Chris Anderson: Dr. Jane Goodall, welcome.
Chris Anderson: Bem-vinda, Dra. Jane Goodall.
Jane Goodall: Thank you, and I think, you know, we couldn't have a complete interview unless people know Mr. H is with me, because everybody knows Mr. H.
Jane Goodall: Obrigada. Não seria uma entrevista completa se o Sr. H não estivesse aqui comigo. Todos conhecem o Sr. H.
CA: Hello, Mr. H. In your TED Talk 17 years ago, you warned us about the dangers of humans crowding out the natural world. Is there any sense in which you feel that the current pandemic is kind of, nature striking back?
CA: Olá, Sr. H. Na sua palestra TED há 17 anos, você nos alertou sobre os perigos de os humanos povoarem o mundo natural. De alguma forma você sente que a pandemia atual é uma espécie de contra-ataque da natureza?
JG: It's very, very clear that these zoonotic diseases, like the corona and HIV/AIDS and all sorts of other diseases that we catch from animals, that's partly to do with destruction of the environment, which, as animals lose habitat, they get crowded together and sometimes that means that a virus from a reservoir species, where it's lived harmoniously for maybe hundreds of years, jumps into a new species, then you also get animals being pushed into closer contact with humans. And sometimes one of these animals that has caught a virus can -- you know, provides the opportunity for that virus to jump into people and create a new disease, like COVID-19. And in addition to that, we are so disrespecting animals. We hunt them, we kill them, we eat them, we traffic them, we send them off to the wild-animal markets in Asia, where they're in terrible, cramped conditions, in tiny cages, with people being contaminated with blood and urine and feces, ideal conditions for a virus to spill from an animal to an animal, or an animal to a person.
JG: Está muito claro que essas zoonoses, como COVID-19, HIV/AIDS e todo tipo de doenças que contraímos de animais, têm certa relação com a destruição do meio ambiente. Conforme os animais perdem seus habitats, passam a viver muito próximos, e isso pode fazer com que um vírus em uma espécie reservatório, na qual viveu harmoniosamente por cerca de centenas de anos, passe para uma nova espécie. Além disso, os animais são forçados a um contato mais próximo com os humanos. E, às vezes, um animal com um vírus pode dar a oportunidade para esse vírus passar para as pessoas e criar uma nova doença, como a COVID-19. Além disso, desrespeitamos muito os animais. Nós os caçamos, matamos, comemos, traficamos. Enviamos animais aos mercados de animais selvagens na Ásia, onde vivem em péssimas condições, amontoados em jaulas pequenas, com pessoas sendo contaminadas pelo sangue, urina e fezes deles. Condições ideais para um vírus passar de um animal para outro ou de um animal para uma pessoa.
CA: I'd love to just dip backwards in time for a bit, because your story is so extraordinary. I mean, despite the arguably even more sexist attitudes of the 1960s, somehow you were able to break through and become one of the world's leading scientists, discovering this astonishing series of facts about chimpanzees, such as their tool use and so much more. What was it about you, do you think, that allowed you to make such a breakthrough?
CA: Eu gostaria de voltar um pouco no tempo, pois sua história é muito extraordinária. Apesar das atitudes ainda mais machistas dos anos 1960, você superou isso e se tornou uma das principais cientistas do mundo, descobrindo uma série de fatos incríveis sobre chimpanzés, como o uso de ferramentas e muito mais. Na sua opinião, qual característica sua permitiu que você fizesse um avanço desse porte?
JG: Well, the thing is, I was born loving animals, and the most important thing was, I had a very supportive mother. She didn't get mad when she found earthworms in my bed, she just said they better be in the garden. And she didn't get mad when I disappeared for four hours and she called the police, and I was sitting in a hen house, because nobody would tell me where the hole was where the egg came out.
JG: Eu já nasci amando os animais e o mais importante foi ter uma mãe que me apoiava muito. Ela não ficou zangada ao encontrar minhocas na minha cama, apenas disse que era melhor que ficassem no jardim. Ou quando sumi por quatro horas e ela precisou chamar a polícia; eu estava sentada em um galinheiro, porque ninguém me dizia de qual "buraco" saía o ovo.
I had no dream of being a scientist, because women didn't do that sort of thing. In fact, there weren't any man doing it back then, either. And everybody laughed at me except Mom, who said, "If you really want this, you're going to have to work awfully hard, take advantage of every opportunity, if you don't give up, maybe you'll find a way."
