Good afternoon, good evening, whatever. We can go, jambo, guten Abend, bonsoir, but we can also ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh. That is the call that chimpanzees make before they go to sleep in the evening. You hear it going from one side of the valley to the other, from one group of nests to the next.
Bonjour, bonsoir, qu'importe. On pourrait dire jambo, guten abend, bonsoir, mais aussi --ouh, ouh, ouh, ouh, ouh, ouh, ouh, ouh, ouh. C'est l'appel que lancent les chimpanzés avant de s'endormir le soir. Vous l'entendez aller d'un côté à l'autre de la vallée, d'un groupe de nids à un autre.
And I want to pick up with my talk this evening from where Zeray left off yesterday. He was talking about this amazing, three-year-old Australopithecine child, Selam. And we've also been hearing about the history, the family tree, of mankind through DNA genetic profiling. And it was a paleontologist, the late Louis Leakey, who actually set me on the path for studying chimpanzees. And it was pretty extraordinary, way back then. It's kind of commonplace now, but his argument was -- because he'd been searching for the fossilized remains of early humans in Africa. And you can tell an awful lot about what those beings looked like from the fossils, from the shape of the muscle attachments, something about the way they lived from the various artifacts found with them. But what about how they behaved? That's what he wanted to know. And of course, behavior doesn't fossilize. He argued -- and it's now a fairly common theory -- that if we found behavior patterns similar or the same in our closest living relatives, the great apes, and humans today, then maybe those behaviors were present in the ape-like, human-like ancestor some seven million years ago. And therefore, perhaps we had brought those characteristics with us from that ancient, ancient past.
Ce soir je veux commencer mon intervention là où Zeray s'est arrêté hier. Il nous parlait de Selam, cet incroyable enfant australopithèque de 3 ans, et nous avons aussi entendu l'histoire de l'arbre généalogique de l'humanité vue à travers le profilage génétique. C'est un paléontologue, feu Louis Leakey, qui, en fait, m'a poussée à étudier les chimpanzés. C'était assez extraordinaire à l'époque. C'est devenu un lieu commun maintenant, mais son argument était que, parce qu'il cherchait les restes fossiles des premiers hommes en Afrique -- et vous pouvez en savoir énormément sur l'aspect physique de ces êtres à partir des fossiles, à partir de la forme de l'attache des muscles. On peut savoir des choses sur leur mode de vie à partir des artéfacts trouvés avec eux. Mais que dire sur leurs comportements? C'est ce qu'il voulait savoir. Bien entendu, un comportement ne se fossilise pas. Il souternait -- et c'est maintenant une théorie assez commune -- que si l'on trouve des schémas de comportement comparables ou identiques entre nos parents les plus proches, les grands singes, et les humains d'aujourd'hui, alors peut-être que ces comportements étaient présents chez nos ancêtres, il y a sept millions d'années. Et donc, peut-être avions nous conservé ces caractéristiques depuis ce très ancien passé.
Well, if you look in textbooks today that deal with human evolution, you very often find people speculating about how early humans may have behaved, based on the behavior of chimpanzees. They are more like us than any other living creature, and we've heard about that during this TED Conference. So it remains for me to comment on the ways in which chimpanzees are so like us, in certain aspects of their behavior.
Si vous regardez aujourd'hui les livres académiques qui traitent de l'évolution humaine, vous verrez très souvent que les auteurs spéculent sur les comportements des hommes primitifs, en se basant sur le comportement des chimpanzés. Ils nous ressemblent plus que n'importe quelle autre créature vivante, nous en avons entendu parler durant ce Congrès TED. C'est à moi qu'il revient d'exposer en quoi les chimpanzés nous ressemblent le plus dans certains aspects de leurs comportements.
Every chimpanzee has his or her own personality. Of course, I gave them names. They can live to be 60 years or more, although we think most of them probably don't make it to 60 in the wild. Mr. Wurzel. The female has her first baby when she's 11 or 12. Thereafter, she has one baby only every five or six years, a long period of childhood dependency when the child is nursing, sleeping with the mother at night, and riding on her back. And we believe that this long period of childhood is important for chimpanzees, just as it is for us, in relation to learning. As the brain becomes ever more complex during evolution in different forms of animals, so we find that learning plays an ever more important role in an individual's life history. And young chimpanzees spend a lot of time watching what their elders do. We know now that they're capable of imitating behaviors that they see. And we believe that it's in this way that the different tool-using behaviors -- that have now been seen in all the different chimpanzee populations studied in Africa -- how these are passed from one generation to the next, through observation, imitation and practice, so that we can describe these tool-using behaviors as primitive culture.
