Guten Tag, guten Abend, wie auch immer. Wir können sagen jambo, Guten Abend, bonsoir, aber wir können auch – ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh. Das ist der Ruf der Schimpansen, bevor sie abends schlafen gehen. Man hört, wie diese Rufe von einer Seite des Tales zur anderen gehen, von einer Gruppe von Nestern zur nächsten.
Good afternoon, good evening, whatever. We can go, jambo, guten Abend, bonsoir, but we can also ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh. That is the call that chimpanzees make before they go to sleep in the evening. You hear it going from one side of the valley to the other, from one group of nests to the next.
Und ich möchte mit meinem Vortrag heute Abend dort anknüpfen, wo Zeray gestern aufgehört hat. Er sprach über dieses erstaunliche 3 Jahre alte Australopithecus Kind, Selam. Und wir haben auch von der Geschichte gehört, vom Stammbaum der Menschheit durch genetische DNA-Profilierung. Und es war ein Paläontologe, der verstorbene Louis Leakey, der mich erst zum Studium der Schimpansen brachte. Und für die damalige Zeit war das ziemlich außergewöhnlich. Heute ist es ganz normal, aber sein Argument war, weil er nach den fossilen Überresten der ersten Menschen in Afrika gesucht hatte -- und man kann anhand der Fossilien sehr viel über das Aussehen dieser Wesen sagen, von der Form des Muskelansätze her. Etwas über ihre Lebensweise anhand der verschiedenen Gegenstände, die man bei ihnen fand. Aber wie haben sie sich verhalten? Das wollte er wissen. Und natürlich zeigt sich das Verhalten nicht als Fossil. Er argumentierte -- und es ist mittlerweile eine ziemlich verbreitete Theorie -- dass, würden wir ähnliche oder identische Verhaltensmuster bei unseren nächsten lebenden Verwandten finden, den Menschenaffen, und den heutigen Menschen, dann gab es diese Verhaltensweisen vielleicht bei den affenähnlichen, menschenähnlichen Vorfahren vor etwa 7 Millionen Jahren. Und deshalb haben wir vielleicht diese Eigenschaften aus der weit, weit zurückliegenden Vergangenheit mitgebracht.
And I want to pick up with my talk this evening from where Zeray left off yesterday. He was talking about this amazing, three-year-old Australopithecine child, Selam. And we've also been hearing about the history, the family tree, of mankind through DNA genetic profiling. And it was a paleontologist, the late Louis Leakey, who actually set me on the path for studying chimpanzees. And it was pretty extraordinary, way back then. It's kind of commonplace now, but his argument was -- because he'd been searching for the fossilized remains of early humans in Africa. And you can tell an awful lot about what those beings looked like from the fossils, from the shape of the muscle attachments, something about the way they lived from the various artifacts found with them. But what about how they behaved? That's what he wanted to know. And of course, behavior doesn't fossilize. He argued -- and it's now a fairly common theory -- that if we found behavior patterns similar or the same in our closest living relatives, the great apes, and humans today, then maybe those behaviors were present in the ape-like, human-like ancestor some seven million years ago. And therefore, perhaps we had brought those characteristics with us from that ancient, ancient past.
Nun, wenn Sie heute in Bücher über menschliche Evolution schauen, finden Sie häufig Spekulationen über das Verhalten der frühen Menschen, die sich auf das Verhalten der Schimpansen stützen. Sie ähneln uns mehr als jedes andere Lebewesen, und wir haben davon während dieser TED Konferenz gehört. So liegt es an mir zu zeigen, in welcher Weise Schimpansen uns in bestimmten Aspekten ihres Verhaltens so stark ähneln.
Well, if you look in textbooks today that deal with human evolution, you very often find people speculating about how early humans may have behaved, based on the behavior of chimpanzees. They are more like us than any other living creature, and we've heard about that during this TED Conference. So it remains for me to comment on the ways in which chimpanzees are so like us, in certain aspects of their behavior.
Jeder Schimpanse hat seine oder ihre eigene Persönlichkeit. Natürlich habe ich ihnen Namen gegeben. Sie können 60 Jahre oder älter werden, obwohl wir glauben, dass die meisten freilebenden Schimpansen es wahrscheinlich nicht bis 60 schaffen. Herr Wurzel. Das Weibchen hat ihr erstes Baby mit 11 oder 12, Danach hat sie nur alle fünf oder sechs Jahre ein weiteres Kind, eine lange Zeit der Äbhängigkeit von der Mutter, während der das Kind gesäugt wird, in der Nacht bei der Mutter schläft, und auf ihrem Rücken reitet. Und wir glauben, dass diese lange Zeit der Kindheit für die Schimpansen wichtig ist, genau wie bei uns, in Bezug auf das Lernen. Wie die Komplexität des Gehirns im Lauf der Evolution von einer Tierart zur nächsten zunimmt, so zeigt sich auch, dass das Lernen eine immer wichtigere Rolle in der Lebensgeschichte einzelner Lebewesen spielt. Und junge Schimpansen verbringen sehr viel Zeit damit, zu beobachten, was ihre Älteren tun. Wir wissen jetzt, dass sie Verhalten aufgrund von Beobachtung nachahmen können. Und wir glauben, dass auf diese Weise, dass die unterschiedlichen Arten Werkzeug zu verwenden, die jetzt bei verschiedenen Schimpansengruppen in Afrika im Rahmen von Studien beobachtet wurden, wie sie von einer Generation zur nächsten weitergegeben werden, durch Beobachtung, Imitation und Übung, so dass wir die Verwendung von Werkzeug als primitive Kultur bezeichnen können.
