Chris Anderson: Dr. Jane Goodall, welcome.
Chris Anderson: Dra. Jane Goodall, seja bem-vinda.
Jane Goodall: Thank you, and I think, you know, we couldn't have a complete interview unless people know Mr. H is with me, because everybody knows Mr. H.
Jane Goodall: Obrigada. Acho que não poderíamos ter uma entrevista completa sem que as pessoas saibam que o Sr. H está aqui comigo, porque toda a gente conhece o Sr. H.
CA: Hello, Mr. H. In your TED Talk 17 years ago, you warned us about the dangers of humans crowding out the natural world. Is there any sense in which you feel that the current pandemic is kind of, nature striking back?
CA: Olá, Sr. H. Na sua palestra TED de há 17 anos, a Dra. Jane alertou-nos para os perigos da aglomeração humana no mundo natural. De alguma forma sente que a atual pandemia é a Natureza a vingar-se?
JG: It's very, very clear that these zoonotic diseases, like the corona and HIV/AIDS and all sorts of other diseases that we catch from animals, that's partly to do with destruction of the environment, which, as animals lose habitat, they get crowded together and sometimes that means that a virus from a reservoir species, where it's lived harmoniously for maybe hundreds of years, jumps into a new species, then you also get animals being pushed into closer contact with humans. And sometimes one of these animals that has caught a virus can -- you know, provides the opportunity for that virus to jump into people and create a new disease, like COVID-19. And in addition to that, we are so disrespecting animals. We hunt them, we kill them, we eat them, we traffic them, we send them off to the wild-animal markets in Asia, where they're in terrible, cramped conditions, in tiny cages, with people being contaminated with blood and urine and feces, ideal conditions for a virus to spill from an animal to an animal, or an animal to a person.
JG: É muito, muito claro que estas doenças zoonóticas, como o coronavírus e o VIH/SIDA e todos os outros tipos de doenças que nós apanhamos através dos animais, em parte, têm a ver com a destruição do meio ambiente, pois, ao perderem o "habitat", os animais ficam demasiado juntos, e às vezes, o que acontece é que um vírus no reservatório de uma espécie, onde tem vivido harmoniosamente durante talvez centenas de anos, passa para outras novas espécies, que depois entram em contato mais próximo com as pessoas. E, às vezes, um desses animais que tenha apanhado um vírus pode fornecer a oportunidade para que o vírus entre nas pessoas e crie uma nova doença, como a COVID-19. E somado a isso, nós estamos a desrespeitar muito os animais. Nós caçamo-los, nós matamo-los, nós comemo-los, nós traficamo-los, nós enviamo-los para os mercados de animais selvagens na Ásia, onde eles vivem em péssimo estado, apertados em gaiolas minúsculas, com pessoas a serem contaminadas com sangue, urina e fezes, as condições ideias para um vírus se espalhar de um animal para outro, ou de um animal para uma pessoa.
CA: I'd love to just dip backwards in time for a bit, because your story is so extraordinary. I mean, despite the arguably even more sexist attitudes of the 1960s, somehow you were able to break through and become one of the world's leading scientists, discovering this astonishing series of facts about chimpanzees, such as their tool use and so much more. What was it about you, do you think, that allowed you to make such a breakthrough?
CA: Eu gostaria de voltar atrás no tempo só um pouco, porque a sua história é tão extraordinária... Apesar de todas as possíveis atitudes mais sexistas dos anos 60, de alguma forma a Jane foi capaz de inovar e de se tornar uma das cientistas pioneiras no mundo, descobrindo essa espantosa série de factos sobre os chimpanzés, como o uso de ferramentas, e muito mais. O que é que, na sua opinião, havia em si que lhe permitiu fazer um avanço tão grande?
JG: Well, the thing is, I was born loving animals, and the most important thing was, I had a very supportive mother. She didn't get mad when she found earthworms in my bed, she just said they better be in the garden. And she didn't get mad when I disappeared for four hours and she called the police, and I was sitting in a hen house, because nobody would tell me where the hole was where the egg came out.