Eu não sonhava em ser cientista, porque mulheres não faziam esse tipo de coisa. Na verdade, também não havia muitos homens fazendo isso na época. Todos riram de mim, exceto minha mãe, que disse: "Se você realmente quer isso, terá que se esforçar muito, aproveitar cada oportunidade, e, se não desistir, talvez você consiga". CA: E de algum modo, você conseguiu ganhar a confiança dos chimpanzés
CA: And somehow, you were able to kind of, earn the trust of chimpanzees in the way that no one else had. Looking back, what were the most exciting moments that you discovered or what is it that people still don't get about chimpanzees?
como ninguém jamais havia conseguido. Em retrospecto, quais foram os momentos mais emocionantes que você descobriu ou o que as pessoas ainda não entendem sobre os chimpanzés?
JG: Well, the thing is, you say, "See things nobody else had, get their trust." Nobody else had tried. Quite honestly. So, basically, I used the same techniques that I had to study the animals around my home when I was a child. Just sitting, patiently, not trying to get too close too quickly, but it was awful, because the money was only for six months. I mean, you can imagine how difficult to get money for a young girl with no degree, to go and do something as bizarre as sitting in a forest. And you know, finally, we got money for six months from an American philanthropist, and I knew with time I'd get the chimps' trust, but did I have time? And weeks became months and then finally, after about four months, one chimpanzee began to lose his fear, and it was he that on one occasion I saw -- I still wasn't really close, but I had my binoculars -- and I saw him using and making tools to fish for termites. And although I wasn't terribly surprised, because I've read about things captive chimps could do -- but I knew that science believed that humans, and only humans, used and made tools. And I knew how excited [Dr. Louis] Leakey would be. And it was that observation that enabled him to go to the National Geographic, and they said, "OK, we'll continue to support the research," and they sent Hugo van Lawick, the photographer-filmmaker, to record what I was seeing. So a lot of scientists didn't want to believe the tool-using. In fact, one of them said I must have taught the chimps.
JG: Bem, é como você diz: "Ver coisas que ninguém tinha visto, conquistar a confiança deles". Ninguém havia tentado, sendo bem sincera. Então, basicamente, usei as mesmas técnicas que eu tinha para estudar os animais ao redor da minha casa quando era criança. Apenas ficar sentada, pacientemente, sem tentar me aproximar rápido demais. Mas foi terrível, porque havia verba para apenas seis meses. Imagine a dificuldade para uma jovem sem diploma conseguir dinheiro para fazer algo tão bizarro quanto ficar sentada em uma floresta. Por fim, conseguimos verba para seis meses com um filantropo norte-americano e eu sabia que, com o tempo, eu ganharia a confiança dos chimpanzés, mas será que eu tinha tempo? Semanas viraram meses e finalmente, depois de uns quatro meses, um chimpanzé começou a perder o medo. E foi ele que eu vi em uma ocasião, eu ainda não havia chegado muito perto, mas tinha meus binóculos, e o vi usando e criando ferramentas para pegar cupins. E apesar de não estar muito surpresa, pois já tinha lido sobre o que chimpanzés em cativeiro eram capazes de fazer, eu sabia que a ciência acreditava que humanos, e apenas humanos, usavam e criavam ferramentas. Eu sabia como o Dr. Louis Leakey ficaria animado. Essa observação permitiu que ele procurasse a National Geographic Society. Eles disseram: "Certo, vamos continuar financiando a pesquisa", e enviaram Hugo van Lawick, um fotógrafo e cinegrafista, para gravar o que eu estava vendo. Vários cientistas se recusavam a acreditar no uso de ferramentas. Um deles chegou a dizer que eu havia ensinado os chimpanzés.
(Laughter)
(Risos)
Since I couldn't get near them, it would have been a miracle. But anyway, once they saw Hugo's film and that with all my descriptions of their behavior, the scientists had to start changing their minds.
Eu não conseguia chegar perto deles, isso teria sido um milagre. De qualquer forma, quando viram as filmagens do Hugo com todas as minhas descrições dos comportamentos deles, os cientistas começaram a mudar de ideia.
CA: And since then, numerous other discoveries that placed chimpanzees much closer to humans than people cared to believe. I think I saw you say at one point that they have a sense of humor. How have you seen that expressed?
CA: Desde então, muitas outras descobertas mostraram que os chimpanzés são muito mais parecidos conosco do que se acreditava. Você disse que eles têm senso de humor. Como você os viu expressando isso?
JG: Well, you see it when they're playing games, and there's a bigger one playing with a little one, and he's trailing a vine around a tree. And every time the little one is about to catch it, the bigger one pulls it away, and the little one starts crying and the big one starts laughing. So, you know.