Every chimpanzee has his or her own personality. Of course, I gave them names. They can live to be 60 years or more, although we think most of them probably don't make it to 60 in the wild. Mr. Wurzel. The female has her first baby when she's 11 or 12. Thereafter, she has one baby only every five or six years, a long period of childhood dependency when the child is nursing, sleeping with the mother at night, and riding on her back. And we believe that this long period of childhood is important for chimpanzees, just as it is for us, in relation to learning. As the brain becomes ever more complex during evolution in different forms of animals, so we find that learning plays an ever more important role in an individual's life history. And young chimpanzees spend a lot of time watching what their elders do. We know now that they're capable of imitating behaviors that they see. And we believe that it's in this way that the different tool-using behaviors -- that have now been seen in all the different chimpanzee populations studied in Africa -- how these are passed from one generation to the next, through observation, imitation and practice, so that we can describe these tool-using behaviors as primitive culture.
Schimpansen haben keine gesprochene Sprache. Wir haben darüber gesprochen. Dafür haben sie ein sehr reiches Repertoire an Haltungen und Gesten, wovon viele unseren ähneln oder sogar mit ihnen identisch sind, und im gleichen Kontext entstanden sind. Grüssende Schimpansen umarmen sich. Sie küssen sich auch, halten Hände, klopfen sich gegenseitig auf den Rücken. Und sie stolzieren und werfen Steine In der Schimpansengesellschaft finden wir viele, viele Beispiele für Mitgefühl, Vorläufer für Liebe und echtem Altruismus. Unglücklicherweise haben sie, so wie wir, eine dunkle Seite in ihrer Natur. Sie sind zu extremer Brutalität fähig, bis hin zu einer Art primitivem Krieg. Und diese wirklich aggressiven Verhaltensweisen sind zum größten Teil gegen einzelne Vertreter der benachbarten sozialen Gruppe gerichtet. Sie verteidigen ihr Revier sehr aggressiv. Ich glaube, Schimpansen haben uns, mehr als jedes andere Lebewesen, geholfen zu verstehen, dass es letztendlich keine scharfe Trennlinie zwischen den Menschen und dem restlichen Tierreich gibt.
Chimpanzees don't have a spoken language. We've talked about that. They do have a very rich repertoire of postures and gestures, many of which are similar, or even identical, to ours and formed in the same context. Greeting chimpanzees embracing. They also kiss, hold hands, pat one another on the back. And they swagger and they throw rocks. In chimpanzee society, we find many, many examples of compassion, precursors to love and true altruism. Unfortunately, they, like us, have a dark side to their nature. They're capable of extreme brutality, even a kind of primitive war. And these really aggressive behaviors, for the most part, are directed against individuals of the neighboring social group. They are very territorially aggressive. Chimpanzees, I believe, more than any other living creature, have helped us to understand that, after all, there is no sharp line between humans and the rest of the animal kingdom.
Es ist eine sehr verschwommene Linie und sie wird mit der Zeit immer verschwommener, je mehr Beobachtungen wir anstellen. Die Studie, die ich im Jahr 1960 begann, läuft heute noch immer. Und diese Schimpansen, die ihr komplexes soziales Leben in Freiheit leben, haben dazu beigetragen – mehr als alles andere – dass uns bewußt wurde, dass wir Teil, und nicht abgetrennt von den erstaunlichen Tieren sind, mit denen wir diesen Planeten teilen. So ist es ausgesprochen traurig, wenn man entdeckt, dass die Schimpansen wie so viele andere Lebewesen auf der ganzen Welt, ihren Lebensraum verlieren. Dies ist nur ein Photo aus der Luft, und es zeigt Ihnen das bewaldete Hochland von Gombe. Es war als ich vor 16 Jahren das ganze Gebiet überflogen habe, und mir klar wurde, dass außerhalb des Parks, dieses Waldes, der sich 1960 beinahe ununterbrochen entlang der Ostküste des Tanganyikasees erstreckte, wo der kleine 30 Quadratmeilen große Gombe Nationalpark liegt, und mir diese Frage in den Sinn kam -- „Wie können wir auch nur versuchen diese berühmten Schimpansen zu retten, wenn die Leute, die um den Nationalpark leben, um ihr Überleben kämpfen?“ Dort leben mehr Menschen als das Land ansatzweise ernähren könnte. Die Zahl erhöht sich durch die Flüchtlinge, die aus Burundi hereinströmen, und über den See aus dem Kongo kommen. Und es sind sehr arme Menschen – sie könnten sich keine Nahrungsmittel von außerhalb leisten.
