Chris Anderson: Dr. Jane Goodall, welcome.
Chris Anderson: Dr. Jane Goodall, bine ai venit!
Jane Goodall: Thank you, and I think, you know, we couldn't have a complete interview unless people know Mr. H is with me, because everybody knows Mr. H.
Jane Goodall: Mulțumesc, cred că nu ar fi un interviu complet dacă lumea nu ar ști că Domnul H este aici pentru că toată lumea îl știe pe Domnul H.
CA: Hello, Mr. H. In your TED Talk 17 years ago, you warned us about the dangers of humans crowding out the natural world. Is there any sense in which you feel that the current pandemic is kind of, nature striking back?
CA: Bună, Domnule H! Acum 17 ani, în discursul tău TED ne-ai avertizat despre pericolul distrugerii naturii. Într-o anumită măsură, credeți că pandemia actuală este, într-un fel, modul naturii de a riposta?
JG: It's very, very clear that these zoonotic diseases, like the corona and HIV/AIDS and all sorts of other diseases that we catch from animals, that's partly to do with destruction of the environment, which, as animals lose habitat, they get crowded together and sometimes that means that a virus from a reservoir species, where it's lived harmoniously for maybe hundreds of years, jumps into a new species, then you also get animals being pushed into closer contact with humans. And sometimes one of these animals that has caught a virus can -- you know, provides the opportunity for that virus to jump into people and create a new disease, like COVID-19. And in addition to that, we are so disrespecting animals. We hunt them, we kill them, we eat them, we traffic them, we send them off to the wild-animal markets in Asia, where they're in terrible, cramped conditions, in tiny cages, with people being contaminated with blood and urine and feces, ideal conditions for a virus to spill from an animal to an animal, or an animal to a person.
JG: Este foarte, foarte clar că aceste zoonoze cum sunt corona și HIV/SIDA și tot felul de alte boli transmise de la animale apar din cauza distrugerii mediului înconjurător deoarece animalele își pierd habitatul și ajung să trăiască îngrămădite, și câteodată asta înseamnă că un virus de la o specie purtătoare, unde probabil a trăit armonios timp de sute de ani, este transmis la o altă specie, apoi mai sunt și animale care sunt forțate să trăiască mai aproape de oameni. Iar câteodată, unul din aceste animale care poartă un virus poate... oferă ocazia virusului să treacă la om și să creeze o nouă epidemie, cum este și COVID-19. Și mai mult, ne batem joc de animale foarte rău. Le vânăm, le omorâm, le mâncăm, facem trafic cu ele, le vindem pe piața animalelor sălbatice din Asia, unde trăiesc în condiții oribile, îngrămădite în cuști mici, unde oamenii sunt contaminați cu sânge și urină și fecale, adică condițiile ideale ca un virus să treacă de la un animal la altul sau de la un animal la un om.
CA: I'd love to just dip backwards in time for a bit, because your story is so extraordinary. I mean, despite the arguably even more sexist attitudes of the 1960s, somehow you were able to break through and become one of the world's leading scientists, discovering this astonishing series of facts about chimpanzees, such as their tool use and so much more. What was it about you, do you think, that allowed you to make such a breakthrough?
CA: Mi-ar plăcea să ne întoarcem puțin în trecut, pentru că povestea ta este extraordinară. În ciuda atitudinilor care erau fără îndoială chiar și mai sexiste din anii '60, cumva ai avut succes și ai devenit unul dintre cei mari oameni de știință din lume, descoperind foarte multe despre cimpanzei, precum faptul că folosesc unelte și multe altele. Ce abilitate crezi că ai care te-a ajutat să ai un succes atât de mare?
JG: Well, the thing is, I was born loving animals, and the most important thing was, I had a very supportive mother. She didn't get mad when she found earthworms in my bed, she just said they better be in the garden. And she didn't get mad when I disappeared for four hours and she called the police, and I was sitting in a hen house, because nobody would tell me where the hole was where the egg came out.
JG: Ideea e că m-am născut cu dragoste față de animale și cel mai important lucru a fost că mama m-a susținut foarte mult. Nu se supăra când găsea râme în patul meu, doar îmi spunea că ele trăiesc mai bine în grădină. Și nu se supăra când eram de negăsit ore întregi și suna poliția, și mă găseau într-un coteț de găini pentru că nimeni nu îmi spunea unde e gaura din care ieșeau ouăle.
I had no dream of being a scientist, because women didn't do that sort of thing. In fact, there weren't any man doing it back then, either. And everybody laughed at me except Mom, who said, "If you really want this, you're going to have to work awfully hard, take advantage of every opportunity, if you don't give up, maybe you'll find a way."