Chaque chimpanzé a sa propre personnalité. Bien sûr, je leur ai donné des noms. Ils peuvent vivre jusqu'à plus de 60 ans, même si nous pensons que la plupart d'entre eux ne vivent pas aussi longtemps dans la nature. M. Wurzel. La femelle a un premier enfant lorsqu'elle a 11 ou 12 ans. Par la suite, elle a un enfant tous les cinq ou six ans, une longue période de dépendance durant laquelle l'enfant tète sa mère, dort la nuit avec elle, et se déplace sur son dos. Nous pensons que cette longue période de l'enfance est importante pour les chimpanzés, tout comme elle l'est pour nous, pour apprendre. De même que le cerveau se complexifie au court de l'évolution, dans différentes formes d'animaux, nous avons trouvé que l'apprentissage joue un rôle de plus en plus important dans l'histoire d'un individu. Les jeunes chimpanzés passent beaucoup de temps à observer leurs aïnés. Nous savons qu'ils sont capables d'imiter des comportements qu'ils observent. Nous croyons que c'est ainsi que les différentes méthodes d'utilisation d'outils qui ont été observées dans tous les groupes de chimpanzés étudiés en Afrique -- sont transmises d'une génération à une autre à travers l'observation, l'imitation et la pratique, de sorte que nous pouvons décrire ces modes d'utilisation d'outils comme de la culture primitive.
Chimpanzees don't have a spoken language. We've talked about that. They do have a very rich repertoire of postures and gestures, many of which are similar, or even identical, to ours and formed in the same context. Greeting chimpanzees embracing. They also kiss, hold hands, pat one another on the back. And they swagger and they throw rocks. In chimpanzee society, we find many, many examples of compassion, precursors to love and true altruism. Unfortunately, they, like us, have a dark side to their nature. They're capable of extreme brutality, even a kind of primitive war. And these really aggressive behaviors, for the most part, are directed against individuals of the neighboring social group. They are very territorially aggressive. Chimpanzees, I believe, more than any other living creature, have helped us to understand that, after all, there is no sharp line between humans and the rest of the animal kingdom.
Les chimpanzés n'ont pas de language oral. Nous en avons parlé. Mais ils ont un répertoire très riche de postures et de gestes, beaucoup desquels sont similaires ou même identiques aux notres et sont utilisés dans le même contexte. Des chimpanzés qui se saluent, qui se prennent dans les bras. Ils s'embrassent aussi, se tiennent par la main, se donnent des tapes dans le dos. Ils se pavanent et lancent des cailloux. Dans la société des chimpanzés, on trouve de très nombreux exemples de compassion, un précurseur de l'amour et de l'altruisme. Malheureusement, ils ont, comme nous, un côté sombre. Ils sont capables de brutalité extrême, et même de mener une sorte de guerre primitive. Ces comportements agressifs, la plupart du temps, sont dirigés contre des individus du groupe social voisin. Ils sont très agressifs en ce qui concerne leur territoire. Je crois que les chimpanzés, plus que tout autre créature vivante, nous ont aidé à comprendre qu'après tout, il n'y a pas de démarcation claire entre les hommes et les autres animaux.
It's a very blurry line, and it's getting more blurry all the time as we make even more observations. The study that I began in 1960 is still continuing to this day. And these chimpanzees, living their complex social lives in the wild, have helped -- more than anything else -- to make us realize we are part of, and not separated from, the amazing animals with whom we share the planet. So it's pretty sad to find that chimpanzees, like so many other creatures around the world, are losing their habitats. This is just one photograph from the air, and it shows you the forested highlands of Gombe. And it was when I flew over the whole area, about 16 years ago, and realized that outside the park, this forest, which in 1960 had stretched almost unbroken along the eastern shore of Lake Tanganyika, which is where the tiny, 30-square-mile Gombe National Park lies, that a question came to my mind. "How can we even try to save these famous chimpanzees, when the people living around the National Park are struggling to survive?" More people are living there than the land could possibly support. The numbers increased by refugees pouring in from Burundi and over the lake from Congo. And very poor people -- they couldn't afford to buy food from elsewhere.
C'est une ligne ténue, qui le devient de plus en plus au fur et à mesure que nos observations progressent. L'étude que j'ai commencée en 1960 se poursuit de nos jours. Ces chimpanzés, qui vivent une vie sociale complexe dans la nature, nous ont permis --plus que n'importe quoi d'autre -- de réaliser que nous faisons partie, que nous ne sommes pas séparés, des animaux merveilleux avec lesquels nous partageons la planète. Alors c'est vraiment triste de voir que les chimpanzés, comme beaucoup d'autres créatures dans le monde, sont en train de perdre leur habitat. Voici juste une photographie aérienne, qui vous montre les hautes terres boisées de Gombé. Et c'est alors que alors que je survolais la région, il y a environ 16 ans, et que je réalisais qu'en dehors du parc, cette forêt, qui en 1960 s'étendait de manière quasi ininterrompue le long de la rive orientale du lac Tanganika, où se trouve le minuscule parc national de Gombé d'une superficie de 78km2, qu'une question m'est alors venue a l'esprit-- "Comment pouvons-nous même essayer de sauver ces célèbres chimpanzés alors que les gens qui habitent aux abords du parc se battent pour leur survie?" Il y a plus de gens qui habitent là que la terre ne peut en supporter. Leur nombre s'est accru à cause des réfugiés qui arrivent du Burundi et du Congo, par le lac. Ce sont des gens très pauvres -- qui n'avaient pas les moyens d'acheter de la nourriture ailleurs.