It's a very blurry line, and it's getting more blurry all the time as we make even more observations. The study that I began in 1960 is still continuing to this day. And these chimpanzees, living their complex social lives in the wild, have helped -- more than anything else -- to make us realize we are part of, and not separated from, the amazing animals with whom we share the planet. So it's pretty sad to find that chimpanzees, like so many other creatures around the world, are losing their habitats. This is just one photograph from the air, and it shows you the forested highlands of Gombe. And it was when I flew over the whole area, about 16 years ago, and realized that outside the park, this forest, which in 1960 had stretched almost unbroken along the eastern shore of Lake Tanganyika, which is where the tiny, 30-square-mile Gombe National Park lies, that a question came to my mind. "How can we even try to save these famous chimpanzees, when the people living around the National Park are struggling to survive?" More people are living there than the land could possibly support. The numbers increased by refugees pouring in from Burundi and over the lake from Congo. And very poor people -- they couldn't afford to buy food from elsewhere.
Dies hat zu einem Programm geführt, dass wir TACARE nennen. Es ist ein sehr ganzheitlicher Weg das Leben der Menschen, die in den Dörfern rund um den Park leben, zu verbessern. Es hat mit 12 Dörfern im kleinen Rahmen angefangen. Jetzt sind es 24. Die Zeit reicht nicht, um das Thema zu vertiefen, aber es geht um Baumschulen, und geeignete Anbaumethoden für das jetzt stark erodierte, nahezu wüsten-ähnliche Land in diesen Bergen. Um Methoden, Bodenerosion zu kontrollieren oder zu verhindern. Um Methoden, ausgelaugte Anbauflächen zurückzugewinnen, damit sie innerhalb von zwei Jahre wieder ertragreich werden. Den Dorfbewohnern zu helfen, frisches Wasser aus den Brunnen zu bekommen. Vielleicht ein paar Schulräume zu bauen. Am wichtigsten, glaube ich, ist es, mit kleinen Gruppen von Frauen zu arbeiten, ihnen die Möglichkeit für die Aufnahme von Mikro-Krediten zu geben. Und wir haben, so wie es rund um die Welt der Fall ist, eine Rückzahlungsrate der Kredite von 95 Prozent. Die Stellung der Frauen durch Ausbildung zu verbessern, Mädchen Stipendien geben, damit sie eine höhere Schule abschließen können mit dem einfachen Wissen, dass überall dort auf der Welt, durch die Verbesserung der Bildung von Frauen die Familiengröße zurückgeht. Wir stellen Information zu Familienplanung und HIV/AIDS zu Verfügung.
This led to a program, which we call TACARE. It's a very holistic way of improving the lives of the people living in the villages around the park. It started small with 12 villages. It's now in 24. There isn't time to go into it, but it's including things like tree nurseries, methods of farming most suitable to this now very degraded, almost desert-like land up in these mountains. Ways of controlling, preventing soil erosion. Ways of reclaiming overused farmland, so that within two years they can again be productive. Working to help the villagers obtain fresh water from wells. Perhaps build some schoolrooms. Most important of all, I believe, is working with small groups of women, providing them with opportunities for micro-credit loans. And we've got, as is the case around the world, about 95 percent of all loans returned. Empowering women, working with education, providing scholarships for girls so they can finish secondary school, in the clear understanding that, all around the world, as women's education improves, family size drops. We provide information about family planning and about HIV/AIDS.
Und als Ergebnis dieses Programmes geschieht etwas in Richtung Naturschutz. Was für Naturschutz geschieht, ist, dass die Bauern in diesen 24 Dörfern, anstatt uns als Haufen weißer Leute anzusehen, die gekommen sind um einen ganzen Haufen Affen zu studieren -- und im übrigen sind jetzt viele der Mitarbeiter Tanzanier, aber als wir mit dem TACARE Programm begonnen haben, war es ein Team von Tanzanier, das in die Dörfer gegangen ist. Es war Team von Tanzanier, das mit den Dorfbewohnern gesprochen hat, sie gefragt hat, woran sie interessiert sind. Ob sie sich für Naturschutz interessierten? Überhaupt nicht. Sie haben sich für Gesundheit interessiert, sie waren an Ausbildung interessiert. Und im Laufe der Zeit, als sich ihre Situation zu verbessern begann, haben sie immer mehr verstanden, dass Naturschutz notwendig ist. Sie begannen zu verstehen, dass, als man die oberen Bereiche der Berge abholzte, es schreckliche Bodenerosion und Schlammlawinen zu Folge hatte.
And as a result of this program, something's happening for conservation. What's happening for conservation is that the farmers living in these 24 villages, instead of looking on us as a bunch of white people coming to study a whole bunch of monkeys -- and by the way, many of the staff are now Tanzanian -- but when we began the TACARE program, it was a Tanzanian team going into the villages. It was a Tanzanian team talking to the villagers, asking what they were interested in. Were they interested in conservation? Absolutely not. They were interested in health; they were interested in education. And as time went on, and as their situation began to improve, they began to understand ever more about the need for conservation. They began to understand that as the upper levels of the hills were denuded of trees, so you've got this terrible soil erosion and mudslides.