Nu am visat niciodată să devin om de știință, pentru că femeile nu făceau asta. De fapt, atunci nu erau nici bărbați care făceau asta. Și toată lumea râdea de mine în afară de mama, care spunea: „Dacă chiar vrei asta, va trebui să muncești din greu, să profiți de orice oportunitate, și dacă nu renunți, poate vei găsi o cale.”
CA: And somehow, you were able to kind of, earn the trust of chimpanzees in the way that no one else had. Looking back, what were the most exciting moments that you discovered or what is it that people still don't get about chimpanzees?
CA: Și cumva ai reușit să câștigi încrederea cimpanzeilor într-un mod în care nimeni nu a mai făcut-o. Privind în urmă, care au fost cele mai palpitante momente de care ai avut parte sau ce nu înțeleg oamenii despre cimpanzei nici acum?
JG: Well, the thing is, you say, "See things nobody else had, get their trust." Nobody else had tried. Quite honestly. So, basically, I used the same techniques that I had to study the animals around my home when I was a child. Just sitting, patiently, not trying to get too close too quickly, but it was awful, because the money was only for six months. I mean, you can imagine how difficult to get money for a young girl with no degree, to go and do something as bizarre as sitting in a forest. And you know, finally, we got money for six months from an American philanthropist, and I knew with time I'd get the chimps' trust, but did I have time? And weeks became months and then finally, after about four months, one chimpanzee began to lose his fear, and it was he that on one occasion I saw -- I still wasn't really close, but I had my binoculars -- and I saw him using and making tools to fish for termites. And although I wasn't terribly surprised, because I've read about things captive chimps could do -- but I knew that science believed that humans, and only humans, used and made tools. And I knew how excited [Dr. Louis] Leakey would be. And it was that observation that enabled him to go to the National Geographic, and they said, "OK, we'll continue to support the research," and they sent Hugo van Lawick, the photographer-filmmaker, to record what I was seeing. So a lot of scientists didn't want to believe the tool-using. In fact, one of them said I must have taught the chimps.
JG: Spui: „Ceva ce nimeni nu a mai avut: încrederea.” Dar nimeni nu mai încercase. Acesta este adevărul. Deci, pur și simplu, am folosit aceleași tehnici pe care le-am folosit când studiam animalele de acasă când eram mică. Așteptam răbdătoare, fără să încerc să mă apropii prea mult prea devreme, dar a fost oribil pentru că aveam un buget doar pentru șase luni. Vă puteți imagina cât de greu era să obții bani fiind o fată fără o diplomă, să mergi și să faci ceva ciudat cum ar fi să stai într-o pădure. Și într-un final, am fost finanțați pentru șase luni de un filantrop american și știam că cu timpul voi câștiga încrederea cimpanzeilor, dar aveam timp? Iar săptămânile deveneau luni, și într-un final, după patru luni, unui cimpanzeu nu îi mai era frică, și el a fost cel pe care îl zărisem... încă nu mă apropiasem, dar am văzut cu binoclul, și l-am văzut folosind și făcând unelte pentru a prinde termite. Și deși nu eram foarte surprinsă, pentru că citisem lucrurile pe care puteau să le facă cimpanzeii din captivitate, dar știam că știința spunea că doar și doar oamenii făceau și utilizau unelte. Și știam cât de bucuros ar fi Leakey. Și aceea a fost descoperirea care i-a permis să meargă la National Geographic, și au spus: „Bine, vom continua finanțarea pentru cercetare” și l-au trimis pe fotograful și producătorul Hugo van Lawick, pentru a filma ceea ce observam. Deci mulți oameni de știință nu voiau să creadă noua descoperire. De fapt, unul chiar a zis că eu i-am învățat să utilizeze uneltele.
(Laughter)
(Râsete)
Since I couldn't get near them, it would have been a miracle. But anyway, once they saw Hugo's film and that with all my descriptions of their behavior, the scientists had to start changing their minds.
Pentru că nu puteam să mă apropii de ei, ar fi fost un miracol. Dar oricum, imediat ce au văzut filmul lui Hugo și toate observațiile mele despre comportamentul lor, oamenii de știință au fost nevoiți să înceapă să își schimbe părerea.
CA: And since then, numerous other discoveries that placed chimpanzees much closer to humans than people cared to believe. I think I saw you say at one point that they have a sense of humor. How have you seen that expressed?
CA: Și de atunci, multe alte descoperiri au arătat că cimpanzeul se aseamănă cu omul mai mult decât s-ar fi crezut. Cred că ai spus la un moment dat că au și simțul umorului. Cum îl exprimă?
JG: Well, you see it when they're playing games, and there's a bigger one playing with a little one, and he's trailing a vine around a tree. And every time the little one is about to catch it, the bigger one pulls it away, and the little one starts crying and the big one starts laughing. So, you know.