JG: Vemos isso nas brincadeiras deles, quando um chimpanzé mais velho brinca com um mais novo; ele puxa um cipó ao redor de uma árvore. Toda vez que o mais novo está prestes a pegar o cipó, o mais velho puxa o cipó para longe dele. O mais novo começa a chorar, e o mais velho começa a rir. Então, é isso.
CA: And then, Jane, you observed something much more troubling, which was these instances of chimpanzee gangs, tribes, groups, being brutally violent to each other. I'm curious how you process that. And whether it made you, kind of, I don't know, depressed about us, we're close to them, did it make you feel that violence is irredeemably part of all the great apes, somehow?
CA: E então, Jane, você percebeu algo muito mais preocupante, a ocorrência de gangues, tribos, grupos de chimpanzés sendo cruelmente violentos uns com os outros. Estou curioso para saber como você processou isso. Se de certa forma ficou deprimida conosco, que somos parecidos com eles. Isso fez você sentir que a violência é inerente a todos os grandes primatas?
JG: Well, it obviously is. And my first encounter with human, what I call evil, was the end of the war and the pictures from the Holocaust. And you know, that really shocked me. That changed who I was. I was 10, I think, at the time. And when the chimpanzees, when I realized they have this dark, brutal side, I thought they were like us but nicer. And then I realized they're even more like us than I had thought. And at that time, in the early '70s, it was very strange, aggression, there was a big thing about, is aggression innate or learned. And it became political. And it was, I don't know, it was a very strange time, and I was coming out, saying, "No, I think aggression is definitely part of our inherited repertoire of behaviors." And I asked a very respected scientist what he really thought, because he was coming out on the clean slate, aggression is learned, and he said, "Jane, I'd rather not talk about what I really think." That was a big shock as far as science was concerned for me.
JG: Bem, obviamente é. Meu primeiro contato com o lado maligno do ser humano foram as fotos do Holocausto ao final da guerra. Aquilo realmente me chocou. Mudou quem eu era. Acho que eu tinha dez anos, na época. E quando percebi que os chimpanzés tinham esse lado ruim e violento, pensei que fossem como nós, porém mais gentis. Então percebi que eram ainda mais parecidos conosco do que eu pensava. Naquela época, no início dos anos 1970, foi muito estranho, havia muita discussão sobre o fato de a agressividade ser inata ou aprendida. Isso se tornou um debate político. Foi um período muito estranho, e eu me manifestava, dizendo: "Acho que definitivamente a agressividade faz parte do nosso repertório herdado de comportamentos". Perguntei a um cientista respeitado o que ele realmente achava, porque ele defendia que a agressividade é aprendida, e ele me disse: "Jane, prefiro não falar o que eu realmente penso". Isso foi um grande choque para mim em relação à ciência.
CA: I was brought up to believe a world of all things bright and beautiful. You know, numerous beautiful films of butterflies and bees and flowers, and you know, nature as this gorgeous landscape. And many environmentalists often seem to take the stance, "Yes, nature is pure, nature is beautiful, humans are bad," but then you have the kind of observations that you see, when you actually look at any part of nature in more detail, you see things to be terrified by, honestly. What do you make of nature, how do you think of it, how should we think of it?
CA: Eu fui levado a acreditar em um mundo repleto de luz e beleza. Tantos filmes lindos sobre borboletas, abelhas e flores, a natureza e esses cenários maravilhosos. E muitos ambientalistas se posicionam assim: "Sim, a natureza é pura e bela, os humanos é que são ruins". Mas então vemos esse tipo de observação, e ao olhar com mais atenção para qualquer parte da natureza, vemos coisas terríveis, para ser sincero. O que você acha da natureza, como pensa sobre ela, como devemos pensar sobre ela?
JG: Nature is, you know, I mean, you think of the whole spectrum of evolution, and there's something about going to a pristine place, and Africa was very pristine when I was young. And there were animals everywhere. And I never liked the fact that lions killed, they have to, I mean, that's what they do, if they didn't kill animals, they would die. And the big difference between them and us, I think, is that they do what they do because that's what they have to do. And we can plan to do things. Our plans are very different. We can plan to cut down a whole forest, because we want to sell the timber, or because we want to build another shopping mall, something like that. So our destruction of nature and our warfare, we're capable of evil because we can sit comfortably and plan the torture of somebody far away. That's evil. Chimpanzees have a sort of primitive war, and they can be very aggressive, but it's of the moment. It's how they feel. It's response to an emotion.