This led to a program, which we call TACARE. It's a very holistic way of improving the lives of the people living in the villages around the park. It started small with 12 villages. It's now in 24. There isn't time to go into it, but it's including things like tree nurseries, methods of farming most suitable to this now very degraded, almost desert-like land up in these mountains. Ways of controlling, preventing soil erosion. Ways of reclaiming overused farmland, so that within two years they can again be productive. Working to help the villagers obtain fresh water from wells. Perhaps build some schoolrooms. Most important of all, I believe, is working with small groups of women, providing them with opportunities for micro-credit loans. And we've got, as is the case around the world, about 95 percent of all loans returned. Empowering women, working with education, providing scholarships for girls so they can finish secondary school, in the clear understanding that, all around the world, as women's education improves, family size drops. We provide information about family planning and about HIV/AIDS.
C'est ce qui a donné naissance au programme Take Care. C'est une approche globale destinée à améliorer la vie des gens qui habitent les villages autour du parc. On a commencé petit avec 12 villages et maintenant il y en a 24. Nous n'avons pas le temps de rentrer dans les détails mais cela inclut des choses comme des pépinières, des méthodes agricoles adaptées aux sols qui sont maintenant très érodés, presque désertiques en haut de ces montagnes. Des façons de contrôler, d'empêcher l'érosion des sols. Des moyens de récupérer des terres agricoles surexploitées, qui peuvent ainsi redevenir productives deux ans plus tard. Nous travaillons avec les villageois pour les aider a récupérer de l'eau potable à partir de puits. Il se peut aussi que nous construisions des écoles. Ce qui est le plus important, je crois, c'est de travailler avec de petits groupes de femmes, en leur donnant l'opportunité de souscrire un micro-crédit. Et nous obtenons, comme partout ailleurs dans le monde, un taux de remboursement d'environ 95%. Nous travaillons à émanciper les femmes par le biais de l'éducation, en offrant aux filles des bourses pour finir leurs études primaires, étant bien entendu que partout dans le monde, la taille des familles baisse quand le niveau d'éducation des femmes s'élève. Nous donnons de l'information sur le planning familial et le Sida.
And as a result of this program, something's happening for conservation. What's happening for conservation is that the farmers living in these 24 villages, instead of looking on us as a bunch of white people coming to study a whole bunch of monkeys -- and by the way, many of the staff are now Tanzanian -- but when we began the TACARE program, it was a Tanzanian team going into the villages. It was a Tanzanian team talking to the villagers, asking what they were interested in. Were they interested in conservation? Absolutely not. They were interested in health; they were interested in education. And as time went on, and as their situation began to improve, they began to understand ever more about the need for conservation. They began to understand that as the upper levels of the hills were denuded of trees, so you've got this terrible soil erosion and mudslides.
Ce programme impacte directement la protection de la nature. Ce qui se passe, c'est que les agriculteurs qui vivent dans ces 24 villages, au lieu de nous considérer comme un groupe de blancs venus étudier un groupe de singes-- entre parenthèses, une bonne partie du personnel est tanzanien, mais quand nous avons démarré le programme Take Care, c'était une équipe tanzanienne qui allait dans les villages. C'était une équipe tanzanienne qui parlait aux villageois, qui leur demandait ce qui les intéressait. Était-ce la protection de la nature qui les intéressait? Absolument pas. Ce qui les intéressait c'était la santé, l'éducation. Au fur et a mesure que leur situation personnelle s'est améliorée, ils ont commencé à mieux comprendre le besoin de protéger la nature. Ils ont commencé à comprendre que plus les collines se dénudaient d'arbres en hauteur, plus il y avait d'érosion et de coulées de boue.
Today, we are developing what we call the Greater Gombe Ecosystem. This is an area way outside the National Park, stretching out into all these very degraded lands. And as these villages have a better standard of life, they are actually agreeing to put between 10 percent and 20 percent of their land in the highlands aside, so that once again, as the trees grow back, the chimpanzees will have leafy corridors through which they can travel to interact -- as they must for genetic viability -- with other remnant groups outside the National Park. So TACARE is a success. We're replicating it in other parts of Africa, around other wilderness areas which are faced with extreme population pressure.