JG: Îl poți vedea când se joacă, și se joacă unul mai mare cu unul mai mic, și se cațără pe o liană din jurul unui copac. Și de fiecare dată când cel mic aproape o prinde, cel mare o trage, iar cel mic începe să plângă, și cel mare începe să râdă. Deci...
CA: And then, Jane, you observed something much more troubling, which was these instances of chimpanzee gangs, tribes, groups, being brutally violent to each other. I'm curious how you process that. And whether it made you, kind of, I don't know, depressed about us, we're close to them, did it make you feel that violence is irredeemably part of all the great apes, somehow?
CA: Jane, apoi ai observat ceva mai tulburător, momentele în care bande de cimpanzei, triburi, grupuri, se comportau violent. Sunt curios cum vezi acest lucru. Și dacă te-a făcut, într-un fel, nu știu, să te întristezi, având în vedere cât ne asemănăm cu ei, te-a făcut să te gândești că violența este o caracteristică iremediabilă a tuturor primatelor inteligente, într-un fel?
JG: Well, it obviously is. And my first encounter with human, what I call evil, was the end of the war and the pictures from the Holocaust. And you know, that really shocked me. That changed who I was. I was 10, I think, at the time. And when the chimpanzees, when I realized they have this dark, brutal side, I thought they were like us but nicer. And then I realized they're even more like us than I had thought. And at that time, in the early '70s, it was very strange, aggression, there was a big thing about, is aggression innate or learned. And it became political. And it was, I don't know, it was a very strange time, and I was coming out, saying, "No, I think aggression is definitely part of our inherited repertoire of behaviors." And I asked a very respected scientist what he really thought, because he was coming out on the clean slate, aggression is learned, and he said, "Jane, I'd rather not talk about what I really think." That was a big shock as far as science was concerned for me.
JG: Cu siguranță este. Primul meu contact cu omul, ceva ce eu consider a fi diabolic, a fost sfârșitul războiului și imaginile cu Holocaustul. Și, știți, acele imagini m-au șocat. M-au schimbat. Aveam zece ani atunci, cred. Și când cimpanzeii, când am realizat că ei au acestă latură întunecată și brutală, credeam că sunt ca noi, dar mai buni. Apoi am realizat că ni se aseamănă și mai mult decât credeam. Și pe vremea aia, la începutul anilor '70, era foarte ciudat, era o dilemă mare dacă agresivitatea este înnăscută sau învățată. Și a devenit o problemă politică. Și a fost, nu știu, a fost o perioadă ciudată, și am decis să declar: „Nu, cred că agresivitatea cu siguranță face parte din repertoriul moștenit de comportamente.” Și am întrebat un cercetător foarte respectat ce credea, pentru că el era de cealaltă parte, spunea că agresivitatea este învățată, și el mi-a zis: „Jane, aș prefera să nu spun ce cred cu adevărat.” A fost un șoc foarte mare pentru mine în ceea ce privește știința.
CA: I was brought up to believe a world of all things bright and beautiful. You know, numerous beautiful films of butterflies and bees and flowers, and you know, nature as this gorgeous landscape. And many environmentalists often seem to take the stance, "Yes, nature is pure, nature is beautiful, humans are bad," but then you have the kind of observations that you see, when you actually look at any part of nature in more detail, you see things to be terrified by, honestly. What do you make of nature, how do you think of it, how should we think of it?
CA: Am crescut crezând că lumea este bună și frumoasă. Știți, multe filme frumoase cu fluturi și albine și flori și că natura era un peisaj minunat. Și mulți ecologiști prezintă această imagine: „Da, natura este pură, este frumoasă, oamenii sunt răi”, dar apoi observi ceva, dacă te uiți la oricare parte a naturii mai de aproape, vezi lucruri înfiorătoare, sincer. Cum este natura, cum vedem natura, cum ar trebui să vedem natura?
JG: Nature is, you know, I mean, you think of the whole spectrum of evolution, and there's something about going to a pristine place, and Africa was very pristine when I was young. And there were animals everywhere. And I never liked the fact that lions killed, they have to, I mean, that's what they do, if they didn't kill animals, they would die. And the big difference between them and us, I think, is that they do what they do because that's what they have to do. And we can plan to do things. Our plans are very different. We can plan to cut down a whole forest, because we want to sell the timber, or because we want to build another shopping mall, something like that. So our destruction of nature and our warfare, we're capable of evil because we can sit comfortably and plan the torture of somebody far away. That's evil. Chimpanzees have a sort of primitive war, and they can be very aggressive, but it's of the moment. It's how they feel. It's response to an emotion.