JG: Bem, o facto é que eu nasci a amar os animais, e a coisa mais importante foi ter tido uma mãe muito compreensiva. Ela não ficava aborrecida ao achar minhocas na minha cama, ela só dizia que era melhor elas estarem no jardim. E não ficou aborrecida quando desapareci por quatro horas, e, ao chamar a polícia, encontraram-me sentada num galinheiro, porque ninguém me dizia onde era o buraco por onde o ovo saia.
I had no dream of being a scientist, because women didn't do that sort of thing. In fact, there weren't any man doing it back then, either. And everybody laughed at me except Mom, who said, "If you really want this, you're going to have to work awfully hard, take advantage of every opportunity, if you don't give up, maybe you'll find a way."
Eu não tinha o sonho de ser cientista, porque as mulheres não faziam esse tipo de coisas. Na verdade, também não havia nenhum homem a fazer isso. E toda a gente se riu de mim, menos ela, que disse: "Se realmente queres isso, terás de trabalhar muito, "aproveitar cada oportunidade, " e se não desistires, talvez encontres uma maneira."
CA: And somehow, you were able to kind of, earn the trust of chimpanzees in the way that no one else had. Looking back, what were the most exciting moments that you discovered or what is it that people still don't get about chimpanzees?
CA: E de alguma forma, a Jane ganhou a confiança dos chimpanzés como mais ninguém conseguiu ganhar. Olhando para trás, qual foi o momento mais excitante da sua descoberta ou o que é que as pessoas ainda não entendem sobre os chimpanzés?
JG: Well, the thing is, you say, "See things nobody else had, get their trust." Nobody else had tried. Quite honestly. So, basically, I used the same techniques that I had to study the animals around my home when I was a child. Just sitting, patiently, not trying to get too close too quickly, but it was awful, because the money was only for six months. I mean, you can imagine how difficult to get money for a young girl with no degree, to go and do something as bizarre as sitting in a forest. And you know, finally, we got money for six months from an American philanthropist, and I knew with time I'd get the chimps' trust, but did I have time? And weeks became months and then finally, after about four months, one chimpanzee began to lose his fear, and it was he that on one occasion I saw -- I still wasn't really close, but I had my binoculars -- and I saw him using and making tools to fish for termites. And although I wasn't terribly surprised, because I've read about things captive chimps could do -- but I knew that science believed that humans, and only humans, used and made tools. And I knew how excited [Dr. Louis] Leakey would be. And it was that observation that enabled him to go to the National Geographic, and they said, "OK, we'll continue to support the research," and they sent Hugo van Lawick, the photographer-filmmaker, to record what I was seeing. So a lot of scientists didn't want to believe the tool-using. In fact, one of them said I must have taught the chimps.
JG: Bem, o ponto é o que diz: "Ver coisas que ninguém viu, e ganhar a confiança deles." Ninguém tinha tentado. Sinceramente. Então, basicamente, eu usei as mesmas técnicas que tinha para estudar os animais perto da minha casa quando era criança. Sentando-me, pacientemente, sem tentar chegar muito perto demasiado depressa, mas foi horrível, porque o dinheiro só dava para seis meses. Ou seja, o Chris pode imaginar como é difícil conseguir dinheiro para uma jovem sem formação ir fazer algo tão bizarro como ficar sentada numa floresta. E, finalmente, nós conseguimos dinheiro para seis meses de um filantropo norte-americano, e eu sabia que, com tempo, eu ganharia a confiança dos chimpanzés, mas será que eu tinha tempo? As semanas viraram meses e, finalmente, ao fim de cerca de quatro meses, um chimpanzé começou a perder o medo, e foi o que eu vi numa ocasião... Eu ainda não estava muito perto, mas eu tinha binóculos... e eu vi-o usar e fazer ferramentas para pescar térmitas. Embora eu não ficasse assim tão surpreendida, por já ter lido o que os chimpanzés em cativeiro conseguiam fazer, eu sabia que a ciência acreditava que os humanos, e apenas os humanos, usavam e faziam ferramentas. E eu sabia o quão entusiasmado ficaria o Dr. Louis Leakey. E foi essa observação que lhe permitiu ir à National Geographic, e eles disseram: "OK, nós continuaremos a dar apoio a essa pesquisa," e enviaram Hugo van Lawick, o fotógrafo cineasta, para gravar o que eu estava a ver. Só que muitos cientistas não queriam acreditar no uso de ferramentas. Na verdade, um deles disse que eu devia ter ensinado os chimpanzés.