Aujourd'hui, nous sommes en train de développer ce que nous appelons l'Ecosysteme Etendu de Gombé. Il s'agit d'une zone qui s'étend au delà du parc national, qui comprend toutes ces zones de sols dégradés. Tandis que le niveau de vie de ces villages s'améliore, ils deviennent d'accord pour mettre de côté entre 10 et 20 pour cent de leur terres sur les hauteurs, ce qui permet à nouveau, quand les arbres repoussent, aux chimpanzés de disposer de couloirs de circulation qui leur permettent d'interagir-- ce qu'ils doivent absolument faire pour assurer leur survie d'un point de vue génétique-- avec d'autres groupes vivant en dehors du parc national. On peut dire que Take Care est un succès. Nous le répliquons dans d'autres parties d'Afrique, aux alentours d'autres zones sauvages, qui se trouvent confrontées à une pression démographique extrême.
The problems in Africa, however, as we've been discussing for the whole of these first couple of days of TED, are major problems. There is a great deal of poverty. And when you get large numbers of people living in land that is not that fertile, particularly when you cut down trees, and you leave the soil open to the wind for erosion, as desperate populations cut down more and more trees, so that they can try and grow food for themselves and their families, what's going to happen? Something's got to give. And the other problems -- in not only Africa, but the rest of the developing world and, indeed, everywhere -- what are we doing to our planet? You know, the famous scientist, E. O. Wilson said that if every person on this planet attains the standard of living of the average European or American, we need three new planets. Today, they are saying four. But we don't have them. We've got one.
Cependant, les problèmes auxquels se trouve confrontée l'Afrique, comme cela a été discuté durant l'intégralité des deux premiers jours de cette conférence de TED, sont majeurs. Il y a beaucoup de pauvreté et lorsque vous avez beaucoup de monde qui vit sur une terre qui n'est pas fertile, surtout lorsque vous abattez les arbres, et que vous laissez le sol exposé au vent qui va l'éroder, tandis que la population, désespérée, va abattre de plus en plus d'arbres, pour essayer de faire pousser de la nourriture pour eux-mêmes et leur famille, que se passe-t-il? Quelque chose se casse. Il y a d'autres problèmes--pas seulement en Afrique, mais aussi dans les autres pays en voie de développement et, en fait, partout. Que sommes-nous en train de faire à notre planète? Vous savez, le célèbre scientifique, E.O Wilson a dit que si chaque personne sur cette planète atteint le niveau de vie de l'européen ou de l'américain moyen, nous aurons besoin de trois nouvelles planètes. On dit maintenant quatre.Mais nous ne les avons pas. Nous n'en avons qu'une.
And what's happened? I mean, the question here is, here we are, arguably the most intelligent being that's ever walked planet Earth, with this extraordinary brain, capable of the kind of technology that is so well illustrated by these TED Conferences, and yet we're destroying the only home we have. The indigenous people around the world, before they made a major decision, used to sit around and ask themselves, "How does this decision affect our people seven generations ahead?" Today, major decisions -- and I'm not particularly talking about Africa here, but the developed world -- major decisions involving millions of dollars, and millions of people, are often based on, "How will this affect the next shareholders' meeting?" And these decisions affect Africa.
Et que se passe-t-il? Nous voici, de fait l'être le plus intelligent que la planète Terre ait jamais porté, avec ce cerveau extraordinaire, capable d'inventer les technologies si bien illustrées par ces conférences de TED. Et pourtant nous sommes en train de détruire la seule planète que nous avons. Partout dans le monde, les indigènes, avant de prendre une décision importante, avaient pour habitude de se demander quel impact cette décision aura-t-elle sur les sept prochaines générations?" De nos jours, des décisions majeures -- et ici je ne parle pas particulièrement de l'Afrique, mais du monde développé-- des décisions majeures qui coûtent des millions de dollars, et concernent des millions de personnes, sont souvent prises sur la base de "Comment cela va-t-il impacter la prochaine assemblée des actionnaires?" Et ces décisions ont un impact sur l'Afrique.
As I began traveling around Africa talking about the problems faced by chimpanzees and their vanishing forests, I realized more and more how so many of Africa's problems could be laid at the door of previous colonial exploitation. So I began traveling outside Africa, talking in Europe, talking in the United States, going to Asia. And everywhere there were these terrible problems. And you know the kind I'm talking about. I'm talking about pollution. The air that we breathe that often poisons us. The earth is poisoning our foods. The water -- water is perhaps one of the most crucial issues that we're going to face in this century -- and everywhere water is being polluted by agricultural, industrial and household chemicals that still are being sprayed around the world, seemingly with the inability to profit from past experience. The mangroves are being cut down; the effects of things like the tsunami get worse. We've talked about the soil erosion. We have the reckless burning of fossil fuels along with other greenhouse gasses, so called, leading to climate change. Finally, all around the world, people have begun to believe that there is something going on very wrong with our climate.