JG: Natura este... ne gândim la tot spectrul evoluției și ceva ne face să ne gândim la un loc pur, și Africa era un loc pur când eram tânără. Și erau animale peste tot. Nu mi-a plăcut niciodată că leii omoară, ei trebuie, adică asta fac ei, dacă nu omoară animale, mor. Și cred că marea diferență dintre ei și noi este că ei fac asta pentru că asta trebuie să facă. Și noi putem alege ce să facem. Ce putem face noi este foarte diferit. Putem alege să distrugem o pădure întreagă pentru că vrem să vindem cheresteaua, sau pentru că vrem să construim un alt mall, ceva de genul. Deci distrugerea naturii și războaiele, suntem capabili de lucruri oribile pentru că putem sta confortabil și să alegem torturarea altcuiva dintr-un loc îndepărtat. Este malefic. Cimpanzeii au un război primitiv într-un fel, și pot fi foarte agresivi, dar este ceva de moment. Așa se simt ei. Este o reacție a unei emoții.
CA: So your observation of the sophistication of chimpanzees doesn't go as far as what some people would want to say is the sort of the human superpower, of being able to really simulate the future in our minds in great detail and make long-term plans. And act to encourage each other to achieve those long-term plans. That that feels, even to someone who spent so much time with chimpanzees, that feels like a fundamentally different skill set that we just have to take responsibility for and use much more wisely than we do.
CA: Deci observația ta asupra complexității cimpanzeilor nu se referă la ceea ce unii ar vrea să o numească un fel de super-putere omenească, de a fi capabil să se gândească la viitor într-un mod foarte detaliat și de a planifica pe termen lung. Și de a acționa pentru a se încuraja unul pe altul să realizeze aceste planuri pe termen lung. Asta pare, chiar și pentru cineva care a stat așa mult timp cu cimpanzeii, pare un set fundamental de aptitudini pentru care trebuie să fim responsabili și pe care ar trebui să-l folosim
JG: Yes, and I personally think,
cu mai multă înțelepciune.
I mean, there's a lot of discussion about this, but I think it's a fact that we developed the way of communication that you and I are using. And because we have words, I mean, animal communication is way more sophisticated than we used to think. And chimpanzees, gorillas, orangutans can learn human sign language of the Deaf. But we sort of grow up speaking whatever language it is. So I can tell you about things that you've never heard of. And a chimpanzee couldn't do that. And we can teach our children about abstract things. And chimpanzees couldn't do that. So yes, chimpanzees can do all sorts of clever things, and so can elephants and so can crows and so can octopuses, but we design rockets that go off to another planet and little robots taking photographs, and we've designed this extraordinary way of you and me talking in our different parts of the world. When I was young, when I grew up, there was no TV, there were no cell phones, there was no computers. It was such a different world, I had a pencil, pen and notebook, that was it.
JG: Da, și cred... am putea vorbi mult pe tema asta, dar cred că pentru că am dezvoltat modul de comunicare pe care îl folosim noi. Și pentru că avem cuvinte. Comunicarea între animale este mult mai complexă decât se credea. Iar cimpanzeii, gorilele, orangutanii pot învăța limbajul semnelor. Dar noi creștem vorbind oricare ar fi limba. Deci pot să-ți spun despre lucruri despre care nu ai auzit niciodată. Și cimpanzeii nu pot face asta. Și noi putem să ne învățăm copiii despre lucruri abstracte. Iar cimpanzeii nu pot face asta. Deci da, cimpanzeii pot face tot felul de lucruri inteligente, la fel ca elefanții și corbii și caracatițele, dar noi am construit rachete care merg pe alte planete și roboței care fac poze, și am creat un mod extraordinar prin care noi vorbim din diferite părți ale lumii. Când eram tânără, când am crescut, nu aveam televizor, nici telefon mobil nici calculatoare. Era o lume așa diferită, aveam un creion, un pix, un carnet și atât.
CA: So just going back to this question about nature, because I think about this a lot, and I struggle with this, honestly. So much of your work, so much of so many people who I respect, is about this passion for trying not to screw up the natural world. So is it possible, is it healthy, is it essential, perhaps, to simultaneously accept that many aspects of nature are terrifying, but also, I don't know, that it's awesome, and that some of the awesomeness comes from its potential to be terrifying and that it is also just breathtakingly beautiful, and that we cannot be ourselves, because we are part of nature, we cannot be whole unless we somehow embrace it and are part of it? Help me with the language, Jane, on how that relationship should be.
CA: Să ne întoarcem la întrebarea despre natură, pentru că mă gândesc foarte mult la asta și sincer e ceva cu care mă confrunt. O parte așa mare din munca ta și a multor oameni pe care îi respect, ține de dorința de a încerca să nu distrugem natura. Deci, e posibil, benefic, este poate esențial să acceptăm în același timp că multe aspecte ale naturii sunt îngrozitoare, dar și, nu știu, grozave, și că e grozavă deoarece e îngrozitoare și că este extraordinar de frumoasă, și că nu putem fi noi înșine, pentru că suntem o parte din natură nu putem fi cu adevărat noi înșine dacă nu acceptăm natura și devenim o parte din ea? Jane, ajută-mă să vorbesc despre cum ar trebui să fie această relație.