JG: A natureza é... Se pensarmos em todo o espectro da evolução, há algo especial em ir a um lugar intocado, e a África era muito intocada quando eu era jovem. Havia animais por toda parte. Eu nunca gostei do fato de os leões matarem, mas é uma necessidade, é o que eles fazem. Se não matassem outros animais, eles morreriam. Acho que a grande diferença entre eles e nós é que eles fazem isso porque é o que devem fazer. Enquanto nós podemos planejar. Nossos planos são muito diferentes. Podemos planejar desmatar uma floresta inteira, porque queremos vender a madeira ou construir outro shopping, algo assim. Então, nossa destruição da natureza e nossas guerras, somos capazes de fazer o mal porque podemos nos sentar confortavelmente e planejar a tortura de alguém bem longe. Isso é cruel. Os chimpanzés têm um tipo de guerra primitiva e podem ser muito agressivos, mas é uma coisa do momento. É como eles se sentem. É a resposta a uma emoção.
CA: So your observation of the sophistication of chimpanzees doesn't go as far as what some people would want to say is the sort of the human superpower, of being able to really simulate the future in our minds in great detail and make long-term plans. And act to encourage each other to achieve those long-term plans. That that feels, even to someone who spent so much time with chimpanzees, that feels like a fundamentally different skill set that we just have to take responsibility for and use much more wisely than we do.
CA: Então, pela sua percepção, a sofisticação dos chimpanzés não vai tão longe quanto alguns gostariam, de dizer que é como o superpoder humano de ser capaz de simular o futuro em nossa mente com muitos detalhes e fazer planos a longo prazo; de agir para incentivar uns aos outros a alcançar esses objetivos de longo prazo. Que isso se parece, mesmo para alguém que passou tanto tempo com chimpanzés, com um conjunto de habilidades fundamentalmente diferentes pelas quais temos que nos responsabilizar e usar com muito mais sabedoria.
JG: Yes, and I personally think, I mean, there's a lot of discussion about this, but I think it's a fact that we developed the way of communication that you and I are using. And because we have words, I mean, animal communication is way more sophisticated than we used to think. And chimpanzees, gorillas, orangutans can learn human sign language of the Deaf. But we sort of grow up speaking whatever language it is. So I can tell you about things that you've never heard of. And a chimpanzee couldn't do that. And we can teach our children about abstract things. And chimpanzees couldn't do that. So yes, chimpanzees can do all sorts of clever things, and so can elephants and so can crows and so can octopuses, but we design rockets that go off to another planet and little robots taking photographs, and we've designed this extraordinary way of you and me talking in our different parts of the world. When I was young, when I grew up, there was no TV, there were no cell phones, there was no computers. It was such a different world, I had a pencil, pen and notebook, that was it.
JG: Sim, eu pessoalmente acho, e há muita discussão sobre o assunto, que é fato que desenvolvemos esta forma de comunicação que estamos usando, porque temos palavras. Quero dizer, a comunicação animal é muito mais sofisticada do que pensávamos. E chimpanzés, gorilas e orangotangos podem aprender línguas de sinais humanas. Mas nós crescemos falando uma língua, seja qual for. Então posso te falar sobre coisas que você nunca ouviu dizer. Um chimpanzé nunca poderia fazer isso. Podemos ensinar conceitos abstratos às nossas crianças, e chimpanzés não podem fazer isso. Então, sim, chimpanzés podem fazer todo tipo de coisas inteligentes, assim como elefantes, corvos e polvos. Mas nós desenvolvemos foguetes que vão a outros planetas e pequenos robôs que tiram fotografias, e desenvolvemos esta forma extraordinária pela qual podemos conversar a partir de diferentes partes do mundo. Quando eu era jovem, não havia TV, não havia celulares, não havia computadores. Era um mundo muito diferente: eu tinha lápis, caneta, caderno e só.
CA: So just going back to this question about nature, because I think about this a lot, and I struggle with this, honestly. So much of your work, so much of so many people who I respect, is about this passion for trying not to screw up the natural world. So is it possible, is it healthy, is it essential, perhaps, to simultaneously accept that many aspects of nature are terrifying, but also, I don't know, that it's awesome, and that some of the awesomeness comes from its potential to be terrifying and that it is also just breathtakingly beautiful, and that we cannot be ourselves, because we are part of nature, we cannot be whole unless we somehow embrace it and are part of it? Help me with the language, Jane, on how that relationship should be.
CA: Voltando à pergunta sobre a natureza, porque penso muito sobre isso e tenho dificuldade, honestamente. Grande parte do seu trabalho e de tantas pessoas que respeito trata dessa paixão por tentar não estragar o mundo natural. É possível, saudável, essencial, talvez, ao mesmo tempo aceitar que muitos aspectos da natureza são aterrorizantes, mas também maravilhosos, e que parte dessa maravilha vem do seu potencial de ser aterrorizante e, ao mesmo tempo, ser de uma beleza estonteante, e que não podemos ser nós mesmos, por sermos parte da natureza, não podemos ser completos a menos que, de alguma forma, nós a acolhamos e nos tornemos parte dela? Me ajude a expressar, Jane, como essa relação deveria ser.