Quand j'ai commencé à voyager en Afrique pour parler des problèmes auxquels se trouvent confrontés les chimpanzés et leur habitat en voie de disparition, j'ai pris de plus en plus conscience du fait que beaucoup des problèmes de l'Afrique ont été engendrés par la colonisation. Alors j'ai commencé à voyager en dehors de l'Afrique, à prendre la parole en Europe, aux Etats-Unis, en Asie. Partout j'ai retrouvé ces terribles problèmes. Vous savez de quoi je parle. Je parle de la pollution -- l'air que nous respirons et qui souvent nous empoisonne. La terre qui empoisonne notre nourriture. L'eau -- l'eau est probablement le problème le plus crucial auquel nous allons devoir nous confronter au cours de ce siècle. Partout l'eau est polluée par les produits chimiques utilisés en agriculture, dans l'industrie et dans les produits domestiques que l'on continue à vaporiser partout dans le monde, en étant apparemment incapables de tirer des leçons du passé. Les mangroves sont détruites, et les effets d'évènements comme les tsunamis sont amplifiés. Nous avons parlé de l'érosion des sols. Il y a aussi la consommation irresponsable des énergies fossiles couplée à celle des autres gaz dits à effets de serre, qui entrainent des changements climatiques. Enfin, partout dans le monde les gens ont commencé à croire qu'il se passe quelque chose de très néfaste avec le climat.
All around the world climates are mixed up. And it's the poor people who are affected worse. It's Africa that already is affected. In many parts of sub-Saharan Africa, the droughts are so much worse. And when the rain does come, it so often leads to flooding and added distress, and the cycle of poverty and hunger and disease. And the numbers of people living in an area that the land cannot support, who are too poor to buy food, who can't move away because the whole land is degraded. And so you get desertification -- creeping, creeping, creeping -- as the last of the trees are cut down. And this kind of thing is not just in Africa. It's all over the world.
Partout dans le monde, les conditions climatiques sont bouleversées, et ce sont les plus pauvres qui en sont le plus affectés. L'Afrique est déjà touchée. Dans beaucoup d'endroits d'Afrique subsaharienne, les sècheresses se sont amplifiées. Et quand il pleut, cela donne souvent des inondations et encore plus de détresse, avec la pauvreté, la faim et la maladie. Le nombre de personnes qui vivent dans une zone que la terre ne peut nourrir, qui sont trop pauvres pour acheter de la nourriture, et qui ne peuvent déménager parce que c'est toute la zone qui est dégradée. Vous avez alors la désertification qui s'installe pas à pas, tandis que les derniers arbres sont abattus. Ce genre de situation ne se produit pas qu'en Afrique, elle se retrouve partout dans le monde.
So it wasn't surprising to me that as I was traveling around the world I met so many young people who seemed to have lost hope. We seem to have lost wisdom, the wisdom of the indigenous people. I asked a question. "Why?" Well, do you think there could be some kind of disconnect between this extraordinarily clever brain, the kind of brain that the TED technologies exemplify, and the human heart? Talking about it in the non-scientific term, in terms of love and compassion. Is there some disconnect? And these young people, when I talk to them, basically they were either depressed or apathetic, or bitter and angry. And they said more or less the same thing, "We feel this way because we feel you've compromised our future and there's nothing we can do about it."
Cela ne m'a donc pas surprise, tandis que je parcourais le monde, de rencontrer tant de jeunes gens qui semblaient avoir perdu espoir. On dirait que nous avons perdu la sagesse, la sagesse des peuples indigènes. Je me suis posée la question: "Pourquoi?" Et bien, pensez-vous qu'il pourrait y avoir une sorte de déconnexion entre ce cerveau extraordinairement intelligent, le genre de cerveau dont les technologies de TED sont les exemples, et le coeur humain? Le coeur entendu dans un sens non scientifique. En termes d'amour et de compassion. Y a t'il une déconnexion? Ces jeunes gens, lorsque je leur parle, étaient soit déprimés, soit apathiques, amers ou en colère. Ils m'ont dit plus ou moins la même chose, "Nous sommes comme cela parce que nous avons l'impression que vous avez hypothéqué notre futur et il n'y a rien que nous puissions y faire."