JG: Well, I think one of the problems is, you know, as we developed our intellect, and we became better and better at modifying the environment for our own use, and creating fields and growing crops where it used to be forest or woodland, and you know, we won't go into that now, but we have this ability to change nature. And as we've moved more into towns and cities, and relied more on technology, many people feel so divorced from the natural world. And there's hundreds, thousands of children growing up in inner cities, where there basically isn't any nature, which is why this movement now to green our cities is so important. And you know, they've done experiments, I think it was in Chicago, I'm not quite sure, and there were various empty lots in a very violent part of town. So in some of those areas they made it green, they put trees and flowers and things, shrubs in these vacant lots. And the crime rate went right down. So then of course, they put trees in the other half. So it just shows, and also, there have been studies done showing that children really need green nature for good psychological development.
JG: Cred că problema este că, cu cât ne-am dezvoltat intelectual și am devenit tot mai buni la schimbarea mediului înconjurător după nevoile noastre și la crearea câmpurilor și cultivarea culturilor unde era altădată o pădure sau alte suprafețe împădurite și știi, nu vom vorbi despre asta acum, dar avem această abilitate de a schimba natura. Și cum am început să trăim în orașe și să depindem mai mult de tehnologie, mulți oameni se simt desprinși de natură. Și sute de mii de copii care cresc în orașe, unde nu ai natură deloc, motivul pentru care această mișcare de înverzire a orașelor e așa importantă. Și s-au făcut experimente, cred că în Chicago, nu sunt foarte sigură și erau multe spații libere într-o parte foarte violentă a orașului. Și în anumite zone, au creat mai multe locuri verzi, au pus copaci și flori și alte plante, tufișuri în aceste locuri goale. Iar rata infracționalității a scăzut imediat. Deci, bineînțeles, apoi au pus copaci și în cealaltă zonă. Deci asta arată... mai mult, au fost studii care arată că copiii au nevoie de natură pentru a se dezvolta bine psihic.
But we are, as you say, part of nature and we disrespect it, as we are, and that is so terrible for our children and our children's children, because we rely on nature for clean air, clean water, for regulating climate and rainfall. Look what we've done, look at the climate crisis. That's us. We did that.
Dar noi, cum spui tu, facem parte din natură și nu avem respect pentru ea, și asta e groaznic pentru copiii noștri și pentru copiii copiilor noștri pentru că avem nevoie de natură pentru aer curat, apă curată, pentru un climat bun și pentru ploaie. Uite ce am făcut, uite-te la criza climatică. E din cauza noastră.
CA: So a little over 30 years ago, you made this shift from scientist mainly to activist mainly, I guess. Why?
CA: Acum 30 de ani, ai devenit activist din om de știință. De ce?
JG: Conference in 1986, scientific one, I'd got my PhD by then and it was to find out how chimp behavior differed, if it did, from one environment to another. There were six study sites across Africa. So we thought, let’s bring these scientists together and explore this, which was fascinating. But we also had a session on conservation and a session on conditions in some captive situations like medical research. And those two sessions were so shocking to me. I went to the conference a a scientist, and I left as an activist. I didn't make the decision, something happened inside me.
JG: Conferința științifică din 1986, deja îmi terminasem doctoratul despre cum varia comportamentul cimpanzeilor de la un mediu înconjurător la altul. Erau șase zone de studiu în Africa. Și ne-am gândit să unim toți acești oameni de știință și să realizăm asta, ceea ce era fascinant. dar am avut și o sesiune despre conservare și o sesiune despre condițiile din captivitate precum cercetarea medicală. Și aceste două sesiuni au fost atât de șocante pentru mine. Am mers la conferință om de știință și m-am întors activist. Nu am decis eu să mă schimb, pur și simplu s-a întâmplat.
CA: So you spent the last 34 years sort of tirelessly campaigning for a better relationship between people and nature. What should that relationship look like?
CA: Ai petrecut ultimii 34 ani militând neîncetat pentru o relație mai bună între oameni și natură. Cum ar trebui să arate această relație?
JG: Well, you know, again you come up with all these problems. People have to have space to live. But I think the problem is that we've become, in the affluent societies, too greedy. I mean, honestly, who needs four houses with huge grounds? And why do we need yet another shopping mall? And so on and so on. So we are looking at short-term economic benefit, money has become a sort of god to worship, as we lose all spiritual connection with the natural world. And so we're looking for short-term monetary gain, or power, rather than the health of the planet and the future of our children. We don't seem to care about that anymore. That's why I'll never stop fighting.