JG: Well, I think one of the problems is, you know, as we developed our intellect, and we became better and better at modifying the environment for our own use, and creating fields and growing crops where it used to be forest or woodland, and you know, we won't go into that now, but we have this ability to change nature. And as we've moved more into towns and cities, and relied more on technology, many people feel so divorced from the natural world. And there's hundreds, thousands of children growing up in inner cities, where there basically isn't any nature, which is why this movement now to green our cities is so important. And you know, they've done experiments, I think it was in Chicago, I'm not quite sure, and there were various empty lots in a very violent part of town. So in some of those areas they made it green, they put trees and flowers and things, shrubs in these vacant lots. And the crime rate went right down. So then of course, they put trees in the other half. So it just shows, and also, there have been studies done showing that children really need green nature for good psychological development.
JG: Acho que um dos problemas é que, conforme desenvolvemos nosso intelecto, nos tornamos cada vez melhores em modificar o meio ambiente para nosso próprio uso, criar campos e cultivar plantações onde costumava haver uma floresta ou um bosque, não vamos entrar nisso agora, mas temos a habilidade de mudar a natureza. Conforme migramos para as cidades e passamos a depender mais da tecnologia, muitas pessoas se sentem distanciadas do mundo natural. Há centenas, milhares de crianças crescendo em centros urbanos onde basicamente não há natureza alguma. Por isso o movimento atual para tornar as cidades mais verdes é tão importante. Foram feitos experimentos, acho que em Chicago, não tenho certeza, onde havia vários terrenos baldios em uma parte muito violenta da cidade. Então, tornaram algumas dessas áreas mais verdes, plantaram árvores, flores e arbustos nesses terrenos baldios. E a taxa de criminalidade diminuiu muito. Então plantaram árvores nos outros terrenos, claro. Isso mostra, assim como muitos estudos, que as crianças realmente precisam de natureza verde para um bom desenvolvimento psicológico.
But we are, as you say, part of nature and we disrespect it, as we are, and that is so terrible for our children and our children's children, because we rely on nature for clean air, clean water, for regulating climate and rainfall. Look what we've done, look at the climate crisis. That's us. We did that.
Mas, como você diz, somos parte da natureza e a desrespeitamos. Isso é muito terrível para nossos filhos e para nossos netos, porque dependemos da natureza para termos ar puro e água potável, para a regulação do clima e das chuvas. Veja o que fizemos, está aí a crise climática. Fomos nós. Nós causamos isso.
CA: So a little over 30 years ago, you made this shift from scientist mainly to activist mainly, I guess. Why?
CA: Então, há pouco mais de 30 anos, você passou de cientista para ativista principalmente. Por quê?
JG: Conference in 1986, scientific one, I'd got my PhD by then and it was to find out how chimp behavior differed, if it did, from one environment to another. There were six study sites across Africa. So we thought, let’s bring these scientists together and explore this, which was fascinating. But we also had a session on conservation and a session on conditions in some captive situations like medical research. And those two sessions were so shocking to me. I went to the conference a a scientist, and I left as an activist. I didn't make the decision, something happened inside me.
JG: Foi na conferência científica em 1986, eu já tinha meu PhD na época, o qual me levou a descobrir como, ou se, o comportamento dos chimpanzés diferia de um ambiente para outro. Havia seis locais de estudos na África. Então pensamos: vamos reunir esses cientistas e explorar isso, o que foi fascinante. Mas também tivemos uma sessão sobre conservação e outra sobre as condições em algumas situações de cativeiro, como a pesquisa médica. Essas duas sessões foram muito chocantes para mim. Fui à conferência como cientista e saí como ativista. Não foi uma decisão; algo aconteceu dentro de mim.
CA: So you spent the last 34 years sort of tirelessly campaigning for a better relationship between people and nature. What should that relationship look like?
CA: Então, você passou os últimos 34 anos meio que fazendo campanha a favor de uma melhor relação entre as pessoas e a natureza. Como deveria ser essa relação?
JG: Well, you know, again you come up with all these problems. People have to have space to live. But I think the problem is that we've become, in the affluent societies, too greedy. I mean, honestly, who needs four houses with huge grounds? And why do we need yet another shopping mall? And so on and so on. So we are looking at short-term economic benefit, money has become a sort of god to worship, as we lose all spiritual connection with the natural world. And so we're looking for short-term monetary gain, or power, rather than the health of the planet and the future of our children. We don't seem to care about that anymore. That's why I'll never stop fighting.