We have compromised their future. I've got three little grandchildren, and every time I look at them and I think how we've harmed this beautiful planet since I was their age, I feel this desperation. And that led to this program we call Roots and Shoots, which began right here in Tanzania and has now spread to 97 countries around the world. It's symbolic. Roots make a firm foundation. Shoots seem tiny; to reach the sun they can break through a brick wall. See the brick wall as all these problems we've inflicted on the planet, environmental and social. It's a message of hope. Hundreds and thousands of young people around the world can break through and can make this a better world for all living things. The most important message of Roots and Shoots: every single one of us makes a difference, every single day. We have a choice. Every one of us in this room, we have a choice as to what kind of difference we want to make. The very poor have no choice. It's up to us to change things so that the poor have choice as well.
Nous avons hypothéqué leur futur. J'ai trois petits-enfants. A chaque fois que je les regarde et que je pense a quel point nous avons fait du mal à cette magnifique planète depuis que j'avais leur age, je ressens ce désespoir. Ceci m'a amené au programme Roots and Shoots, qui a commencé ici même en Tanzanie, et a maintenant essaimé dans 97 pays. C'est symbolique. Les racines fournissent une fondation solide. Les jeunes pousses paraissent fragiles mais pour atteindre le soleil elles peuvent casser un mur de briques -- il faut voir le mur de briques comme l'ensemble des problèmes que nous avons infligés à la planète, environnementaux et sociétaux. C'est un message d'espoir. Des centaines et des milliers de jeunes gens dans le monde peuvent casser ce mur et rendre ce monde meilleur pour toutes les créatures vivantes qui l'habitent. Le message le plus important de Roots and Shoots: chacun d'entre nous peut faire la différence, chaque jour. Nous avons le choix. Chacun d'entre nous dans cette pièce, nous pouvons choisir l'empreinte que nous voulons laisser. Les très pauvres n'ont pas le choix. C'est à nous de changer les choses pour que les pauvres aient à leur tour la possibilité de choisir.
The Roots and Shoots groups all choose three projects. It depends on how old they are, and which country, whether they're in a city or rural, as to what kinds of projects. But basically, we have programs now from preschool right through university, with more and more adults starting their own Roots and Shoots groups. And every group chooses, between them, three different kinds of project to make this a better world, recognizing that all these different problems are interconnected and impinge on each other. So one of their projects will be to help their own human community. And then, if they're able, they may raise money to help communities in other parts of the world. One of their projects will be to help animals -- not just wildlife, domestic animals as well. And one of their projects will be to help the environment that we all share. And woven throughout all of this is a message of learning to live in peace and harmony within ourselves, in our families, in our communities, between nations, between cultures, between religions and between us and the natural world. We need the natural world. We cannot go on destroying it at the rate we are. We not do have more than this one planet.
Chacun des groupes Roots and Shoots a choisi trois projets. Le choix des projets dépend de l'âge des participants, de leur pays, s'ils habitent en ville ou à la campagne. Nous avons des programmes qui vont de l'école maternelle à l'université, et de plus en plus d'adultes démarrent leurs propres programmes Roots and Shoots. Chaque groupe choisit trois types de projets différents pour rendre le monde meilleur, en ayant conscience que tous les problèmes sont interconnectés et corrélés. Un des projets peut être d'aider leur propre communauté. Puis, s'ils en sont capables, ils peuvent collecter des fonds pour aider des communautés dans d'autres points du monde. Un de leurs projets sera d'aider les animaux -- pas seulement les animaux sauvages, les animaux domestiques aussi. L'autre projet sera d'aider l'environnement que nous partageons tous. Le fil rouge de ces actions est le message que nous devons apprendre à vivre en paix et en harmonie avec nous-mêmes, au sein de nos familles, de nos communautés, entre pays, entre cultures, entre religions et entre nous et le monde naturel. Nous avons besoin du monde naturel. Nous ne pouvons pas continuer à le détruire au rythme actuel. Nous n'avons que cette planète.
Just picking one or two of the projects right here in Africa that the Roots and Shoots groups are doing, one or two projects only -- in Tanzania, in Uganda, Kenya, South Africa, Congo-Brazzaville, Sierra Leone, Cameroon and other groups. And as I say, it's in 97 countries around the world. Of course, they're planting trees. They're growing organic vegetables. They're working in the refugee camps, with chickens and selling the eggs for a little amount of money, or just using them to feed their families, and feeling a sense of pride and empowerment, because they're no longer helpless and depending on others with their vegetables and their chickens. It's being used in Uganda to give some psychological help to ex-child soldiers. Doing projects like this is bringing them out of themselves. Once again, they're useful members of society. We have this program in prisons as well. So, there's no time for more Roots and Shoots now. But -- oh, they're also working on HIV/AIDS. That's a very important component of Roots and Shoots, with older kids talking to younger ones. And unwanted pregnancies and things like that, which young people listen to better from other youth, rather than adults.
