Chris Anderson: Dr. Jane Goodall, welcome.
Chris Anderson: Dr Jane Goodall, välkommen.
Jane Goodall: Thank you, and I think, you know, we couldn't have a complete interview unless people know Mr. H is with me, because everybody knows Mr. H.
Jane Goodall: Tack, och jag tror att vi inte skulle kunna ha en komplett intervju om inte folk vet att herr H är med mig, för alla känner herr H.
CA: Hello, Mr. H. In your TED Talk 17 years ago, you warned us about the dangers of humans crowding out the natural world. Is there any sense in which you feel that the current pandemic is kind of, nature striking back?
CA: Hallå, herr H. I ditt TED Talk för 17 år sedan varnade du oss för farorna när människor tränger ut naturen. Känner du på något sätt att den pågående pandemin är naturen som slår tillbaka?
JG: It's very, very clear that these zoonotic diseases, like the corona and HIV/AIDS and all sorts of other diseases that we catch from animals, that's partly to do with destruction of the environment, which, as animals lose habitat, they get crowded together and sometimes that means that a virus from a reservoir species, where it's lived harmoniously for maybe hundreds of years, jumps into a new species, then you also get animals being pushed into closer contact with humans. And sometimes one of these animals that has caught a virus can -- you know, provides the opportunity for that virus to jump into people and create a new disease, like COVID-19. And in addition to that, we are so disrespecting animals. We hunt them, we kill them, we eat them, we traffic them, we send them off to the wild-animal markets in Asia, where they're in terrible, cramped conditions, in tiny cages, with people being contaminated with blood and urine and feces, ideal conditions for a virus to spill from an animal to an animal, or an animal to a person.
JG: Det är mycket, mycket tydligt att dessa zoonotiska sjukdomar som corona och HIV/AIDS och alla sorters andra sjukdomar som vi får från djur, det har delvis att göra med miljöförstörelse, när djur förlorar livsmiljö samlas de tillsammans och ibland betyder det att ett virus från en naturlig reservoar, där den har levt i harmoni i kanske hundratals år, hoppar in i en ny art. Då får man också djur som blir trängda till närmare kontakt med människor. Och ibland kan ett av dessa djur som har fått ett virus, ge möjlighet för det viruset att hoppa in i människor och skapa en ny sjukdom, som COVID-19. Och förutom det är vi så respektlösa mot djur. Vi jagar dem, vi dödar dem, vi äter dem, vi handlar med dem illegalt, vi skickar iväg dem till marknader för vilda djur i Asien, där de sitter i hemska, trånga förhållanden, i små burar, med folk som blir smittade med blod och urin och avföring, ideala förhållanden för ett virus att spilla över från djur till djur eller ett djur till en person.
CA: I'd love to just dip backwards in time for a bit, because your story is so extraordinary. I mean, despite the arguably even more sexist attitudes of the 1960s, somehow you were able to break through and become one of the world's leading scientists, discovering this astonishing series of facts about chimpanzees, such as their tool use and so much more. What was it about you, do you think, that allowed you to make such a breakthrough?
CA: Jag skulle vilja hoppa bakåt i tiden lite grann, för din historia är så extraordinär. Jag menar, trots de nog ännu mer sexistiska attityderna på 1960-talet, kunde du på något sätt bryta igenom och bli en av världens ledande forskare, och upptäcka denna häpnadsväckande mängd fakta om chimpanser, som deras användande av verktyg och så mycket mer. Vad var det med dig, tror du, som gjorde att du fick ett sånt genombrott?
JG: Well, the thing is, I was born loving animals, and the most important thing was, I had a very supportive mother. She didn't get mad when she found earthworms in my bed, she just said they better be in the garden. And she didn't get mad when I disappeared for four hours and she called the police, and I was sitting in a hen house, because nobody would tell me where the hole was where the egg came out.
JG: Tja, saken är den, att jag älskade djur från födseln och det viktigaste av allt var att jag hade en stöttande mamma. Hon blev inte arg när hon hittade daggmaskar i min säng, hon sade bara att de borde vara i trädgården. Och hon blev inte arg när jag försvann i fyra timmar och hon ringde polisen och jag satt i ett hönshus, för ingen ville berätta för mig var hålet satt där ägget kom ut.
I had no dream of being a scientist, because women didn't do that sort of thing. In fact, there weren't any man doing it back then, either. And everybody laughed at me except Mom, who said, "If you really want this, you're going to have to work awfully hard, take advantage of every opportunity, if you don't give up, maybe you'll find a way."