JG: Bem, aqui nos confrontamos com todos esses problemas. As pessoas precisam de espaço para viver. Mas o problema é que nos tornamos muito gananciosos, nas sociedades ricas. Sinceramente, quem precisa de quatro casas com terrenos enormes? Por que precisamos de mais um shopping? E por aí vai. Focamos benefícios econômicos de curto prazo, o dinheiro se tornou um deus a ser adorado, enquanto perdemos toda a conexão espiritual com o mundo natural. Buscamos ganhos financeiros a curto prazo, ou poder, em vez de olharmos para a saúde do planeta e para o futuro de nossas crianças. Parece que não nos importamos mais com isso. Por esse motivo, nunca vou parar de lutar.
CA: I mean, in your work specifically on chimpanzee conservation, you've made it practice to put people at the center of that, local people, to engage them. How has that worked and do you think that's an essential idea if we're to succeed in protecting the planet?
CA: No seu trabalho, especialmente com a preservação dos chimpanzés, você criou o hábito de envolver as pessoas, de engajar os nativos. Como isso funcionou? E você acredita que isso é essencial, se quisermos ter sucesso na proteção do planeta?
JG: You know, after that famous conference, I thought, well, I must learn more about why chimps are vanishing in Africa and what's happening to the forest. So I got a bit of money together and went out to visit six range countries. And learned a lot about the problems faced by chimps, you know, hunting for bushmeat and the live animal trade and caught in snares and human populations growing and needing more land for their crops and their cattle and their villages. But I was also learning about the plight faced by so many people. The absolute poverty, the lack of health and education, the degradation of the land. And it came to a head when I flew over the tiny Gombe National Park. It had been part of this equatorial forest belt right across Africa to the west coast, and in 1990, it was just this little island of forest, just tiny national park. All around, the hills were bare. And that's when it hit me. If we don't do something to help the people find ways of living without destroying their environment, we can't even try to save the chimps. So the Jane Goodall Institute began this program "Take Care," we call it "TACARE." And it's our method of community-based conservation, totally holistic. And we've now put the tools of conservation into the hand of the villagers, because most Tanzanian wild chimps are not in protected areas, they're just in the village forest reserves. And so, they now go and measure the health of their forest. They've understood now that protecting the forest isn't just for wildlife, it's their own future. That they need the forest. And they're very proud. The volunteers go to workshops, they learn how to use smartphones, they learn how to upload into platform and the cloud. And so it's all transparent. And the trees have come back, there's no bare hills anymore. They agreed to make a buffer zone around Gombe, so the chimps have more forest than they did in 1990. They're opening up corridors of forest to link the scattered chimp groups so that you don't get too much inbreeding. So yes, it's worked, and it's in six other countries now. Same thing.
JG: Depois daquela famosa conferência, precisei descobrir por que os chimpanzés estavam sumindo na África e o que acontecia com as florestas. Então juntei um pouco de dinheiro e visitei seis países da região. Aprendi muito sobre os problemas enfrentados pelos chimpanzés: caçados por sua carne e para o comércio de animais vivos, capturados em armadilhas, o aumento da população humana e a necessidade de mais terras para suas colheitas, gado e aldeias. Mas soube também das dificuldades enfrentadas por muitas pessoas. A pobreza absoluta, a falta de saúde e educação, a degradação da terra. Tudo culminou quando estava sobrevoando o pequeno Gombe National Park. Ele já tinha sido parte do cinturão de florestas equatoriais que cruzava a África até a costa oeste, e, em 1990, era uma pequena floresta isolada, um minúsculo parque nacional. Ao redor, as colinas estavam desmatadas e foi aí que a ficha caiu. Se não fizermos algo para ajudar as pessoas a acharem formas de viver que não destruam o meio ambiente, não podemos nem pensar em salvar os chimpanzés. Então o Instituto Jane Goodall iniciou o projeto "Take Care", que chamamos de "TACARE". Nosso método de conservação é baseado na comunidade, totalmente holístico. Hoje, colocamos as ferramentas de conservação nas mãos dos aldeões, porque a maioria dos chimpanzés selvagens da Tanzânia não estão em áreas protegidas, estão nas reservas florestais das aldeias. E agora eles medem a saúde da floresta deles. Eles entenderam que proteger a floresta não tem a ver apenas com a vida selvagem, mas sim com o futuro deles. Que eles precisam da floresta. E eles se sentem muito orgulhosos. Os voluntários vão a oficinas, aprendem a usar smartphones, aprendem a carregar vídeos na nuvem e outras plataformas. É tudo transparente. E as árvores voltaram, as colinas não estão mais devastadas. Eles concordaram em fazer um cinturão verde em torno de Gombe, então os chimpanzés têm mais florestas do que em 1990. Estão abrindo corredores nas florestas para conectar grupos dispersos de chimpanzés e reduzir a reprodução consanguínea. Então, sim, isso tem funcionado e está em seis outros países agora. A mesma coisa.
