיות רבות אחרות. יערות נעלמים, מדבריות במקומות בהם פעם היו יערות. האם באמת יש לך תקווה?" ובכן, כן. אי אפשר להגיע לועידה של TED בלי תקווה. נכון? וכמובן, יש תקווה. המוח האנושי המדהים הוא תקווה אחת.
And I mean, think of the technologies. And I've just been so thrilled, finally, to come to people talking about compost latrines. It's one of my hobbyhorses. We just flush all this water down the lavatory, it's terrible. And then talking about renewable energy -- desperately important. Do we care about the planet for our children? How many of us have children or grandchildren, nieces, nephews? Do we care about their future? And if we care about their future, we, as the elite around the world, we can do something about it. We can make choices as to how we live each day. What we buy. What we wear. And choose to make these choices with the question, how will this affect the environment around me? How will it affect the life of my child when he or she grows up? Or my grandchild, or whatever it is. So the human brain, coupled with the human heart, and we join hands around the world. And that's what TED is helping so well with, and Google who help us, and Esri are helping us with mapping in Gombe National Park. All of these technologies we can use.
חשבו על הטכנולוגיות. התרגשתי מאוד כשסוף סוף הגעתי לאנשים שמדברים על שירותי קומפוסט. זהו אחד מהנושאים החביבים עלי. אנחנו מבזבזים כל כך הרבה מים בשירותים. זה נורא. ומדברים על אנרגיה מתחדשת - חשוב עד מאוד. האם אנו שומרים על כדור הארץ עבור ילדינו? לכמה מאיתנו יש ילדים, או נכדים, אחייניות, אחיינים? האם אנו דואגים לעתידם? ואם אנחנו דואגים לעתידם, אנחנו כעילית של העולם, אנחנו יכולים לעשות משהו בנוגע לכך. אנחנו יכולים לבחור איך אנחנו חיים בכל יום ויום. מה אנחנו קונים. מה אנחנו לובשים. ולבחור לבצע את הבחירות האלה עם השאלה, איך זה ישפיע על הסביבה שמסביבי? איך זה ישפיע על החיים של הילד שלי כאשר הוא או היא יגדלו? או הנכד שלי, או מה שלא יהיה. המוח האנושי, ביחד עם הלב האנושי -- כולנו משלבים ידיים ברחבי כל העולם. ואלה הדברים ש-TED כל כך מסייע להם, וגוגל שמסייע לנו, ו-ESRI עוזרים לנו במיפוי הפרק הלאומי גומבה. כל הטכנולוגיות האלה עומדות לרשותנו.
Now let's link them, and it's beginning to happen, isn't it? You've heard about it this afternoon. It's beginning to happen. This change, this change. To see change that we must have if we care about the future. And the next reason for hope -- nature is amazingly resilient. You can take an area that's absolutely destroyed, with time and perhaps some help it can regenerate. And an example is the TACARE program. I told you, where a seemingly dead tree stump -- if you stop hacking them for firewood, which you don't need to because you have wood lots, then in five years you can have a 30-foot tree. And animals, almost on the brink of extinction, can be given a second chance. That's my next book. It's inspiring. And it brings me to my last category of hope, and we've heard about this so much in the last two days: this indomitable human spirit. This determination of people, the resilience of the human spirit, So that people who you would think would be battered by poverty, or disease, or whatever, can pull themselves up out of it, sometimes with a helping hand, and take their part in society, and take their part in changing the world.