Jag drömde inte om att bli forskare, för kvinnor sysslade inte med sånt. Faktiskt var det inga män som gjorde det då heller. Och alla skrattade åt mig utom mamma, som sade: "Om du verkligen vill det här, kommer du få jobba fruktansvärt hårt, ta vara på varje möjlighet, om du inte ger upp, kanske du hittar ett sätt".
CA: And somehow, you were able to kind of, earn the trust of chimpanzees in the way that no one else had. Looking back, what were the most exciting moments that you discovered or what is it that people still don't get about chimpanzees?
CA: Och på något sätt kunde du vinna chimpansernas förtroende på ett sätt som ingen annan hade gjort. Om vi ser tillbaka, vilka var de mest spännande ögonblicken eller vad är det som folk fortfarande inte förstår om chimpanser?
JG: Well, the thing is, you say, "See things nobody else had, get their trust." Nobody else had tried. Quite honestly. So, basically, I used the same techniques that I had to study the animals around my home when I was a child. Just sitting, patiently, not trying to get too close too quickly, but it was awful, because the money was only for six months. I mean, you can imagine how difficult to get money for a young girl with no degree, to go and do something as bizarre as sitting in a forest. And you know, finally, we got money for six months from an American philanthropist, and I knew with time I'd get the chimps' trust, but did I have time? And weeks became months and then finally, after about four months, one chimpanzee began to lose his fear, and it was he that on one occasion I saw -- I still wasn't really close, but I had my binoculars -- and I saw him using and making tools to fish for termites. And although I wasn't terribly surprised, because I've read about things captive chimps could do -- but I knew that science believed that humans, and only humans, used and made tools. And I knew how excited [Dr. Louis] Leakey would be. And it was that observation that enabled him to go to the National Geographic, and they said, "OK, we'll continue to support the research," and they sent Hugo van Lawick, the photographer-filmmaker, to record what I was seeing. So a lot of scientists didn't want to believe the tool-using. In fact, one of them said I must have taught the chimps.
JG: Tja, saken är den att du säger: "Se saker ingen annan sett, vinna deras förtroende". Ingen annan hade försökt. Ärligt talat. Så jag använde helt enkelt samma tekniker som jag hade för att studera djuren omkring mitt hem när jag var ett barn. Bara sitta, tålmodigt, inte försöka komma för nära för snabbt, men det var hemskt, för pengarna var bara för sex månader. Du kan tänka dig hur svårt att få pengar till en flicka utan utbildning, att gå och göra något så bisarrt som att sitta i en skog. Och äntligen fick vi pengar för sex månader från en amerikansk filantrop och jag visste att med tiden kommer jag vinna chimpansernas förtroende, men hade jag tid? Och veckor blev månader och så äntligen, efter ungefär fyra månader började en chimpans förlora sin rädsla, och det var han, som jag en gång såg – jag var ännu inte riktigt nära men jag hade min kikare – och jag såg honom använda och göra verktyg för att fiska efter termiter. Och även om jag inte var så värst överraskad, för jag har läst om saker chimpanser i fångenskap kunde göra – men jag visste att vetenskapen ansåg att människor, bara människor, använde och gjorde verktyg. Och jag visste hur exalterad [Dr Louis] Leakey skulle bli. Och det var den observationen som gjorde att han kunde gå till National Geographic och de sade: "Okej, vi fortsätter att finansiera forskningen", och de skickade Hugo van Lawick, fotografen och filmproducenten, för att spela in det jag såg. Många forskare ville inte tro på verktygsanvändandet. Faktum är att en av dem sade att jag måste ha lärt chimpanserna.
(Laughter)
(Skratt)
Since I couldn't get near them, it would have been a miracle. But anyway, once they saw Hugo's film and that with all my descriptions of their behavior, the scientists had to start changing their minds.
Eftersom jag inte kunde komma nära vore det ett mirakel. Men hur som helst, när de väl såg Hugos film med alla mina beskrivningar av deras beteende, var forskarna tvungna att ändra sig.
CA: And since then, numerous other discoveries that placed chimpanzees much closer to humans than people cared to believe. I think I saw you say at one point that they have a sense of humor. How have you seen that expressed?
CA: Och sedan dess, många andra upptäckter som placerade chimpanser mycket närmare människor än vad folk kunde tro. Jag tror att jag såg dig säga att de har ett sinne för humor. Hur har du sett det uttrycka sig?
JG: Well, you see it when they're playing games, and there's a bigger one playing with a little one, and he's trailing a vine around a tree. And every time the little one is about to catch it, the bigger one pulls it away, and the little one starts crying and the big one starts laughing. So, you know.
JG: Tja, man ser det när de leker lekar och det är en större som leker med en mindre, och han slingrar en lian runt ett träd. Och varje gång den lilla ska fånga den drar den stora iväg den, och den lilla börjar gråta och den stora börjar skratta. Du förstår.