CA: I mean, you've been this extraordinary tireless voice, all around the world, just traveling so much, speaking everywhere, inspiring people everywhere. How on earth do you find the energy, you know, the fire to do that, because that is exhausting to do, every meeting with lots of people, it is just physically exhausting, and yet, here you are, still doing it. How are you doing this, Jane?
CA: Você tem sido uma voz extraordinária e incansável ao redor do mundo, viajando muito, falando por toda parte, inspirando pessoas em todos lugares. Como você encontra energia, ânimo para fazer isso, pois é muito exaustivo, todas as reuniões com muitas pessoas, é fisicamente exaustivo, e, ainda assim, aqui está você, ainda fazendo isso. Como você faz isso, Jane?
JG: Well, I suppose, you know, I'm obstinate, I don't like giving up, but I'm not going to let these CEOs of big companies who are destroying the forests, or the politicians who are unraveling all the protections that were put in place by previous presidents, and you know who I'm talking about. And you know, I'll go on fighting, I care about, I'm passionate about the wildlife. I'm passionate about the natural world. I love forests, it hurts me to see them damaged. And I care passionately about children. And we're stealing their future. And I'm not going to give up. So I guess I'm blessed with good genes, that's a gift, and the other gift, which I discovered I had, was communication, whether it's writing or speaking. And so, you know, if going around like this wasn't working, but every time I do a lecture, people come up and say, "Well, I had given up, but you've inspired me, I promise to do my bit." And we have our youth program "Roots and Shoots" now in 65 countries and growing fast, all ages, all choosing projects to help people, animals, the environment, rolling up their sleeves and taking action. And you know, they look at you with shining eyes, wanting to tell Dr. Jane what they've been doing to make the world a better place. How can I let them down?
JG: Bem, eu sou obstinada, não gosto de desistir. Não vou permitir que os CEOs das grandes empresas destruam as florestas, ou que os políticos desmantelem todas as proteções estabelecidas por presidentes anteriores, e você sabe de quem estou falando. Vou continuar lutando, eu me importo, sou apaixonada pela vida selvagem. Sou apaixonada pelo mundo natural. Eu amo as florestas, dói em mim vê-las destruídas. Eu me importo intensamente pelas crianças. E estamos roubando o futuro delas. Não vou desistir. Acho que sou abençoada com uma boa genética, isso é um dom, e outro dom que descobri que tenho é a comunicação, seja escrita ou falada. Se andar por aí não desse resultado... mas, a cada vez que dou uma palestra, as pessoas me procuram e dizem: "Eu tinha desistido, mas você me inspirou, prometo fazer a minha parte". Temos nosso programa para jovens, Roots and Shoots, em 65 países, que cresce rapidamente, para todas as idades, todos escolhendo projetos para ajudar pessoas, animais, o meio ambiente, arregaçando as mangas e agindo. Eles vêm com os olhos brilhando, querendo contar para a Dra, Jane o que eles têm feito para tornar o mundo um lugar melhor. Como posso decepcioná-los?
CA: I mean, as you look at the planet's future, what worries you most, actually, what scares you most about where we're at?
CA: Ao olhar para o futuro do planeta, o que mais te preocupa, atualmente, o que te assusta mais, no ponto em que estamos?
JG: Well, the fact that we have a small window of time, I believe, when we can at least start healing some of the harm and slowing down climate change. But it is closing, and we've seen what happens with the lockdown around the world because of COVID-19: clear skies over cities, some people breathing clean air that they've never breathed before and looking up at the shining skies at night, which they've never seen properly before. And you know, so what worries me most is how to get enough people, people understand, but they're not taking action, how to get enough people to take action?
JG: O fato de termos uma pequena janela de tempo em que podemos ao menos começar a reparar um pouco dos danos e desacelerar as mudanças climáticas. Mas a janela está se encerrando, e vimos o que acontece com o confinamento no mundo todo em função da COVID-19: o céu das cidades fica mais límpido, algumas pessoas respiram ar limpo como nunca tinham respirado e olham para o brilhante céu noturno, que nunca tinham visto antes. Sabe, o que mais me preocupa é como conquistar pessoas suficientes. As pessoas entendem, mas não agem, como ter pessoas suficientes agindo?