Heute entwickeln wir – wir nennen es - das große Gombe Ökosystem. Das ist ein Gebiet außerhalb vom Nationalpark, das sich über all die verschiedenen Erosionsgebiete erstreckt. Und sobald die Dorfbewohner einen besseren Lebensstandard erlangen, willigen sie tatsächlich ein, zwischen 10 und 20% ihres Besitzes im Hochland zu Verfügung zu stellen, so dass, wenn wieder Bäume gewachsen sind, auch die Schimpansen wieder bewaldete Wege haben, die sie benutzen um -- weil sie das für die genetische Vielfalt müssen -- mit anderen übriggebliebenen Gruppen außerhalb des Nationalparks in Kontakt zu kommen. Also ist TACARE ein Erfolg. Wir machen das auch in anderen Teilen von Afrika, rund um andere Naturschutzgebiete die einer extremen Bevölkerungsdichte ausgesetzt sind.
Today, we are developing what we call the Greater Gombe Ecosystem. This is an area way outside the National Park, stretching out into all these very degraded lands. And as these villages have a better standard of life, they are actually agreeing to put between 10 percent and 20 percent of their land in the highlands aside, so that once again, as the trees grow back, the chimpanzees will have leafy corridors through which they can travel to interact -- as they must for genetic viability -- with other remnant groups outside the National Park. So TACARE is a success. We're replicating it in other parts of Africa, around other wilderness areas which are faced with extreme population pressure.
Die Probleme in Afrika sind jedoch, wie wir hier während der ganzen ersten Tagen von TED diskutiert haben, gravierende Probleme. Armut ist sehr verbreitet. Und wenn man eine große Anzahl von Menschen hat, die in einem Land leben, das nicht so fruchtbar ist, besonders, wenn man die Bäume fällt, und den Boden vor Erosion ungeschützt dem Wind aussetzt, wenn die verzweifelte Bevölkerung mehr und mehr Bäumen fällt, weil sie versuchen, für sich und ihre Familien Essen anzubauen, was geschieht dann? Etwas muss dafür herhalten. Und es gibt noch andere Probleme – nicht nur in Afrika sondern auch in den übrigen Entwicklungsländern, und tatsächlich, überall. Was tun wir unserem Planeten an? Wissen Sie, der berühmten Wissenschaftler E.O. Wilson, hat gesagt, dass, wenn jeder Mensch auf diesem Planeten den Lebensstandard des durchschnittlichen Europäers oder Amerikaners erreichte, wir drei neue Planeten brauchen würden. Heute reden sie von vier Planeten. Aber wir haben sie nicht. Wir haben einen.
The problems in Africa, however, as we've been discussing for the whole of these first couple of days of TED, are major problems. There is a great deal of poverty. And when you get large numbers of people living in land that is not that fertile, particularly when you cut down trees, and you leave the soil open to the wind for erosion, as desperate populations cut down more and more trees, so that they can try and grow food for themselves and their families, what's going to happen? Something's got to give. And the other problems -- in not only Africa, but the rest of the developing world and, indeed, everywhere -- what are we doing to our planet? You know, the famous scientist, E. O. Wilson said that if every person on this planet attains the standard of living of the average European or American, we need three new planets. Today, they are saying four. But we don't have them. We've got one.
Und was ist passiert? Ich meine, die Frage ist doch, hier sind wir, wohl die intelligentesten Lebewesen, die es auf dem Planeten Erde gibt, mit diesem außergewöhnlichen Gehirn, fähig zu einer Technologie, die auf den TED Konferenzen so hervorragend verdeutlicht wird. Und doch zerstören wir die einzige Heimat, die wir haben. Die Indigenen auf der ganzen Welt, bevor sie eine Entscheidung trafen, saßen zusammen und fragten sich, „Wie wird sich diese Entscheidung auf unser Volk sieben Generationen später auswirken?“ Heute werden grundlegende Entscheidungen – und ich rede hier nicht speziell von Afrika, sondern von der entwickelten Welt -- grundlegende Entscheidungen, die viele Millionen Dollar kosten, und sich auf viele Millionen Menschen auswirken, basieren oft auf, „Wie wird das die nächste Aktionärssitzung beeinflussen?“ Und diese Entscheidungen wirken sich auf Afrika aus.
And what's happened? I mean, the question here is, here we are, arguably the most intelligent being that's ever walked planet Earth, with this extraordinary brain, capable of the kind of technology that is so well illustrated by these TED Conferences, and yet we're destroying the only home we have. The indigenous people around the world, before they made a major decision, used to sit around and ask themselves, "How does this decision affect our people seven generations ahead?" Today, major decisions -- and I'm not particularly talking about Africa here, but the developed world -- major decisions involving millions of dollars, and millions of people, are often based on, "How will this affect the next shareholders' meeting?" And these decisions affect Africa.