CA: And then, Jane, you observed something much more troubling, which was these instances of chimpanzee gangs, tribes, groups, being brutally violent to each other. I'm curious how you process that. And whether it made you, kind of, I don't know, depressed about us, we're close to them, did it make you feel that violence is irredeemably part of all the great apes, somehow?
CA: Och sen, Jane, så upptäckte du något mycket mer bekymrande, vilket var dessa händelser där chimpansgäng, klaner, grupper, var brutalt våldsamma mot varandra. Jag är nyfiken på hur du bearbetar det. Och om det gjorde dig jag vet inte, deprimerad över oss, vi står nära dem, fick det dig att känna att våld ofrånkomligen är en del av alla människoapor, på något sätt?
JG: Well, it obviously is. And my first encounter with human, what I call evil, was the end of the war and the pictures from the Holocaust. And you know, that really shocked me. That changed who I was. I was 10, I think, at the time. And when the chimpanzees, when I realized they have this dark, brutal side, I thought they were like us but nicer. And then I realized they're even more like us than I had thought. And at that time, in the early '70s, it was very strange, aggression, there was a big thing about, is aggression innate or learned. And it became political. And it was, I don't know, it was a very strange time, and I was coming out, saying, "No, I think aggression is definitely part of our inherited repertoire of behaviors." And I asked a very respected scientist what he really thought, because he was coming out on the clean slate, aggression is learned, and he said, "Jane, I'd rather not talk about what I really think." That was a big shock as far as science was concerned for me.
JG: Tja, det är det uppenbarligen. Och mitt första möte med mänsklig, vad jag kallar ondska, var på slutet av kriget och bilderna från Förintelsen. Och det chockade mig verkligen. Det förändrade den jag var. Jag var 10 tror jag, på den tiden. Och när chimpanserna, när jag insåg att de hade den här mörka, brutala sidan, trodde jag att de var som vi men snällare. Och då insåg jag att de är ännu mer som vi än jag hade trott. Och på den tiden, på tidigt 70-tal, det var väldigt konstigt, aggression, det var en stor grej om aggression är medfött eller inlärt. Och det blev politiskt. Och det var, jag vet inte, det var en mycket konstig tid och jag gick ut och sade: "Nej, jag är säker på att aggression är del av vår ärvda repertoar av beteenden". Och jag frågade en mycket ansedd forskare vad han egentligen trodde, för han började på ny kula, aggression är inlärt, och han sade: "Jane, jag vill inte prata om vad jag egentligen tror". Det var en stor chock vad gäller vetenskap för mig.
CA: I was brought up to believe a world of all things bright and beautiful. You know, numerous beautiful films of butterflies and bees and flowers, and you know, nature as this gorgeous landscape. And many environmentalists often seem to take the stance, "Yes, nature is pure, nature is beautiful, humans are bad," but then you have the kind of observations that you see, when you actually look at any part of nature in more detail, you see things to be terrified by, honestly. What do you make of nature, how do you think of it, how should we think of it?
CA: Jag blev uppfostrad till att tro på en ljus och vacker värld. Du vet, många vackra filmer om fjärilar och blommor och bin, och du vet, naturen som detta sköna landskap. Och många miljöaktivister brukar ofta anta hållningen att: "Ja, naturen är ren, naturen är vacker, människor är dåliga", men sen har man den sortens iakttagelser som man ser, när man faktiskt tittar på någon del av naturen i mer detalj, man ser saker som skrämmer en, ärligt talat. Hur ser du på naturen, hur tänker du kring det, hur ska vi tänka kring det?
JG: Nature is, you know, I mean, you think of the whole spectrum of evolution, and there's something about going to a pristine place, and Africa was very pristine when I was young. And there were animals everywhere. And I never liked the fact that lions killed, they have to, I mean, that's what they do, if they didn't kill animals, they would die. And the big difference between them and us, I think, is that they do what they do because that's what they have to do. And we can plan to do things. Our plans are very different. We can plan to cut down a whole forest, because we want to sell the timber, or because we want to build another shopping mall, something like that. So our destruction of nature and our warfare, we're capable of evil because we can sit comfortably and plan the torture of somebody far away. That's evil. Chimpanzees have a sort of primitive war, and they can be very aggressive, but it's of the moment. It's how they feel. It's response to an emotion.