(Laughter)
(Risos)
Since I couldn't get near them, it would have been a miracle. But anyway, once they saw Hugo's film and that with all my descriptions of their behavior, the scientists had to start changing their minds.
Como eu não conseguia chegar perto deles, isso teria sido um milagre. Mas, enfim, assim que eles viram o filme feito pelo Hugo, com todas as minhas descrições dos comportamentos deles, os cientistas tiveram de começar a mudar de opinião.
CA: And since then, numerous other discoveries that placed chimpanzees much closer to humans than people cared to believe. I think I saw you say at one point that they have a sense of humor. How have you seen that expressed?
CA: E desde então, inúmeras outras descobertas mostram os chimpanzés muito mais próximos dos humanos do que eles queriam acreditar. Eu acho que a vi dizer certa vez que eles têm sentido de humor. Como é que já viu a expressão disso?
JG: Well, you see it when they're playing games, and there's a bigger one playing with a little one, and he's trailing a vine around a tree. And every time the little one is about to catch it, the bigger one pulls it away, and the little one starts crying and the big one starts laughing. So, you know.
JG: Bem, isso vê-se quando eles estão a brincar, e há um maior a brincar com um pequeno que está a seguir uma videira ao redor de uma árvore. De cada vez que o pequeno está prestes a pegar-lhe, o maior empurra-o para longe, o pequeno começa a chorar e o maior começa a rir. Então, sabemos.
CA: And then, Jane, you observed something much more troubling, which was these instances of chimpanzee gangs, tribes, groups, being brutally violent to each other. I'm curious how you process that. And whether it made you, kind of, I don't know, depressed about us, we're close to them, did it make you feel that violence is irredeemably part of all the great apes, somehow?
CA: Mas, Jane, você observou algo muito mais preocupante, que foram os bandos de chimpanzés, tribos, grupos, a serem brutalmente violentos uns com os outros. Eu estou curioso em saber como é que a Jane processa isso. E se isso a deixou, não sei, um pouco deprimida connosco, nós, que estamos tão próximo deles. Isso fê-la sentir que a violência faz parte irremediavelmente de todos os primatas, de alguma forma?
JG: Well, it obviously is. And my first encounter with human, what I call evil, was the end of the war and the pictures from the Holocaust. And you know, that really shocked me. That changed who I was. I was 10, I think, at the time. And when the chimpanzees, when I realized they have this dark, brutal side, I thought they were like us but nicer. And then I realized they're even more like us than I had thought. And at that time, in the early '70s, it was very strange, aggression, there was a big thing about, is aggression innate or learned. And it became political. And it was, I don't know, it was a very strange time, and I was coming out, saying, "No, I think aggression is definitely part of our inherited repertoire of behaviors." And I asked a very respected scientist what he really thought, because he was coming out on the clean slate, aggression is learned, and he said, "Jane, I'd rather not talk about what I really think." That was a big shock as far as science was concerned for me.
JG: Bem, é óbvio que sim. O meu primeiro contacto com humanos, a que eu chamo maus, foi no fim da guerra com as cenas do Holocausto. Isso realmente chocou-me. Isso mudou quem eu era. Eu tinha 10 anos, nessa época. E quando os chimpanzés, quando percebi que eles têm esse lado negro e brutal... eu pensava que eram como nós, só que mais amáveis. Foi então que percebi que eles ainda eram mais parecidos connosco do que eu pensara. E naquela época, no início dos anos 70, era muito estranho, havia um grande debate sobre a agressão: era inata ou aprendida? E tornou-se uma questão política. Foi uma época muito estranha, e eu estava a aparecer, dizendo: "Não, eu acho que a agressão faz, de facto, parte "do nosso repertório de comportamentos herdados." E perguntei a um cientista muito respeitado o que ele realmente pensava, porque ele afirmava perentoriamente que a agressão era aprendida e ele disse: "Jane, eu prefiro não falar sobre o que realmente penso." Aquilo foi um grande choque para mim, no que diz respeito à ciência.