Als ich begann Afrika zu bereisen um über die Probleme der Schimpansen und das Verschwinden ihrer Wälder zu sprechen, ist mir mehr und mehr klar geworden, wieviele Problem mit denen Afrika jetzt kämpft, auf die vorangegangene koloniale Ausbeutung zurückgehen. So begann ich, außerhalb Afrikas zu reisen, ich hielt Reden in Europa und Amerika, ich reiste nach Asien. Und überall gab es diese schrecklichen Probleme. Und Sie wissen, welche ich meine. Ich rede von Umweltverschmutzung -- Die Luft, die wir atmen, und die uns oft vergiftet. Die Erde vergiftet unsere Nahrung. Das Wasser – es ist vermutlich eines der schwerwiegensten Probleme, mit denen wir in diesem Jahrhundert konfrontiert werden. Und überall wird das Wasser verschmutzt von landwirtschaftlichen, industriellen und Haushaltschemikalien, die noch immer auf der Welt angewendet und verteilt werden, scheinbar unfähig aus den bisherigen Erfahrungen zu lernen. Die Mangroven werden gefällt, die Auswirkungen von Geschehnissen wie einem Tsunami werden schlimmer. Wir haben über Bodenerosion geredet. Wir haben das sorglose Verbrennen von fossilen Brennstoffen gemeinsam mit sogenannten Treibhausgasen, die eine Klimaveränderung herbeiführen. Schließlich haben Menschen überall auf der Welt gemerkt, dass etwas mit unserem Klima sehr falsch läuft.
As I began traveling around Africa talking about the problems faced by chimpanzees and their vanishing forests, I realized more and more how so many of Africa's problems could be laid at the door of previous colonial exploitation. So I began traveling outside Africa, talking in Europe, talking in the United States, going to Asia. And everywhere there were these terrible problems. And you know the kind I'm talking about. I'm talking about pollution. The air that we breathe that often poisons us. The earth is poisoning our foods. The water -- water is perhaps one of the most crucial issues that we're going to face in this century -- and everywhere water is being polluted by agricultural, industrial and household chemicals that still are being sprayed around the world, seemingly with the inability to profit from past experience. The mangroves are being cut down; the effects of things like the tsunami get worse. We've talked about the soil erosion. We have the reckless burning of fossil fuels along with other greenhouse gasses, so called, leading to climate change. Finally, all around the world, people have begun to believe that there is something going on very wrong with our climate.
Überall auf der Welt ist das Klima gestört. Und die Armen sind am stärksten davon betroffen. Und Afrika ist bereits betroffen. In vielen Teilen südlich der Sahara wirken sich Dürren so viel stärker aus. Und wenn dann der Regen kommt, führt das oft zu Überflutungen und zusätzlichen Belastungen, und dem Kreislauf aus Armut, Hunger und Krankheit. Und die Menge Menschen die in einem Gebiet leben, dass sie nicht versorgen kann, die zu arm sind, um sich Nahrung zu kaufen, die nicht wegziehen können, weil das gesamte Land verödet ist. Und so so entstehen Wüsten – schleichend, schleichend, schleichend – während die letzten Bäume gefällt werden. Und das geschieht nicht nur in Afrika. Das geschieht überall auf der Welt.
All around the world climates are mixed up. And it's the poor people who are affected worse. It's Africa that already is affected. In many parts of sub-Saharan Africa, the droughts are so much worse. And when the rain does come, it so often leads to flooding and added distress, and the cycle of poverty and hunger and disease. And the numbers of people living in an area that the land cannot support, who are too poor to buy food, who can't move away because the whole land is degraded. And so you get desertification -- creeping, creeping, creeping -- as the last of the trees are cut down. And this kind of thing is not just in Africa. It's all over the world.
Deshalb hat es mich nicht überrascht, als ich um die Welt gereist bin, dass ich soviele junge Menschen getroffen habe, die scheinbar die Hoffnung verloren haben. Wir scheinen die Weiheit verloren zu haben, die Weisheit der Indigenen. Ich habe gefragt -- „Warum?“ Nun, denken Sie, es könnte eine Art Trennung geben zwischen diesem außerordentlich klugen Gehirn, der Art Gehirn, das durch die TED Technologien beispielhaft dargestellt wird, und dem menschlichen Herz? Wenn wir darüber in einer nicht wissenschaftlichen Weise reden. In Begriffen von Liebe und Leidenschaft. Gibt es da eine Trennung? Und diese jungen Menschen, wenn ich mit ihnen spreche, sind sie entweder deprimiert oder apathisch, oder bitter, oder verärgert. Und sie sagen mehr oder weniger das Gleiche, Wir fühlen auf diese Art, weil wir fühlen, dass ihr unsere Zukunft gefährdet habt und wir nichts dagegen tun können".
So it wasn't surprising to me that as I was traveling around the world I met so many young people who seemed to have lost hope. We seem to have lost wisdom, the wisdom of the indigenous people. I asked a question. "Why?" Well, do you think there could be some kind of disconnect between this extraordinarily clever brain, the kind of brain that the TED technologies exemplify, and the human heart? Talking about it in the non-scientific term, in terms of love and compassion. Is there some disconnect? And these young people, when I talk to them, basically they were either depressed or apathetic, or bitter and angry. And they said more or less the same thing, "We feel this way because we feel you've compromised our future and there's nothing we can do about it."