JG: Naturen är, du vet, jag menar, man tänker på evolutionens hela spektrum, och det är något med att åka till en orörd plats, och Afrika var väldigt orört när jag var ung. Och det var djur överallt. Och jag gillade aldrig det faktum att lejon dödade, de måste, jag menar, det är det de gör, om de inte dödade djur skulle de dö. Och den stora skillnaden mellan dem och oss, tror jag, är att de gör vad de gör för att det är vad de måste göra. Och vi kan planera för att göra saker. Våra planer är väldigt olika. Vi kan planera att hugga ner en hel skog för att vi vill sälja virket, eller för att bygga ännu ett shoppingcenter, något sånt. Så vår naturförstörelse och vår krigsföring, vi är kapabla till ont för att vi kan sitta bekvämt och planera tortyren av någon långt borta. Det är ondska. Chimpanser för ett sorts primitivt krig, och de kan bli mycket aggressiva men det är i stundens hetta. Det är så de känner. Det är respons på en känsla.
CA: So your observation of the sophistication of chimpanzees doesn't go as far as what some people would want to say is the sort of the human superpower, of being able to really simulate the future in our minds in great detail and make long-term plans. And act to encourage each other to achieve those long-term plans. That that feels, even to someone who spent so much time with chimpanzees, that feels like a fundamentally different skill set that we just have to take responsibility for and use much more wisely than we do.
CA: Så din observation av chimpansers sofistikering innefattar inte vad vissa skulle kalla den mänskliga superkraften, att kunna simulera framtiden i våra hjärnor in i minsta detalj och göra långsiktiga planer. Och agera för att uppmuntra varandra att nå dessa långsiktiga planer. Att det känns, även för någon som varit så mycket runt chimpanser, det känns som en fundamentalt annorlunda färdighet som vi själva får ta ansvar för och använda mycket klokare än vad vi gör.
JG: Yes, and I personally think, I mean, there's a lot of discussion about this, but I think it's a fact that we developed the way of communication that you and I are using. And because we have words, I mean, animal communication is way more sophisticated than we used to think. And chimpanzees, gorillas, orangutans can learn human sign language of the Deaf. But we sort of grow up speaking whatever language it is. So I can tell you about things that you've never heard of. And a chimpanzee couldn't do that. And we can teach our children about abstract things. And chimpanzees couldn't do that. So yes, chimpanzees can do all sorts of clever things, and so can elephants and so can crows and so can octopuses, but we design rockets that go off to another planet and little robots taking photographs, and we've designed this extraordinary way of you and me talking in our different parts of the world. When I was young, when I grew up, there was no TV, there were no cell phones, there was no computers. It was such a different world, I had a pencil, pen and notebook, that was it.
JG: Ja, och jag tror personligen, det är mycket diskussion kring det här, men jag tror att det är ett faktum att vi utvecklade den typ av kommunikation som du och jag använder. Och för att vi har ord, jag menar, djurs kommunikation är mycket mer sofistikerad än vad vi trodde förr. Och chimpanser, gorillor, orangutanger kan lära sig de dövas teckenspråk. Men vi växte upp och pratade vilket språk det nu är. Så jag kan berätta för dig om saker du aldrig har hört talas om. Och det kan inte en chimpans göra. Och vi kan lära våra barn abstrakta saker. Och det kan inte chimpanser göra. Så ja, chimpanser kan göra alla möjliga smarta saker, precis som elefanter och kråkor och bläckfiskar, men vi utformar raketer som åker till en annan planet och små robotar som fotograferar, och vi har utformat det här enastående sättet du och jag pratar på i våra olika delar av världen. När jag var ung och växte upp fanns det ingen TV, det fanns inga mobiltelefoner, det fanns inga datorer. Det var en helt annan värld, jag hade blyertspenna, bläckpenna och anteckningsblock, det var allt.
CA: So just going back to this question about nature, because I think about this a lot, and I struggle with this, honestly. So much of your work, so much of so many people who I respect, is about this passion for trying not to screw up the natural world. So is it possible, is it healthy, is it essential, perhaps, to simultaneously accept that many aspects of nature are terrifying, but also, I don't know, that it's awesome, and that some of the awesomeness comes from its potential to be terrifying and that it is also just breathtakingly beautiful, and that we cannot be ourselves, because we are part of nature, we cannot be whole unless we somehow embrace it and are part of it? Help me with the language, Jane, on how that relationship should be.
CA: Om vi går tillbaka till den här frågan om naturen, för jag tänker på det här mycket, och jag kämpar med det, ärligt talat. Så mycket av ditt arbete, så mycket av så många som jag respekterar handlar om den här passionen att försöka att inte förstöra naturen. Så är det möjligt, är det friskt, är det kanske nödvändigt att samtidigt acceptera att många aspekter av naturen är skrämmande, men även, jag vet inte, att den är häftig, och att lite av den häftigheten beror på dess potential att vara skrämmande och att den samtidigt bara är så hisnande vacker, och att vi inte kan vara oss själva för att vi är del av naturen, vi kan inte bli hela om vi inte på något sätt omfamnar den och är del av den? Hjälp mig att uttrycka mig, Jane, om hur det förhållandet bör vara.