JG: Din nou, sunt foarte multe probleme. Oamenii au nevoie de spațiu. Dar cred că problema este că am devenit, în societățile prospere, prea lacomi. Adică, sincer, cine are nevoie de patru case cu grădini imense? Și de ce mai avem nevoie de încă un mall? Și tot așa. Deci, urmărim beneficiile economice de scurtă durată, banii au devenit un fel de Dumnezeu, în timp ce ne pierdem conexiunea spirituală cu natura. Deci ne dorim câștiguri financiare de scurtă durată, sau putere, ci nu binele pentru planetă și pentru viitorul copiilor noștri. Nu pare să ne mai pese de asta. De aceea nu voi înceta să lupt.
CA: I mean, in your work specifically on chimpanzee conservation, you've made it practice to put people at the center of that, local people, to engage them. How has that worked and do you think that's an essential idea if we're to succeed in protecting the planet?
CA: În munca ta asupra protejării cimpanzeilor, ai făcut un obicei de a pune oamenii în centrul activității, localnicii, pentru a interacționa cu ei. A funcționat și crezi că este un lucru esențial dacă vrem să protejăm planeta?
JG: You know, after that famous conference, I thought, well, I must learn more about why chimps are vanishing in Africa and what's happening to the forest. So I got a bit of money together and went out to visit six range countries. And learned a lot about the problems faced by chimps, you know, hunting for bushmeat and the live animal trade and caught in snares and human populations growing and needing more land for their crops and their cattle and their villages. But I was also learning about the plight faced by so many people. The absolute poverty, the lack of health and education, the degradation of the land. And it came to a head when I flew over the tiny Gombe National Park. It had been part of this equatorial forest belt right across Africa to the west coast, and in 1990, it was just this little island of forest, just tiny national park. All around, the hills were bare. And that's when it hit me. If we don't do something to help the people find ways of living without destroying their environment, we can't even try to save the chimps. So the Jane Goodall Institute began this program "Take Care," we call it "TACARE." And it's our method of community-based conservation, totally holistic. And we've now put the tools of conservation into the hand of the villagers, because most Tanzanian wild chimps are not in protected areas, they're just in the village forest reserves. And so, they now go and measure the health of their forest. They've understood now that protecting the forest isn't just for wildlife, it's their own future. That they need the forest. And they're very proud. The volunteers go to workshops, they learn how to use smartphones, they learn how to upload into platform and the cloud. And so it's all transparent. And the trees have come back, there's no bare hills anymore. They agreed to make a buffer zone around Gombe, so the chimps have more forest than they did in 1990. They're opening up corridors of forest to link the scattered chimp groups so that you don't get too much inbreeding. So yes, it's worked, and it's in six other countries now. Same thing.
JG: După acea conferință, m-am gândit că trebuie să aflu de ce dispar cimpanzeii din Africa și ce afectează pădurea. Am adunat ceva bani și m-am dus în șase țări. Și am aflat multe despre problemele cu care se confruntă cimpanzeii, sunt vânați pentru carne și sunt vânduți în piața de animale și sunt prinși în capcane și populația umană tot crește și are nevoie de mai mult teren pentru recolte și turme și sate. Dar am aflat multe și despre suferința multor oameni. Sărăcia lucie, lipsa unui sistem sanitar sau educațional, degradarea pământului. Și am aflat despre asta când am zburat deasupra micului Parc Național Gombe. A fost parte din perdeaua forestieră ecuatorială din Africa până pe coasta vestică și în 1990 era doar o insuliță de pădure, doar un mic parc național. Dealurile din jur erau goale. Și atunci mi-am dat seama. Dacă nu facem ceva pentru a ajuta oamenii să trăiască fără să distrugă mediul înconjurător, nici nu putem încerca să salvăm cimpanzeii. Deci, Institutul Jane Goodall a creat programul „Take Care”, noi îi zicem „TACARE”. Este metoda noastră de a proteja cimpanzeii folosind comunitatea, complet holisitc. Și am pus instrumentele pentru protejare în mâinile localnicilor, pentru că majoritatea cimpanzeilor sălbatici din Tanzania nu sunt în zone protejate, sunt doar în rezervațiile naturale de lângă sate. Deci, acum ei merg să verifice starea pădurii. Acum ei înțeleg că protejarea pădurii nu este doar pentru binele animalelor, ci și pentru viitorul lor. Că au nevoie de pădure. Și sunt foarte mândri. Voluntarii merg la ateliere, învață cum să folosească un smartphone, cum să încarce fișiere pe platformă și în cloud. Și totul este transparent. Iar copacii au început să crească din nou, nu mai sunt dealuri goale. Au acceptat să creeze o zonă tampon în jurul parcului Gombe, deci cimpanzeii au mai multă pădure decât în 1990. Creează mai multe drumuri în pădure pentru a conecta mai multe grupuri de cimpanzei pentru a evita endogamia. Deci da, a funcționat, și acum asta se întâmplă în alte șase țări. Același lucru.