CA: I was brought up to believe a world of all things bright and beautiful. You know, numerous beautiful films of butterflies and bees and flowers, and you know, nature as this gorgeous landscape. And many environmentalists often seem to take the stance, "Yes, nature is pure, nature is beautiful, humans are bad," but then you have the kind of observations that you see, when you actually look at any part of nature in more detail, you see things to be terrified by, honestly. What do you make of nature, how do you think of it, how should we think of it?
CA: Eu fui educado a acreditar num mundo de coisas brilhantes e bonitas. A Jane sabe, inúmeros filmes bonitos com borboletas e abelhas e flores, e a Natureza como paisagem deslumbrante. Muitos ambientalistas, muitas vezes, parecem tomar essa posição — "Sim, a Natureza é pura, é bela, os humanos é que são maus" — mas depois, temos outro tipo de observações em que realmente olhamos ao pormenor para qualquer parte da Natureza, e vemos coisas que nos aterrorizam, honestamente. O que é que a Jane acha da Natureza, o que pensa sobre isso? Como deveríamos pensar sobre isso?
JG: Nature is, you know, I mean, you think of the whole spectrum of evolution, and there's something about going to a pristine place, and Africa was very pristine when I was young. And there were animals everywhere. And I never liked the fact that lions killed, they have to, I mean, that's what they do, if they didn't kill animals, they would die. And the big difference between them and us, I think, is that they do what they do because that's what they have to do. And we can plan to do things. Our plans are very different. We can plan to cut down a whole forest, because we want to sell the timber, or because we want to build another shopping mall, something like that. So our destruction of nature and our warfare, we're capable of evil because we can sit comfortably and plan the torture of somebody far away. That's evil. Chimpanzees have a sort of primitive war, and they can be very aggressive, but it's of the moment. It's how they feel. It's response to an emotion.
JG: A Natureza é... Quero dizer, pensamos no inteiro espetro da evolução, e torna-se emocionante ir para um lugar primitivo, e a África era muito primitiva quando eu era jovem. Havia animais em toda parte. Eu nunca gostei do facto de os leões matarem, eles têm que... quero dizer, é o que eles fazem, e se eles não matassem animais, morreriam. Acho que a grande diferença entre eles e nós, é que eles fazem o que fazem porque é o que têm de fazer. E nós podemos planear fazer as coisas. Os nossos planos são muito diferentes. Podemos planear o corte de uma floresta inteira, porque queremos vender a madeira, ou porque queremos construir outro centro comercial, ou algo assim. Então, na nossa destruição da Natureza e na nossa guerra, nós somos capazes de fazer mal porque nos podemos sentar confortavelmente e planear a tortura de alguém distante. Isso é maldade. Os chimpanzés têm uma espécie de guerra primitiva, e eles podem ser muito agressivos, mas é no momento. É como eles se sentem. É a resposta a uma emoção.
CA: So your observation of the sophistication of chimpanzees doesn't go as far as what some people would want to say is the sort of the human superpower, of being able to really simulate the future in our minds in great detail and make long-term plans. And act to encourage each other to achieve those long-term plans. That that feels, even to someone who spent so much time with chimpanzees, that feels like a fundamentally different skill set that we just have to take responsibility for and use much more wisely than we do.
CA: Então a sua observação da sofisticação dos chimpanzés não vai tão longe quanto algumas pessoas gostariam de dizer que é tipo um superpoder humano, sermos capazes de simular o futuro nas nossas mentes em grande detalhe e de fazer planos a longo prazo. E agir, incentivando-nos uns aos outros para alcançar esses planos de longo prazo. Que isso parece, mesmo para alguém que passou tanto tempo com chimpanzés, parece um conjunto de diferentes competências pelas quais temos que nos responsabilizar e usar mais sabiamente do que fazemos.