Je vais juste parler d'un ou deux projets ici même en Afrique portés par des groupes Roots and Shoots, un ou deux projets seulement -- en Tanzanie, en Ouganda, au Kenya, en Afrique du Sud, au Congo, à Brazzaville, en Sierra Leone, au Cameroun et d'autres groupes. Comme je l'ai dit le programme est présent dans 97 pays du monde. Bien sur ils plantent des arbres, cultivent des légumes biologiques. Ils travaillent dans des camps de réfugiés, avec des poules dont ils vendent les oeufs pour de petites sommes d'argent, ou qu'ils utilisent simplement pour nourrir leurs familles, et ils en retirent de la fierté et un sentiment de pouvoir parce qu'ils cessent d'être impuissants et de dépendre des autres une fois qu'ils ont leurs légumes et leurs poulets. C'est en place en Ouganda pour donner un support psychologique aux ex enfants-soldats. Mettre en place de tels projets les aident à s'épanouir. Ils redeviennent des membres utiles de la société. Nous mettons également ce programme en place dans les prisons. Nous n'avons plus le temps de parler de Roots and Shoots. Mais --ah oui, ils travaillent également sur le SIDA. C'est une partie très importante de Roots and Shoots, où les enfants plus âgés parlent aux plus jeunes. Au sujet des grossesses non désirées et de sujets similaires, les jeunes écoutent avec plus d'attention lorsque cela vient d'autres jeunes plutôt que d'adultes.
Hope. That's the question I get asked as I'm going around the world: "Jane, you've seen so many terrible things, you've seen your chimpanzees decrease in number from about one million, at the turn of the century, to no more than 150,000 now, and the same with so many other animals. Forests disappearing, deserts where once there was forest. Do you really have hope?" Well, yes. You can't come to a conference like TED and not have hope, can you? And of course, there's hope. One is this amazing human brain.
L'espoir. C'est la question que l'on me pose tandis que je parcours le monde, "Jane, vous avez vu tellement de choses horribles, vous avez vu le nombre de vos chimpanzés décroitre d'un million au tournant du siècle à pas plus de 150,000 aujourd'hui. Et il en est de même avec beaucoup d'autres animaux. Les forêt disparaissent, les déserts prennent leur place. Avez-vous vraiment de l'espoir? " Et bien, oui. Vous ne pouvez pas venir a une conférence de TED sans espoir, n'est -ce pas? Et bien sûr il y a de l'espoir. Tout d'abord il y a notre fantastique cerveau humain.
And I mean, think of the technologies. And I've just been so thrilled, finally, to come to people talking about compost latrines. It's one of my hobbyhorses. We just flush all this water down the lavatory, it's terrible. And then talking about renewable energy -- desperately important. Do we care about the planet for our children? How many of us have children or grandchildren, nieces, nephews? Do we care about their future? And if we care about their future, we, as the elite around the world, we can do something about it. We can make choices as to how we live each day. What we buy. What we wear. And choose to make these choices with the question, how will this affect the environment around me? How will it affect the life of my child when he or she grows up? Or my grandchild, or whatever it is. So the human brain, coupled with the human heart, and we join hands around the world. And that's what TED is helping so well with, and Google who help us, and Esri are helping us with mapping in Gombe National Park. All of these technologies we can use.
Pensez aux technologies. J'ai été ravie de rencontrer, finalement, des gens qui parlent de toilettes sèches.. C'est un de mes dadas. Nous gaspillons tellement d'eau à chaque fois que nous tirons la chasse, c'est terrible. Et puis on peut parler d'énergies renouvelables, qui sont tellement importantes. Nous soucions-nous du futur de la planète pour nos enfants? Combien d'entre nous ont des enfants ou des petits-enfants, des nièces, des neveux? Sommes-nous soucieux de leur avenir? Si nous nous soucions de leur futur, nous et les élites partout dans le monde, nous pouvons agir sur ce futur. Nous pouvons faire des choix dans notre vie quotidienne. Ce que nous achetons. Ce que nous portons. Nous faisons ces choix en nous demandant quel sera leur impact sur notre environnement. Comment ces choix vont-ils affecter mes enfants quand ils vont grandir? Ou mes petits-enfants, ou qui vous voulez. Le cerveau humain, associé au coeur -- fait que nous nous donnons la main partout dans le monde. C'est ce que permet si bien de faire TED , ainsi que Google, et ESRI qui nous aide avec la cartographie du parc national de Gombé. Nous pouvons faire usage de toutes ces technologies.