JG: Well, I think one of the problems is, you know, as we developed our intellect, and we became better and better at modifying the environment for our own use, and creating fields and growing crops where it used to be forest or woodland, and you know, we won't go into that now, but we have this ability to change nature. And as we've moved more into towns and cities, and relied more on technology, many people feel so divorced from the natural world. And there's hundreds, thousands of children growing up in inner cities, where there basically isn't any nature, which is why this movement now to green our cities is so important. And you know, they've done experiments, I think it was in Chicago, I'm not quite sure, and there were various empty lots in a very violent part of town. So in some of those areas they made it green, they put trees and flowers and things, shrubs in these vacant lots. And the crime rate went right down. So then of course, they put trees in the other half. So it just shows, and also, there have been studies done showing that children really need green nature for good psychological development.
JG: Jag tror att ett av problemen är, du vet, när vi utvecklade vårt intellekt och vi blev bättre och bättre på att utforma miljön efter vårt eget bruk och skapa fält och odla grödor där det brukade vara skog eller skogsmark, och vi går inte in på det nu men vi har den här förmågan att förändra naturen. Och ju mer vi flyttade in till byar och städer och förlitade oss mer på teknik, känner sig många så avskilda från naturen. Och hundratals, tusentals barn växer upp i innerstäder där det knappt finns någon natur, därför är den pågående utvecklingen att förgröna våra städer så viktig. Och du vet, de har gjort experiment, jag tror det var i Chicago, jag är inte helt säker, där det fanns diverse ödetomter i en mycket våldsam del av staden. Så några av de ytorna gjorde de till gröna, de planterade träd och blommor, buskar på dessa lediga tomter. Och brottsligheten sjönk direkt. Så då planterade de förstås träd på den andra halvan. Så det visar, och dessutom, det har gjorts studier som visar att barn verkligen behöver grön natur för en god psykologisk utveckling.
But we are, as you say, part of nature and we disrespect it, as we are, and that is so terrible for our children and our children's children, because we rely on nature for clean air, clean water, for regulating climate and rainfall. Look what we've done, look at the climate crisis. That's us. We did that.
Men vi är, som du säger, del av naturen men vi är respektlösa mot den och det är så hemskt för våra barn och våra barns barn, för vi är beroende av naturen för ren luft, rent vatten, för reglering av klimat och nederbörd. Se vad vi har gjort, se på klimatkrisen. Det är vi. Vi gjorde det.
CA: So a little over 30 years ago, you made this shift from scientist mainly to activist mainly, I guess. Why?
CA: Så för lite mer än 30 år sedan gjorde du den här övergången från främst forskare till främst aktivist, antar jag. Varför?
JG: Conference in 1986, scientific one, I'd got my PhD by then and it was to find out how chimp behavior differed, if it did, from one environment to another. There were six study sites across Africa. So we thought, let’s bring these scientists together and explore this, which was fascinating. But we also had a session on conservation and a session on conditions in some captive situations like medical research. And those two sessions were so shocking to me. I went to the conference a a scientist, and I left as an activist. I didn't make the decision, something happened inside me.
JG: Konferens 1986, en vetenskaplig, jag hade tagit min doktorsexamen som handlade om att undersöka hur chimpansbeteende skiljer sig från en miljö till en annan. Det fanns sex fältstudieplatser i Afrika. Så vi tänkte, låt oss samla de här forskarna och undersöka det här, vilket var fascinerande. Men vi hade också ett möte om miljövård och ett möte om vissa förhållanden i fångenskap till exempel medicinsk forskning. Och de två mötena var så chockerande för mig. Jag kom till konferensen som forskare, och jag lämnade den som aktivist. Jag gjorde inte valet, något hände inom mig.
CA: So you spent the last 34 years sort of tirelessly campaigning for a better relationship between people and nature. What should that relationship look like?
CA: Så du har spenderat de senaste 34 åren med att ihärdigt föra en kampanj för en bättre relation mellan människor och natur. Hur borde den relationen se ut?
JG: Well, you know, again you come up with all these problems. People have to have space to live. But I think the problem is that we've become, in the affluent societies, too greedy. I mean, honestly, who needs four houses with huge grounds? And why do we need yet another shopping mall? And so on and so on. So we are looking at short-term economic benefit, money has become a sort of god to worship, as we lose all spiritual connection with the natural world. And so we're looking for short-term monetary gain, or power, rather than the health of the planet and the future of our children. We don't seem to care about that anymore. That's why I'll never stop fighting.