בואו נחבר אותן, וזה מתחיל להתרחש. הלא כן? שמעתם על כך אחר הצהריים. זה מתחיל להתרחש. השינוי הזה, השינוי הזה; לראות שינוי שאנו חייבים לבצע אם אנו דואגים לעתיד. וסיבה נוספת לתקווה -- הטבע עמיד בצורה מדהימה. אפשר לקחת שטח הרוס לגמרי -- ועם הזמן ואולי עם קצת עזרה - הוא יכול להתחדש. דוגמא אחת היא התוכנית של TACARE. גזעי עץ שנראים מתים, אם מפסיקים לקצץ אותם עבור עצי הסקה, דבר שאין צורך בו כי יש מאגרי עצים, אז תוך 5 שנים יכול לצמוח עץ בגובה 10 מטר. וחיות שכבר כמעט על סף הכחדה, יכולות לקבל הזדמנות שנייה. זהו הספר הבא שלי. זה מעורר השראה. וזה מביא אותי לקטגורית התקווה האחרונה שלי -- שמענו על כך כל כך הרבה ביומיים האחרונים: הרוח האנושית הבלתי מנוצחת. הנחישות של האנשים, העמידות של הרוח האנושית. אנשים שהייתם חושבים שהובסו על ידי עוני, או מחלות, או כל דבר, יכולים לחלץ את עצמם, לפעמים בעזרת יד המושטת לעזרה, וליטול את חלקם בחברה, וליטול את חלקם בשינוי העולם.
And just to think of one or two people out of Africa who are just really inspiring. We could make a very long list, but obviously Nelson Mandela, emerging from 17 years of hard physical labor, 23 years of imprisonment, with this amazing ability to forgive, so that he could lead his nation out the evil regime of apartheid without a bloodbath. Ken Saro-Wiwa, in Nigeria, who took on the giant oil companies, and although people around the world tried their best, was executed. People like this are so inspirational. People like this are the role models we need for young Africans. And we need some environmental role models as well, and I've been hearing some of them today. So I'm really grateful for this opportunity to share this message again, with everyone at TED. And I hope that some of us can get together and talk about some of these things, especially the Roots and Shoots program.
ואם רק נחשוב על אדם אחד או שניים מחוץ לאפריקה שמעורר בנו השראה. נוכל להרכיב רשימה ארוכה מאוד. וכמובן, נלסון מנדלה שיצא לחופשי מ-17 שנים של עבודה פיזית קשה, 23 שנים בכלא, עם היכולת המופלאה לסלוח כך שהיה יכול להנהיג את עמו אל מחוץ לתקופה המושחתת של האפרטהייד ללא מרחץ דמים. קן סארו-וויווה, בניגריה, שהתמודד עם תאגידי הנפט הענקים, ולמרות שאנשים מכל רחבי העולם עשו כמיטב יכולתם, הוצא להורג. אנשים כאלה מעוררים השראה אנשים כאלה הם דמויות המופת לחיקוי שאנו זקוקים להם עבור אפריקאים צעירים. אנו זקוקים גם לכמה דמויות מופת סביבתיות, ושמעתי חלק מהן היום. אני אסירת תודה על ההזדמנות לשתף במסר הזה שוב את כולם ב-TED. ואני מקווה שחלקנו יוכל להתאסף ולדבר על חלק מהדברים האלה, וביחוד על התוכנית של "רוטס&שוטס".
And just a last word on that -- the young woman who's running this entire conference center, I met her today. She came up so excited, with her certificate. She was [in] Roots and Shoots. She was in the leadership in Dar es Salaam. She said it's helped her to do what she's doing. And it was very, very exciting for me to meet her and see just one example of how young people, when they are empowered, given the opportunity to take action, to make the world a better place, truly are our hope for tomorrow. Thank you.
ומילה אחרונה בנושא -- האשה הצעירה שמנהלת את מרכז הועידות הזה, פגשתי אותה היום. היא הגיעה מלאת התרגשות, עם התעודה שלה. היא השתתפה ב"רוטס&שוטס". היא הייתה חלק מההנהגה בדאר א-סאלם. היא אמרה שזה סייע לה לעשות את מה שהיא עושה. וזה היה מאוד, מאוד מרגש עבורי לפגוש אותה ולראות דוגמא אחת לכך שאנשים צעירים שמקבלים העצמה, ומקבלים הזדמנות לפעול, ולהפוך את העולם למקום טוב יותר, הם התקווה האמיתית שלנו למחר. תודה לכם.
(Applause)
[מחיאות כפיים]