Now let's link them, and it's beginning to happen, isn't it? You've heard about it this afternoon. It's beginning to happen. This change, this change. To see change that we must have if we care about the future. And the next reason for hope -- nature is amazingly resilient. You can take an area that's absolutely destroyed, with time and perhaps some help it can regenerate. And an example is the TACARE program. I told you, where a seemingly dead tree stump -- if you stop hacking them for firewood, which you don't need to because you have wood lots, then in five years you can have a 30-foot tree. And animals, almost on the brink of extinction, can be given a second chance. That's my next book. It's inspiring. And it brings me to my last category of hope, and we've heard about this so much in the last two days: this indomitable human spirit. This determination of people, the resilience of the human spirit, So that people who you would think would be battered by poverty, or disease, or whatever, can pull themselves up out of it, sometimes with a helping hand, and take their part in society, and take their part in changing the world.
Relions-les ensemble, c'est ce qui est en train de se passer, n'est-ce pas? Vous en avez entendu parler cette après-midi. Cela commence. Ce changement, ce changement; voir les changements que nous devons mettre en place si nous nous soucions de l'avenir. L'autre raison d'espérer est que la nature est extrêmement résistante. Vous pouvez prendre une zone entièrement détruite -- avec du temps et peut-être un peu d'aide elle peut se régénérer. Le programme Take Care en est un exemple. Je vous ai raconté comment là ou vous avez ce qui semble être une souche de bois morte si vous arrêtez de la couper à la hache pour en faire du bois de chauffage, dont vous n'avez plus besoin parce que vous avez des zones réservées, en cinq ans vous pouvez retrouver un arbre de près de 10 mètres de haut. Même les animaux qui sont au bord de l'extinction, peuvent avoir une deuxième chance. C'est le sujet de mon prochain livre. C'est motivant. Cela m'amène à ma dernière catégorie d'espoir -- dont nous avons beaucoup entendu parler durant ces deux derniers jours: l'indomptable esprit humain. La détermination des gens, la résistance de l'esprit humain, qui fait que même des gens qui sont profondément affectés par la pauvreté, ou la maladie, ou autre, peuvent s'en sortir, parfois avec une aide externe, et reprendre place dans la société, et prendre à leur tour un rôle dans le changement du monde.
And just to think of one or two people out of Africa who are just really inspiring. We could make a very long list, but obviously Nelson Mandela, emerging from 17 years of hard physical labor, 23 years of imprisonment, with this amazing ability to forgive, so that he could lead his nation out the evil regime of apartheid without a bloodbath. Ken Saro-Wiwa, in Nigeria, who took on the giant oil companies, and although people around the world tried their best, was executed. People like this are so inspirational. People like this are the role models we need for young Africans. And we need some environmental role models as well, and I've been hearing some of them today. So I'm really grateful for this opportunity to share this message again, with everyone at TED. And I hope that some of us can get together and talk about some of these things, especially the Roots and Shoots program.
Il suffit de penser a une ou deux personnes en Afrique qui sont de vraies sources d'inspiration. Nous pourrions faire une longue liste, mais on pense évidemment à Nelson Mandela, émergeant après 17 années de travaux forcés, de 23 ans d'emprisonnement, avec cette incroyable capacité à pardonner, ce qui lui a permis de sortir son pays de l'apartheid sans bain de sang. Ken Saro-Wiwa, au Nigeria, qui s'est confronté aux géants pétroliers. Malgré les meilleurs efforts de ses supporters dans le monde, il a été exécuté. Ce sont des personnes comme celles-ci qui nous inspirent. Ce sont des personnes comme celles-ci dont nous avons besoin pour servir de modèles pour les jeunes Africains. Nous avons également besoin de modèles impliqués dans l'écologie, et j'en ai entendu quelques-uns aujourd'hui. Je suis très reconnaissante d'avoir pu partager ce message à nouveau, avec tous les membres de TED. J'espère que quelques-uns d'entre nous nous réunirons pour parler de ces sujets, en particulier du programme Roots and Shoots.
And just a last word on that -- the young woman who's running this entire conference center, I met her today. She came up so excited, with her certificate. She was [in] Roots and Shoots. She was in the leadership in Dar es Salaam. She said it's helped her to do what she's doing. And it was very, very exciting for me to meet her and see just one example of how young people, when they are empowered, given the opportunity to take action, to make the world a better place, truly are our hope for tomorrow. Thank you.
Un dernier mot sur ce sujet -- la jeune femme qui dirige ce centre de conférences, je l'ai rencontrée aujourd'hui. Elle est venu vers moi toute excitée avec son certificat. Elle fait partie de Roots and Shoots. Elle était dans l'équipe dirigeante de Dar Es Salaam. Elle m'a dit que cela l'a aidé dans son travail actuel. J'ai beaucoup apprécié de la rencontrer et de voir juste un exemple de la façon dont les jeunes générations, lorsque l'on les responsabilise, lorsqu'on leur donne la possibilité d'agir, pour rendre le monde meilleur, sont notre espoir pour l'avenir. Merci.
(Applause)
(applaudissements)