Wir haben ihre Zukunft gefährdet. Ich habe drei kleine Enkelkinder, und jedes Mal wenn ich sie ansehe und daran denke, wie wir diesen schönen Planeten geschädigt haben, seit ich in ihrem Alter war, fühle ich diese Verzweiflung. Und das hat zu diesem Programm geführt, dass wir Roots und Shoots nennen, das genau hier in Tanzania begonnen hat und mittlerweile in 97 Ländern auf der ganzen Welt verbreitet ist. Es ist symbolisch. Wurzeln bilden ein festes Fundament, Sprossen wirken so klein, aber um die Sonne zu erreichen, können sie eine Ziegelmauer durchbrechen, nehmen Sie die Ziegelmauer für alle die Probleme, die wir dem Planeten aufgebürdet haben, bezogen auf die Umwelt und im Sozialen. Es ist eine Botschaft der Hoffnung. Hunderte und Tausende junge Menschen auf dieser Welt können durchbrechen und diese Welt für alle Lebewesen besser machen. Die wichtigste Botschaft von Roots und Shoots ist -- jede/r Einzelne/r von uns kann etwas anders machen, an jedem einzelnen Tag. Wir haben einen Wahl. Jede/r von uns in diesem Raum. wir können wählen, was wir anders machen wollen. Die ganz Armen haben keine Wahl. Es liegt an uns, Dinge zu verändern, damit auch die Armen eine Wahl haben.
We have compromised their future. I've got three little grandchildren, and every time I look at them and I think how we've harmed this beautiful planet since I was their age, I feel this desperation. And that led to this program we call Roots and Shoots, which began right here in Tanzania and has now spread to 97 countries around the world. It's symbolic. Roots make a firm foundation. Shoots seem tiny; to reach the sun they can break through a brick wall. See the brick wall as all these problems we've inflicted on the planet, environmental and social. It's a message of hope. Hundreds and thousands of young people around the world can break through and can make this a better world for all living things. The most important message of Roots and Shoots: every single one of us makes a difference, every single day. We have a choice. Every one of us in this room, we have a choice as to what kind of difference we want to make. The very poor have no choice. It's up to us to change things so that the poor have choice as well.
Die Roots und Shoots Gruppen wählen alle drei Projekte aus. Je nachdem, wie alt sie sind und in welchem Land sie leben, in der Stadt oder auf dem Land, das bestimmt die Art ihrer Projekte. Im Wesentlichen haben wir jetzt Programme von der Vorschule bis zur Universität, und mehr und mehr Erwachsene, die ihre eigenen Roots and Shoots Gruppen gründen. Und jede Gruppe wählt für sich drei verschiedene Projekte, um die Welt besser zu machen, mit dem Verständnis, dass all diese verschiedenen Probleme miteinander verbunden sind und einander beeinflussen. Eines der Projekte zielt auf die Unterstützung der eigenen Gemeinde. Und dann, wenn sie können, können sie Geld sammeln um Gemeinden in anderen Teilen der Welt zu helfen. Eines ihrer Projekte hat das Ziel, Tieren zu helfen -- nicht nur Wildtieren, sondern genauso Haustieren. Und eines ihrer Projekte soll unserer gemeinsamen Umwelt helfen. Und damit verwoben ist die Botschaft mit sich selbst in Frieden und Harmonie zu leben und mit unseren Familien, unserer Gemeinschaft, zwischen Staaten, zwischen Kulturen, zwischen Religionen und zwischen uns und der Natur. Wir brauchen die Natur. Wir dürfen sie nicht in dem Tempo zerstören, wie wir es gerade tun. Wir haben nur diesen einen Planeten.
The Roots and Shoots groups all choose three projects. It depends on how old they are, and which country, whether they're in a city or rural, as to what kinds of projects. But basically, we have programs now from preschool right through university, with more and more adults starting their own Roots and Shoots groups. And every group chooses, between them, three different kinds of project to make this a better world, recognizing that all these different problems are interconnected and impinge on each other. So one of their projects will be to help their own human community. And then, if they're able, they may raise money to help communities in other parts of the world. One of their projects will be to help animals -- not just wildlife, domestic animals as well. And one of their projects will be to help the environment that we all share. And woven throughout all of this is a message of learning to live in peace and harmony within ourselves, in our families, in our communities, between nations, between cultures, between religions and between us and the natural world. We need the natural world. We cannot go on destroying it at the rate we are. We not do have more than this one planet.
Wählen wir nur zwei Projekte hier in Afrika, die die Roots and Shoots Gruppen durchführen, nur ein oder zwei Projekte – in Tanzania, in Uganda, Kenya, Südafrika, Kongo, Brazzaville, Sierra Leone, Kamerun und andere Gruppen. Und wie ich sagte, sie sind in 97 Ländern rund um die Welt. Natürlich pflanzen sie Bäume, bauen sie biologisches Gemüse an. Sie arbeiten in Flüchtlingslagern, mit Hühnern und verkaufen die Eier für einen geringen Betrag, oder verwenden sie um ihre Familien zu ernähren, und verspüren ein Gefühl von Stolz und Befähigung, weil sie nicht länger hilflos und von anderen abhängig sind, mit ihrem Gemüse und ihren Hühnern. Es wird in Uganda eingesetzt um den ehemaligen Kinder-Soldaten psychologische Hilfe zu bieten. Solche Projekte durchzuführen bringt sie aus ihrer Rolle heraus. Damit sind sie wieder nützliche Mitglieder der Gesellschaft. Wir haben dieses Programm auch in Gefängnissen. Die Zeit reicht jetzt nicht, um mehr von Roots and Shoots zu berichten. Aber -- oh, sie arbeiten auch an HIV/AIDS. Das ist ein sehr wichtiger Teil von Roots and Shoots, bei dem die älteren Kinder mit den Jüngeren reden. Und ungewollte Schwangerschaften und ähnliche Dinge, worüber junge Menschen besser von anderen Jugendlichen hören, als von Erwachsenen.