CA: National Geographic just launched this extraordinary film about you, highlighting your work over six decades. It's titled "Jane Goodall: The Hope." So what is the hope, Jane?
CA: A National Geographic acaba de lançar um filme extraordinário sobre você, destacando seu trabalho de seis décadas. O filme se chama "Jane Goodall: The Hope". Qual é a esperança, Jane?
JG: Well, the hope, my greatest hope is all these young people. I mean, in China, people will come up and say, "Well, of course I care about the environment, I was in 'Roots and Shoots' in primary school." And you know, we have "Roots and Shoots" just hanging on to the values and they're so enthusiastic once they know the problems and they're empowered to take action, they are clearing the streams, removing invasive species humanely. And they have so many ideas. And then there's, you know, this extraordinary intellect of ours. We're beginning to use it to come up with technology that really will help us to live in greater harmony, and in our individual lives, let's think about the consequences of what we do each day. What do we buy, where did it come from, how was it made? Did it harm the environment, was it cruel to animals? Is it cheap because of child slave labor? Make ethical choices. Which you can't do if you're living in poverty, by the way. And then finally, this indomitable spirit of people who tackle what seems impossible and won't give up. You can't give up when you have those ... But you know, there are things that I can't fight. I can't fight corruption. I can't fight military regimes and dictators. So I can only do what I can do, and if we all do the bits that we can do, surely that makes a whole that eventually will win out.
JG: Minha maior esperança são os jovens. Na China, me dizem: "Claro que me preocupo com o meio ambiente, na escola, participei do Roots and Shoots". O Roots and Shoots se apega tanto aos valores e eles ficam tão entusiasmados ao saber dos problemas e ter o poder de agir, que limpam os riachos e removem espécies invasoras. Eles têm muitas ideias. Temos um intelecto extraordinário. Estamos começando a usá-lo para criar tecnologia que realmente vai nos ajudar a viver com mais harmonia, e, em nossa vida individual, vamos pensar nas consequências do que fazemos a cada dia. O que compramos, de onde veio, como foi feito? Isso causou dano ao meio ambiente ou crueldade aos animais? É barato por vir de trabalho escravo infantil? Fazer escolhas éticas. A propósito, quem vive na pobreza não consegue fazer isso. E finalmente, esse espírito indomável das pessoas que enfrentam o que parece impossível sem desistir. Você não pode desistir quando tem tudo isso. Mas há coisas com que não posso lutar. Não posso lutar contra a corrupção. Não posso lutar contra regimes militares e ditadores. Só posso fazer o que posso fazer, e se todos nós fizermos o pouco que podemos, certamente isso será tanto que finalmente sairemos vencedores.
CA: So, last question, Jane. If there was one idea, one thought, one seed you could plant in the minds of everyone watching this, what would that be?
CA: A última pergunta, Jane. Se houvesse uma ideia, um pensamento, uma semente que você pudesse plantar na mente de cada um que nos assiste, qual seria?
JG: You know, just remember that every day you live, you make an impact on the planet. You can't help making an impact. And at least, unless you're living in extreme poverty, you have a choice as to what sort of impact you make. Even in poverty you have a choice, but when we are more affluent, we have a greater choice. And if we all make ethical choices, then we start moving towards a world that will be not quite so desperate to leave to our great-grandchildren. That's, I think, something for everybody. Because a lot of people understand what's happening, but they feel helpless and hopeless, and what can they do, so they do nothing and they become apathetic. And that is a huge danger, apathy.
JG: Apenas se lembre que, a cada dia que você vive, você causa um impacto no planeta. Você não pode evitar esse impacto. E, a não ser que viva em extrema pobreza, você tem uma escolha sobre que tipo de impacto causar. Mesmo na pobreza você tem uma escolha, mas quando somos mais abastados, temos mais escolhas. E se todos nós fizermos escolhas éticas, começamos a ir em direção a um mundo que não será tão desesperador de deixar para nossos bisnetos. Acho que isso é algo para todos. Porque muitas pessoas entendem o que está acontecendo, mas se sentem impotentes, sem esperança, sem saber o que fazer, então não fazem nada e ficam apáticas. E a apatia é um perigo enorme.
CA: Dr. Jane Goodall, wow. I really want to thank you for your extraordinary life, for all that you've done and for spending this time with us now.
CA: Dra. Jane Goodall, incrível. Agradeço sinceramente por sua vida extraordinária, por tudo que tem feito e por passar esse tempo conosco.
Thank you.
Obrigado.
JG: Thank you.
JG: Eu que agradeço.