JG: Yes, and I personally think, I mean, there's a lot of discussion about this, but I think it's a fact that we developed the way of communication that you and I are using. And because we have words, I mean, animal communication is way more sophisticated than we used to think. And chimpanzees, gorillas, orangutans can learn human sign language of the Deaf. But we sort of grow up speaking whatever language it is. So I can tell you about things that you've never heard of. And a chimpanzee couldn't do that. And we can teach our children about abstract things. And chimpanzees couldn't do that. So yes, chimpanzees can do all sorts of clever things, and so can elephants and so can crows and so can octopuses, but we design rockets that go off to another planet and little robots taking photographs, and we've designed this extraordinary way of you and me talking in our different parts of the world. When I was young, when I grew up, there was no TV, there were no cell phones, there was no computers. It was such a different world, I had a pencil, pen and notebook, that was it.
JG: Sim, e eu acho, pessoalmente, que há muita discussão sobre isso, mas eu acho que é um facto que desenvolvemos a forma da comunicação que você e eu estamos a usar. E porque temos palavras, quero dizer, a comunicação animal é muito mais sofisticada do que costumamos pensar. E chimpanzés, gorilas, orangotangos podem aprender a linguagem gestual humana dos surdos. Mas nós crescemos a falar qualquer que seja o idioma. Então eu posso falar-lhe sobre coisas que você nunca ouviu falar. E um chimpanzé não pode fazer isso. Nós podemos ensinar coisas abstratas aos nossos filhos. E os chimpanzés não podem fazer isso. Mas os chimpanzés podem fazer todo o tipo de coisas inteligentes, assim como os elefantes, os corvos e os polvos também podem, mas nós projetamos foguetes que vão para outro planeta e pequenos robôs para tirar fotografias, e nós projetámos esta maneira extraordinária de podermos conversar nas nossas diferentes partes do mundo. Quando eu era jovem, quando cresci, não existia TV, não existiam telemóveis, não existiam computadores. Era um mundo muito diferente, Eu tinha apenas um lápis, uma caneta e um caderno.
CA: So just going back to this question about nature, because I think about this a lot, and I struggle with this, honestly. So much of your work, so much of so many people who I respect, is about this passion for trying not to screw up the natural world. So is it possible, is it healthy, is it essential, perhaps, to simultaneously accept that many aspects of nature are terrifying, but also, I don't know, that it's awesome, and that some of the awesomeness comes from its potential to be terrifying and that it is also just breathtakingly beautiful, and that we cannot be ourselves, because we are part of nature, we cannot be whole unless we somehow embrace it and are part of it? Help me with the language, Jane, on how that relationship should be.
CA: Então, voltando à questão sobre a natureza, porque penso muito nisso, e debato-me com isso, honestamente. Tanto do seu trabalho, tantas das muitas pessoas que eu respeito falam dessa paixão de tentar não estragar o mundo natural. Então é possível, é saudável, é essencial, talvez, aceitar simultaneamente que muitos aspetos da Natureza são aterrorizantes, mas também que é fantástico, e que algumas das maravilhas vêm do potencial de ser aterrorizante e que é também somente uma beleza de tirar o fôlego, e que não podemos ser nós mesmos, porque fazemos parte da Natureza, não podemos ser um todo a menos que, de alguma forma, aceitemos fazer parte disso? Ajude-me com a linguagem, Jane, diga como essa relação deveria ser.
JG: Well, I think one of the problems is, you know, as we developed our intellect, and we became better and better at modifying the environment for our own use, and creating fields and growing crops where it used to be forest or woodland, and you know, we won't go into that now, but we have this ability to change nature. And as we've moved more into towns and cities, and relied more on technology, many people feel so divorced from the natural world. And there's hundreds, thousands of children growing up in inner cities, where there basically isn't any nature, which is why this movement now to green our cities is so important. And you know, they've done experiments, I think it was in Chicago, I'm not quite sure, and there were various empty lots in a very violent part of town. So in some of those areas they made it green, they put trees and flowers and things, shrubs in these vacant lots. And the crime rate went right down. So then of course, they put trees in the other half. So it just shows, and also, there have been studies done showing that children really need green nature for good psychological development.