Just picking one or two of the projects right here in Africa that the Roots and Shoots groups are doing, one or two projects only -- in Tanzania, in Uganda, Kenya, South Africa, Congo-Brazzaville, Sierra Leone, Cameroon and other groups. And as I say, it's in 97 countries around the world. Of course, they're planting trees. They're growing organic vegetables. They're working in the refugee camps, with chickens and selling the eggs for a little amount of money, or just using them to feed their families, and feeling a sense of pride and empowerment, because they're no longer helpless and depending on others with their vegetables and their chickens. It's being used in Uganda to give some psychological help to ex-child soldiers. Doing projects like this is bringing them out of themselves. Once again, they're useful members of society. We have this program in prisons as well. So, there's no time for more Roots and Shoots now. But -- oh, they're also working on HIV/AIDS. That's a very important component of Roots and Shoots, with older kids talking to younger ones. And unwanted pregnancies and things like that, which young people listen to better from other youth, rather than adults.
Hoffnung. Das ist die Frage, die mir gestellt wird, während ich um die Welt reise, „Jane, du hast so viele schreckliche Dinge gesehen, du hast gesehen wie sich die Zahl deiner Schimpansen von ungefähr einer Million zu Beginn des Jahrhunderts auf jetzt nicht mehr als 150.000 verringert hat. Und dasselbe mit so vielen anderen Tieren. Wälder verschwinden, Wüste wo einst Wald war. Hast Du wirklich Hoffnung?“ Nun, ja. Man kann nicht zu einer Konferenz wie TED kommen ohne Hoffnung zu haben, oder? Und natürlich gibt es Hoffnung. Eine ist das erstaunliche menschliche Gehirn.
Hope. That's the question I get asked as I'm going around the world: "Jane, you've seen so many terrible things, you've seen your chimpanzees decrease in number from about one million, at the turn of the century, to no more than 150,000 now, and the same with so many other animals. Forests disappearing, deserts where once there was forest. Do you really have hope?" Well, yes. You can't come to a conference like TED and not have hope, can you? And of course, there's hope. One is this amazing human brain.
Und ich meine, denken Sie an die Technologien. Und ich war gerade so aufgeregt, endlich Leute zu treffen, die über Kompost Latrinen geredet haben. Das ist eines meiner Steckenpferde. Wir spülen einfach das ganze Wasser die Toiletten hinunter, es ist schrecklich. Und über erneuerbare Energien zu sprechen, das ist enorm wichtig. Sorgen wir uns um die Erde, die wir unseren Kindern hinterlassen? Wieviele von uns haben Kinder oder Enkel, Nichten, Neffen? Sorgen wir uns um ihre Zukunft? Und wenn wir uns um ihre Zukunft sorgen, können wir, die Elite dieser Welt, etwas dafür tun. Wir können jeden Tag entscheiden, wie wir leben wollen. Was wir kaufen. Was wir anziehen. Und wir haben die Wahl, uns bei diesen Entscheidungen zu fragen, Wie wird sich das auf meine Umwelt auswirken? Wie wird es sich auf das Leben meines Kindes auswirken, wenn es aufwächst? Oder mein Enkelkind, oder was auch immer es ist. Das menschliche Gehirn, verbunden mit dem menschlichen Herzen -- und wir reichen uns die Hände um die ganze Welt. Und das ist es, wobei TED so stark hilft, und Google hilft uns, und ESRI helfen uns mit der Kartenerstellung in Gombe Nationalpark. All diese Technologien können wir nutzen.
And I mean, think of the technologies. And I've just been so thrilled, finally, to come to people talking about compost latrines. It's one of my hobbyhorses. We just flush all this water down the lavatory, it's terrible. And then talking about renewable energy -- desperately important. Do we care about the planet for our children? How many of us have children or grandchildren, nieces, nephews? Do we care about their future? And if we care about their future, we, as the elite around the world, we can do something about it. We can make choices as to how we live each day. What we buy. What we wear. And choose to make these choices with the question, how will this affect the environment around me? How will it affect the life of my child when he or she grows up? Or my grandchild, or whatever it is. So the human brain, coupled with the human heart, and we join hands around the world. And that's what TED is helping so well with, and Google who help us, and Esri are helping us with mapping in Gombe National Park. All of these technologies we can use.