CA: I mean, you've been this extraordinary tireless voice, all around the world, just traveling so much, speaking everywhere, inspiring people everywhere. How on earth do you find the energy, you know, the fire to do that, because that is exhausting to do, every meeting with lots of people, it is just physically exhausting, and yet, here you are, still doing it. How are you doing this, Jane?
CA: Ai fost o voce extraordinară în toată lumea, ai călătorit foarte mult, ai ținut discursuri și ai inspirat oamenii de peste tot. Unde ai găsit energia, pasiunea de a face asta, pentru că este un lucru obositor, fiecare întâlnire cu mulți oameni, este pur și simplu fizic epuizant, și totuși, încă o faci. Cum reușești asta, Jane?
JG: Well, I suppose, you know, I'm obstinate, I don't like giving up, but I'm not going to let these CEOs of big companies who are destroying the forests, or the politicians who are unraveling all the protections that were put in place by previous presidents, and you know who I'm talking about. And you know, I'll go on fighting, I care about, I'm passionate about the wildlife. I'm passionate about the natural world. I love forests, it hurts me to see them damaged. And I care passionately about children. And we're stealing their future. And I'm not going to give up. So I guess I'm blessed with good genes, that's a gift, and the other gift, which I discovered I had, was communication, whether it's writing or speaking. And so, you know, if going around like this wasn't working, but every time I do a lecture, people come up and say, "Well, I had given up, but you've inspired me, I promise to do my bit." And we have our youth program "Roots and Shoots" now in 65 countries and growing fast, all ages, all choosing projects to help people, animals, the environment, rolling up their sleeves and taking action. And you know, they look at you with shining eyes, wanting to tell Dr. Jane what they've been doing to make the world a better place. How can I let them down?
JG: Probabil pentru că sunt încăpățânată, nu-mi place să mă dau bătută, și nu o să le dau voie acestor directori de mari companii care distrug pădurile, sau politicienilor care distrug protecțiile care erau deja impuse de președinții dinaintea lor, și știi despre cine vorbesc... Și voi continua să lupt. Îmi pasă și sunt pasionată de animalele sălbatice. Sunt pasionată de natură. Iubesc pădurea și mă doare să le văd distruse. Îmi pasă foarte mult de copii. Le furăm viitorul. Și nu voi renunța. Deci, presupun că am gene bune, este un dar, și alt dar pe care am descoperit că îl am este comunicarea, indiferent dacă e prin scris sau verbală. Și deci, dacă nu ar fi funcționat doar vorbind, dar de fiecare dată când țin un discurs, oamenii vin și îmi spun: „Renunțasem, dar m-ai inspirat, promit să fac ceva.” Acum avem un program pentru tineri, „Roots and Shoots” în 65 de țări ce crește repede, cu tineri de toate vârstele, fiecare se implică în proiecte care ajută oamenii, animalele, natura, își suflecă mânecile și trec la fapte. Și se uită la tine cu admirație și vor să-i spună Dr. Jane ce au reușit să facă pentru a face lumea mai bună. Cum aș putea să-i dezamăgesc?
CA: I mean, as you look at the planet's future, what worries you most, actually, what scares you most about where we're at?
CA: Dacă te uiți la viitorul planetei, ce te îngrijorează cel mai mult, ce te sperie cel mai mult?
JG: Well, the fact that we have a small window of time, I believe, when we can at least start healing some of the harm and slowing down climate change. But it is closing, and we've seen what happens with the lockdown around the world because of COVID-19: clear skies over cities, some people breathing clean air that they've never breathed before and looking up at the shining skies at night, which they've never seen properly before. And you know, so what worries me most is how to get enough people, people understand, but they're not taking action, how to get enough people to take action?
JG: Faptul că avem un interval mic de timp în care putem să reparăm o parte din stricăciuni și să încetinim schimbările climatice. Dar devine din ce în ce mai mic, și am văzut ce se întâmplă în timpul izolării din întreaga lume din cauza COVID-19: orașe cu cer limpede, unii oameni respiră aer curat pentru prima oară și se uită la cerul înstelat, pe care probabil nu l-au văzut clar niciodată. Și știi... ceea ce mă îngrijorează cel mai mult e cum să implici mai mulți oameni, oamenii înțeleg, dar nu fac nimic. Cum să faci ca suficienți oameni să treacă la fapte?