JG: Bem, acho que é um dos problemas, à medida que desenvolvemos o intelecto, e nos tornámos cada vez melhores na modificação do ambiente para nosso próprio uso, e criámos campos e terrenos de cultivo onde costumava haver uma floresta ou um bosque, mas não vamos entrar nisso agora, mas temos a capacidade de mudar a Natureza. E à medida que nos mudámos mais para vilas e cidades, e confiámos mais na tecnologia, muitas pessoas sentiram-se separadas do mundo natural. E há centenas, milhares de crianças a crescer dentro dessas cidades, onde, basicamente, não existe nenhuma Natureza, e é por isso que o movimento atual para tornar as cidades verdes é tão importante. Eles fizeram experiências, — acho que foi em Chicago, não tenho a certeza — e havia diversos lotes vazios numa parte muito violenta da cidade. Então, tornaram verdes algumas dessas áreas, colocaram árvores, flores e coisas, e arbustos, nesses lotes vazios. E a taxa de criminalidade começou a cair. Por isso, claro, eles colocaram árvores na outra metade. Isso só mostra, também, que foram feitos estudos mostrando que as crianças precisam da Natureza verde para um bom desenvolvimento psicológico.
But we are, as you say, part of nature and we disrespect it, as we are, and that is so terrible for our children and our children's children, because we rely on nature for clean air, clean water, for regulating climate and rainfall. Look what we've done, look at the climate crisis. That's us. We did that.
Mas, como o Chris diz, nós fazemos parte da Natureza mas desrespeitamo-la, por sermos assim, e isso é terrível para os nossos filhos e netos, porque confiamos na Natureza para termos ar limpo, água limpa, para regular o clima e a pluviosidade. Veja o que nós fizemos, veja as crises climáticas. Fomos nós que fizemos isso.
CA: So a little over 30 years ago, you made this shift from scientist mainly to activist mainly, I guess. Why?
CA: Há pouco mais de 30 anos, a Jane fez a mudança de cientista para ativista, creio eu. Porquê?
JG: Conference in 1986, scientific one, I'd got my PhD by then and it was to find out how chimp behavior differed, if it did, from one environment to another. There were six study sites across Africa. So we thought, let’s bring these scientists together and explore this, which was fascinating. But we also had a session on conservation and a session on conditions in some captive situations like medical research. And those two sessions were so shocking to me. I went to the conference a a scientist, and I left as an activist. I didn't make the decision, something happened inside me.
JG: A conferência científica, em 1986, — na altura, eu já tinha o doutoramento — era para descobrir como o comportamento dos chimpanzés diferia, e se diferia, de um ambiente para outro. Havia seis locais de estudos em toda a África. Nós pensámos: "Vamos colocar estes cientistas juntos "e explorar isso", o que foi fascinante. Mas também tivemos uma sessão sobre conservação e uma sessão sobre condições em situações de cativeiro, como pesquisa médica. Aquelas duas sessões foram muito chocantes para mim. Eu fui para a conferência como cientista, e saí como ativista. Eu não tomei uma decisão, alguma coisa aconteceu dentro de mim.
CA: So you spent the last 34 years sort of tirelessly campaigning for a better relationship between people and nature. What should that relationship look like?
CA: Então, a Jane passou os últimos 34 anos a fazer campanha, incansavelmente, por uma relação melhor entre as pessoas e a Natureza. Como deveria ser essa relação?
JG: Well, you know, again you come up with all these problems. People have to have space to live. But I think the problem is that we've become, in the affluent societies, too greedy. I mean, honestly, who needs four houses with huge grounds? And why do we need yet another shopping mall? And so on and so on. So we are looking at short-term economic benefit, money has become a sort of god to worship, as we lose all spiritual connection with the natural world. And so we're looking for short-term monetary gain, or power, rather than the health of the planet and the future of our children. We don't seem to care about that anymore. That's why I'll never stop fighting.
JG: Bem, mais uma vez o Chris levanta todos estes problemas. As pessoas têm de ter espaço para viver. Mas eu acho que o problema é que nos tornámos, nas sociedades abastadas, demasiado gananciosos. Quero dizer, honestamente, quem precisa de quatro casas com terrenos enormes? E porque é que precisamos de mais um centro comercial? E assim por diante. Andamos atrás de um benefício económico de curto prazo, o dinheiro tornou-se uma espécie de deus para adorar, porque perdemos a ligação espiritual com o mundo natural. Por isso, andamos à procura de um curto ganho monetário, ou poder, ao invés da saúde do planeta e do futuro dos nossos filhos. Parece que já não nos importamos com isso. É por isso que eu nunca vou parar de lutar.