Nun lassen sie uns diese verbinden, und es beginnt wahr zu werden, nicht wahr? Sie haben darüber an diesem Nachmittag gehört. Es beginnt. Diese Veränderung, diese Veränderung. Veränderung zu sehen die notwendig ist, wenn wir uns um die Zukunft sorgen. Und der nächste Grund zur Hoffnung ist – die Natur ist erstaunlich widerstandsfähig. Man kann ein komplett zerstörtes Gebiet nehmen – mit der Zeit und eventuell etwas Hilfe kann es sich regenerieren. Und ein Beispiel ist das TACARE Programm. Ich habe Ihnen erzählt, dass, wo ein scheinbar toter Baumstumpf – wenn man aufhört ihn für Feuerholz zu zerkleinern, was man nicht muss, weil man Waldparzellen haben kann, dann kann man in fünf Jahren einen 9 m hohen Baum haben. Und fast ausgerottete Tiere können eine zweite Chance bekommen. Das wird mein nächstes Buch. Es ist inspirierend. Und das bringt mich zu meiner letzten Kategorie der Hoffnung -- und wir haben darüber in den letzten zwei Tagen soviel gehört: dieser unbeugsame menschliche Geist. Diese Entschlossenheit der Menschen, die Zähigkeit des menschlichen Geistes. So dass Menschen, von denen man glauben würde, dass sie durch Armut gebrochen wurden, oder durch Krankheit, oder anderes, sich selbst wieder aufrichten können, manchmal mit Unterstützung, und ihren Platz in der Gesellschaft einnehmen, und ihren Teil zur Veränderung der Welt leisten.
Now let's link them, and it's beginning to happen, isn't it? You've heard about it this afternoon. It's beginning to happen. This change, this change. To see change that we must have if we care about the future. And the next reason for hope -- nature is amazingly resilient. You can take an area that's absolutely destroyed, with time and perhaps some help it can regenerate. And an example is the TACARE program. I told you, where a seemingly dead tree stump -- if you stop hacking them for firewood, which you don't need to because you have wood lots, then in five years you can have a 30-foot tree. And animals, almost on the brink of extinction, can be given a second chance. That's my next book. It's inspiring. And it brings me to my last category of hope, and we've heard about this so much in the last two days: this indomitable human spirit. This determination of people, the resilience of the human spirit, So that people who you would think would be battered by poverty, or disease, or whatever, can pull themselves up out of it, sometimes with a helping hand, and take their part in society, and take their part in changing the world.
Nehmen wir nur ein, zwei Menschen aus Afrika, die wirklich inspirierend sind. Wir könnten eine sehr lange Liste machen, aber offensichtlich ist Nelson Mandela ein Beispiel, der aus 17 Jahren harter körperlicher Arbeit, aus 23 Jahren Haft hervorging, mit dieser erstaunlichen Fähigkeit zu vergeben, so dass er sein Land aus dem bösen Regime der Apartheid ohne Blutbad herausführen konnte. Ken Saro-Wiwa, aus Nigeria, der es mit den gigantischen Ölkonzernen aufnahm. Und obwohl Menschen rund um die Welt ihr Bestes versucht hatten, wurde er hingerichtet. Menschen wie sie, sind ausgesprochen inspirierend. Menschen wie sie, sind die Vorbilder, die wir für junge Afrikaner/innen brauchen. Und wir brauchen auch Vorbilder im Umweltschutz und ich habe heute einige von ihnen gehört. Also bin ich wirklich dankbar für diese Gelegenheit, diese Botschaft wieder teilen zu können, mit allen hier bei TED. Und ich hoffe, dass sich manche von uns zusammen tun können, um über einige dieser Themen zu sprechen, besonders über das Roots and Shoots Programm.
And just to think of one or two people out of Africa who are just really inspiring. We could make a very long list, but obviously Nelson Mandela, emerging from 17 years of hard physical labor, 23 years of imprisonment, with this amazing ability to forgive, so that he could lead his nation out the evil regime of apartheid without a bloodbath. Ken Saro-Wiwa, in Nigeria, who took on the giant oil companies, and although people around the world tried their best, was executed. People like this are so inspirational. People like this are the role models we need for young Africans. And we need some environmental role models as well, and I've been hearing some of them today. So I'm really grateful for this opportunity to share this message again, with everyone at TED. And I hope that some of us can get together and talk about some of these things, especially the Roots and Shoots program.
Und noch eine letzte Bemerkung dazu -- die junge Frau, die dieses gesamte Konferenzzentrum leitet, Ich habe sie heute getroffen. Sie kam ganz aufgeregt zu mir, mit ihrem Zertifikat. Sie war bei Roots and Shoots. Sie war in der Leitung in Dar Es Salaam. Sie hat gesagt, es hat ihr bei ihrer Tätigkeit geholfen. Und es war für mich sehr, sehr aufregend, sie zu treffen, und ein Beispiel zu sehen, wie junge Leute, wenn sie bestärkt werden, wenn sie die Möglichkeit erhalten, aktiv zu werden, die Welt zu einem besseren Ort zu machen, wirklich unsere Hoffung auf ein Morgen sind. Danke.
And just a last word on that -- the young woman who's running this entire conference center, I met her today. She came up so excited, with her certificate. She was [in] Roots and Shoots. She was in the leadership in Dar es Salaam. She said it's helped her to do what she's doing. And it was very, very exciting for me to meet her and see just one example of how young people, when they are empowered, given the opportunity to take action, to make the world a better place, truly are our hope for tomorrow. Thank you.
(Applaus)
(Applause)