CA: National Geographic just launched this extraordinary film about you, highlighting your work over six decades. It's titled "Jane Goodall: The Hope." So what is the hope, Jane?
CA: National Geographic tocmai a lansat un film despre tine, prezentând munca ta de peste șase decenii. Se numește „Jane Goodall: The Hope.” Deci, Jane, care este speranța?
JG: Well, the hope, my greatest hope is all these young people. I mean, in China, people will come up and say, "Well, of course I care about the environment, I was in 'Roots and Shoots' in primary school." And you know, we have "Roots and Shoots" just hanging on to the values and they're so enthusiastic once they know the problems and they're empowered to take action, they are clearing the streams, removing invasive species humanely. And they have so many ideas. And then there's, you know, this extraordinary intellect of ours. We're beginning to use it to come up with technology that really will help us to live in greater harmony, and in our individual lives, let's think about the consequences of what we do each day. What do we buy, where did it come from, how was it made? Did it harm the environment, was it cruel to animals? Is it cheap because of child slave labor? Make ethical choices. Which you can't do if you're living in poverty, by the way. And then finally, this indomitable spirit of people who tackle what seems impossible and won't give up. You can't give up when you have those ... But you know, there are things that I can't fight. I can't fight corruption. I can't fight military regimes and dictators. So I can only do what I can do, and if we all do the bits that we can do, surely that makes a whole that eventually will win out.
JG: Speranța, speranța mea sunt tinerii. În China, vin oameni și spun: „Bineînțeles că îmi pasă de mediu, am făcut parte din Roots and Shoots în școala primară”. „Roots and Shoots” doar prezintă valorile și sunt foarte entuziasmați odată ce știu despre aceste probleme și se simt inspirați să facă ceva, curăță apele, elimină speciile invazive. Și au foarte multe idei. Și apoi mai avem și intelectul nostru extraordinar. Îl folosim pentru a crea tehnologii noi care chiar ne vor ajuta să trăim în armonie. Și în viețile noastre individuale, trebuie să ne gândim la consecințele acțiunilor noastre de zi cu zi. Ce cumpărăm, de unde provine, cum a fost produs? A afectat mediul înconjurător, a rănit animalele? E ieftin din cauza exploatării copiilor? Trebuie să facem alegeri etice. Ceea ce nu poți să faci dacă trăiești în sărăcie, apropo. Și apoi, avem și spiritul neîmblânzit al oamenilor care fac imposibilul și care nu renunță. Nu poți renunța când avem asta. Dar știi, sunt lucruri cu care nu pot să mă lupt. Nu pot să mă lupt cu corupția. Nu pot să mă lupt cu regimul militar sau cu dictatori. Pot să fac doar ce pot să fac, și dacă toți facem ce putem face, cu siguranță vom avea un grup care va câștiga în final.
CA: So, last question, Jane. If there was one idea, one thought, one seed you could plant in the minds of everyone watching this, what would that be?
CA: Ultima întrebare, Jane. Dacă ar fi o idee, un gând, o sămânță pe care s-o plantezi în mințile oamenilor care ne urmăresc acum, care ar fi aceea?
JG: You know, just remember that every day you live, you make an impact on the planet. You can't help making an impact. And at least, unless you're living in extreme poverty, you have a choice as to what sort of impact you make. Even in poverty you have a choice, but when we are more affluent, we have a greater choice. And if we all make ethical choices, then we start moving towards a world that will be not quite so desperate to leave to our great-grandchildren. That's, I think, something for everybody. Because a lot of people understand what's happening, but they feel helpless and hopeless, and what can they do, so they do nothing and they become apathetic. And that is a huge danger, apathy.
Să își amintească că în fiecare zi din viața lor au un impact asupra planetei. Nu poți să nu ai un impact. Și măcar, dacă nu trăiești în sărăcie extremă, poți alege ce impact să ai. Chiar și în sărăcie ai de ales, dar când suntem mai înstăriți, avem mai multe opțiuni. Și dacă facem alegeri etice cu toții, atunci ne vom îndrepta spre o lume care nu va fi așa de rea pentru stră-strănepoții noștri. Cred că asta este ceva ce poate face toată lumea. Pentru că mulți oameni înțeleg ce se întâmplă, dar se simt neajutorați și fără speranță și nu fac nimic și devin apatici. Și asta este un un pericol mare: apatia.
CA: Dr. Jane Goodall, wow. I really want to thank you for your extraordinary life, for all that you've done and for spending this time with us now.
CA: Dr. Jane Goddall, wow. Vreau să-ți mulțumesc pentru viața ta extraordinară, pentru tot ce ai făcut și pentru că ți-ai petrecut timpul cu noi.
Thank you.
Mulțumesc!
JG: Thank you.
JG: Mulțumesc!