JG: Tja, återigen uppstår alla dessa problem. Människor behöver en plats att bo på. Men jag tror att problemet är att vi har blivit, i de förmögna samhällena, för giriga. Jag menar, ärligt talat, vem behöver fyra hus med stora trädgårdar? Och varför behöver vi ännu ett shoppingcenter? Och så vidare och så vidare. Så det handlar om en kortsiktig ekonomisk vinst, pengar har blivit en slags gud att dyrka, och vi förlorar all spirituell koppling med naturen. Så vi söker efter kortsiktig ekonomisk vinst, eller makt, hellre än planetens hälsa och våra barns framtid. Vi verkar inte bry oss om det längre. Därför kommer jag aldrig sluta kämpa.
CA: I mean, in your work specifically on chimpanzee conservation, you've made it practice to put people at the center of that, local people, to engage them. How has that worked and do you think that's an essential idea if we're to succeed in protecting the planet?
CA: Inom ditt arbete, specifikt skyddsinsatser för chimpanser, hade du för vana att placera människor i centrum för det, lokalbefolkningen, att engagera dom. Hur har det fungerat och tror du att det är en essentiell idé om vi ska lyckas med att bevara planeten?
JG: You know, after that famous conference, I thought, well, I must learn more about why chimps are vanishing in Africa and what's happening to the forest. So I got a bit of money together and went out to visit six range countries. And learned a lot about the problems faced by chimps, you know, hunting for bushmeat and the live animal trade and caught in snares and human populations growing and needing more land for their crops and their cattle and their villages. But I was also learning about the plight faced by so many people. The absolute poverty, the lack of health and education, the degradation of the land. And it came to a head when I flew over the tiny Gombe National Park. It had been part of this equatorial forest belt right across Africa to the west coast, and in 1990, it was just this little island of forest, just tiny national park. All around, the hills were bare. And that's when it hit me. If we don't do something to help the people find ways of living without destroying their environment, we can't even try to save the chimps. So the Jane Goodall Institute began this program "Take Care," we call it "TACARE." And it's our method of community-based conservation, totally holistic. And we've now put the tools of conservation into the hand of the villagers, because most Tanzanian wild chimps are not in protected areas, they're just in the village forest reserves. And so, they now go and measure the health of their forest. They've understood now that protecting the forest isn't just for wildlife, it's their own future. That they need the forest. And they're very proud. The volunteers go to workshops, they learn how to use smartphones, they learn how to upload into platform and the cloud. And so it's all transparent. And the trees have come back, there's no bare hills anymore. They agreed to make a buffer zone around Gombe, so the chimps have more forest than they did in 1990. They're opening up corridors of forest to link the scattered chimp groups so that you don't get too much inbreeding. So yes, it's worked, and it's in six other countries now. Same thing.
JG: Vet du, efter den där berömda konferensen tänkte jag att jag måste lära mig om varför chimpanser minskar i Afrika och vad som händer med skogen. Så jag skrapade ihop lite pengar och åkte och besökte sex habitatländer. Och lärde mig mycket om de problem chimpanser står inför, du vet, jakten på djungelkött och handeln med levande djur och fångade i snaror och växande mänskliga populationer som behöver mer land för deras grödor och deras boskap och deras byar. Jag lärde mig också om situationen som så många människor står inför. Den totala fattigdomen, bristen på hälsa och utbildning, försämringen av marken. Och det nådde sin kulmen när jag flög över den lilla nationalparken Gombe. Den hade varit del av ett ekvatorialt skogsbälte tvärs över Afrika till västkusten, och 1990 var det bara det här ynka skogsplätten, bara lite nationalpark. Runt omkring var bergen kala. Och det var då det slog mig. Om vi inte gör någonting för att hjälpa folket att hitta sätt att leva utan att förstöra sin miljö, så kan vi inte ens försöka att rädda chimpanserna. Så Jane Goodall-institutet startade programmet "Take Care", vi kallar det "TACARE". Och det är vår metod för samhällsbaserad miljövård, helt och hållet holistiskt. Och vi har nu satt miljövårdsverktygen i händerna på byinvånarna, för Tanzanias vilda chimpanser finns oftast inte i skyddade områden, de bor i skogen i anslutning till byar. Så nu går de och mäter sin skogs hälsa. Nu har de förstått att bevarandet av skogen inte bara är bra för djurlivet, det är deras egen framtid. Att de behöver skogen. Och de är väldigt stolta. Volontärerna deltar i arbetsgrupper, de lär sig använda smartphones, de lär sig ladda upp till plattformar och molnet. Allt är tillgångligt för alla. Och träden har kommit tillbaka, det finns inga kala berg längre. De gick med på att göra en buffertzon runt Gombe, så att chimpanserna har mer skog än de hade 1990. De öppnar upp skogskorridorer för att länka de utspridda grupperna så att det inte blir för mycket inavel. Så ja, det har fungerat, och det finns i sex andra länder nu. Samma sak.
CA: I mean, you've been this extraordinary tireless voice, all around the world, just traveling so much, speaking everywhere, inspiring people everywhere. How on earth do you find the energy, you know, the fire to do that, because that is exhausting to do, every meeting with lots of people, it is just physically exhausting, and yet, here you are, still doing it. How are you doing this, Jane?
CA: Du har varit den här extraordinära outtröttliga rösten, runt hela världen, rest så mycket, pratat överallt, inspirerat människor överallt. Hur i hela världen hittar du energin, du vet, lågan att göra det, för det är utmattande att göra, varenda möte med mycket folk, det är fysiskt utmattande, och ändå, här är du, fortfarande igång. Hur gör du det här, Jane?
JG: Well, I suppose, you know, I'm obstinate, I don't like giving up, but I'm not going to let these CEOs of big companies who are destroying the forests, or the politicians who are unraveling all the protections that were put in place by previous presidents, and you know who I'm talking about. And you know, I'll go on fighting, I care about, I'm passionate about the wildlife. I'm passionate about the natural world. I love forests, it hurts me to see them damaged. And I care passionately about children. And we're stealing their future. And I'm not going to give up. So I guess I'm blessed with good genes, that's a gift, and the other gift, which I discovered I had, was communication, whether it's writing or speaking. And so, you know, if going around like this wasn't working, but every time I do a lecture, people come up and say, "Well, I had given up, but you've inspired me, I promise to do my bit." And we have our youth program "Roots and Shoots" now in 65 countries and growing fast, all ages, all choosing projects to help people, animals, the environment, rolling up their sleeves and taking action. And you know, they look at you with shining eyes, wanting to tell Dr. Jane what they've been doing to make the world a better place. How can I let them down?
JG: Tja, jag antar att jag är obstinat, jag gillar inte att ge upp, men jag kommer inte låta de här cheferna för stora företag som förstör skogarna, eller politikerna som bryter upp alla skydd som sattes på plats av tidigare presidenter, och du vet vem jag pratar om. Så du vet, jag kommer fortsätta kämpa. Jag bryr mig om, jag brinner för djurliv. Jag brinner för naturen. Jag älskar skog, det gör mig ont att se dem förstöras. Och jag bryr mig innerligt om barn. Och vi stjäl deras framtid. Och jag kommer inte att ge upp. Så jag antar att jag är välsignad med bra gener, det är en gåva, och den andra gåvan som jag upptäckte att jag hade, var kommunikation, både i tal och skrift. Så du vet, om att resa runt så här inte fungerade, men varje gång jag ger en föreläsning kommer folk fram och säger: "Jag hade gett upp, men du har inspirerat mig, jag lovar att göra min del." Och vi har vårt ungdomsprogram "Roots and Shoots" i 65 länder nu och det växer snabbt, i alla åldrar, alla väljer projekt för att hjälpa människor, djur, miljön, kavlar upp ärmarna och sätter igång. Och du vet, de ser på dig med lysande ögon, som vill berätta för doktor Jane vad de har gjort för att göra världen en bättre plats. Hur kan jag svika dom?
CA: I mean, as you look at the planet's future, what worries you most, actually, what scares you most about where we're at?
CA: När du ser på planetens framtid, vad oroar dig mest, eller, vad skrämmer dig mest kring var vi står?
JG: Well, the fact that we have a small window of time, I believe, when we can at least start healing some of the harm and slowing down climate change. But it is closing, and we've seen what happens with the lockdown around the world because of COVID-19: clear skies over cities, some people breathing clean air that they've never breathed before and looking up at the shining skies at night, which they've never seen properly before. And you know, so what worries me most is how to get enough people, people understand, but they're not taking action, how to get enough people to take action?
JG: Tja, jag tror det faktum att vi har ett litet tidsfönster när vi kan åtminstone börja reparera lite av den skadan och sakta ner klimatförändringen. Men det stängs, och vi har sett vad som har hänt med nedstängningar runt om i världen på grund av COVID-19. Klar himmel över städer, vissa har andats ren luft som de aldrig andats förut och sett upp på lysande himmel på natten, som de aldrig sett ordentligt förut. Och du vet, så det som oroar mig mest är hur man får ihop tillräckligt med folk. Folk förstår, men de sätter inte igång, hur får man tillräckligt med folk att sätta igång?
CA: National Geographic just launched this extraordinary film about you, highlighting your work over six decades. It's titled "Jane Goodall: The Hope." So what is the hope, Jane?
CA: National Geographic lanserade precis en extraordinär film om dig som uppmärksammar ditt arbete över sex decennier. Den heter "Jane Goodall: Hoppet". Så vad är hoppet, Jane?
JG: Well, the hope, my greatest hope is all these young people. I mean, in China, people will come up and say, "Well, of course I care about the environment, I was in 'Roots and Shoots' in primary school." And you know, we have "Roots and Shoots" just hanging on to the values and they're so enthusiastic once they know the problems and they're empowered to take action, they are clearing the streams, removing invasive species humanely. And they have so many ideas. And then there's, you know, this extraordinary intellect of ours. We're beginning to use it to come up with technology that really will help us to live in greater harmony, and in our individual lives, let's think about the consequences of what we do each day. What do we buy, where did it come from, how was it made? Did it harm the environment, was it cruel to animals? Is it cheap because of child slave labor? Make ethical choices. Which you can't do if you're living in poverty, by the way. And then finally, this indomitable spirit of people who tackle what seems impossible and won't give up. You can't give up when you have those ... But you know, there are things that I can't fight. I can't fight corruption. I can't fight military regimes and dictators. So I can only do what I can do, and if we all do the bits that we can do, surely that makes a whole that eventually will win out.
JG: Tja, hoppet, mitt största hopp är alla unga människor. I Kina kommer folk fram och säger: "Självklart bryr jag mig om miljön, jag var med i Roots and Shoots i skolan". Och du vet, vi har Roots and Shoots som håller fast vid värderingarna och de är så entusiastiska när de väl känner till problemen och de har kraften att sätta igång, de rensar vattendragen, tar bort inkräktande arter på ett humant sätt. Och de har så många idéer. Och sen har vi vårt extraordinära intellekt. Vi börjar använda det för att uppfinna teknik som verkligen kommer att hjälpa oss att leva i mer harmoni, och i våra individuella liv, låt oss tänka på konsekvenserna av vad vi gör varje dag. Vad köper vi, var kom det ifrån, hur tillverkades det? Var det dåligt för miljön, var det grymt mot djur? Är det billigt på grund av barnarbete? Gör etiska val. Som man inte kan göra om man lever i fattigdom, förresten. Och slutligen, den här oövervinneliga andan hos folk som tar sig an det som verkar omöjligt och inte ger upp. Du kan inte ge upp när du har de där... Men du vet, det finns saker som jag inte kan bekämpa. Jag kan inte bekämpa korruption. Jag kan inte bekämpa militära regimer och diktatorer. Så jag kan bara göra det jag kan göra, och om vi alla gör de saker vi kan göra så skapar det säkerligen en helhet som slutligen vinner.
CA: So, last question, Jane. If there was one idea, one thought, one seed you could plant in the minds of everyone watching this, what would that be?
CA: Så, sista frågan, Jane. Om det fanns en idé, en tanke, ett frö du kunde plantera i sinnet på alla som tittar, vad skulle det vara?
JG: You know, just remember that every day you live, you make an impact on the planet. You can't help making an impact. And at least, unless you're living in extreme poverty, you have a choice as to what sort of impact you make. Even in poverty you have a choice, but when we are more affluent, we have a greater choice. And if we all make ethical choices, then we start moving towards a world that will be not quite so desperate to leave to our great-grandchildren. That's, I think, something for everybody. Because a lot of people understand what's happening, but they feel helpless and hopeless, and what can they do, so they do nothing and they become apathetic. And that is a huge danger, apathy.
JG: Kom ihåg att varje dag du lever, påverkar du planeten. Du kan inte undgå att påverka. Och åtminstone, såvida du inte lever i extrem fattigdom, så har du ett val kring den påverkan du gör. Även i fattigdom har du ett val, men när vi är mer förmögna har vi ett större val. Och om vi alla gör etiska val, så börjar vi röra oss mot en värld som inte är lika hopplös att lämna över till våra barnbarns barn. Det där är, tror jag, något för alla. För många människor förstår vad som händer men de känner sig hjälplösa och hopplösa och vad kan de göra, så de gör ingenting och de blir apatiska. Och det är en jättestor fara, apati.
CA: Dr. Jane Goodall, wow. I really want to thank you for your extraordinary life, for all that you've done and for spending this time with us now.
CA: Doktor Jane Goodall, wow. Jag vill verkligen tacka dig för ditt extraordinära liv, för allt du har gjort och för att du var med oss nu.
Thank you.
Tack.
JG: Thank you.
JG: Tack.