CA: I mean, in your work specifically on chimpanzee conservation, you've made it practice to put people at the center of that, local people, to engage them. How has that worked and do you think that's an essential idea if we're to succeed in protecting the planet?
CA: No seu trabalho, especificamente, na preservação do chimpanzé, a Jane criou como prática colocar as pessoas no centro disso, as pessoais locais, para as envolver. Como é que isso tem funcionado? Acha que essa é uma ideia essencial, se quisermos ter sucesso na proteção do planeta?
JG: You know, after that famous conference, I thought, well, I must learn more about why chimps are vanishing in Africa and what's happening to the forest. So I got a bit of money together and went out to visit six range countries. And learned a lot about the problems faced by chimps, you know, hunting for bushmeat and the live animal trade and caught in snares and human populations growing and needing more land for their crops and their cattle and their villages. But I was also learning about the plight faced by so many people. The absolute poverty, the lack of health and education, the degradation of the land. And it came to a head when I flew over the tiny Gombe National Park. It had been part of this equatorial forest belt right across Africa to the west coast, and in 1990, it was just this little island of forest, just tiny national park. All around, the hills were bare. And that's when it hit me. If we don't do something to help the people find ways of living without destroying their environment, we can't even try to save the chimps. So the Jane Goodall Institute began this program "Take Care," we call it "TACARE." And it's our method of community-based conservation, totally holistic. And we've now put the tools of conservation into the hand of the villagers, because most Tanzanian wild chimps are not in protected areas, they're just in the village forest reserves. And so, they now go and measure the health of their forest. They've understood now that protecting the forest isn't just for wildlife, it's their own future. That they need the forest. And they're very proud. The volunteers go to workshops, they learn how to use smartphones, they learn how to upload into platform and the cloud. And so it's all transparent. And the trees have come back, there's no bare hills anymore. They agreed to make a buffer zone around Gombe, so the chimps have more forest than they did in 1990. They're opening up corridors of forest to link the scattered chimp groups so that you don't get too much inbreeding. So yes, it's worked, and it's in six other countries now. Same thing.
JG: Depois daquela famosa conferência, achei que precisava de saber porque é que os chimpanzés estavam a desaparecer em África, e o que estava a acontecer nas florestas. Juntei algum dinheiro e percorri um conjunto de seis países. E aprendi muito sobre os problemas enfrentados pelos chimpanzés, como a caça por carne de animais selvagens e o comércio de animais vivos apanhados em armadilhas e a população humana a aumentar e a precisar de mais terra para o seu cultivo, o seu gado, e as suas aldeias. Mas eu também estava a descobrir a situação que muitas pessoas enfrentavam. A pobreza absoluta, a falta de saúde e educação, a degradação da terra. Eu percebi, quando sobrevoei o minúsculo Parque Nacional Gombe. Fizera parte da cintura equatorial florestal de toda a África até à Costa Oeste, e em 1990, havia só um pedacinho de floresta, só um pequeno parque nacional. Por toda parte, as colinas estavam nuas. E foi então que me apercebi. Se não fizermos alguma coisa para ajudar as pessoas a encontrar maneiras de viver sem destruir o seu ambiente, não podemos nem sequer tentar salvar os chimpanzés. Assim, o Instituto Jane Goodall começou esse programa "Take Care", nós chamamos de "TACARE." E é nosso método de conservação baseado na comunidade, totalmente holístico. E agora colocamos as ferramentas de conservação nas mãos dos aldeões, porque a maioria dos chimpanzés selvagens tanzanianos não estão em áreas protegidas, estão nas reservas florestais nas aldeias. Assim, eles agora medem a saúde da sua floresta. Eles entenderam agora que proteger a floresta não é só para a vida selvagem, é para o seu próprio futuro. Que eles precisam da floresta. E eles orgulham-se muito disso. Os voluntários vão a "workshops", aprendem a usar "smartphones", aprendem a fazer carregamentos na plataforma e na nuvem. E assim é tudo transparente. E as árvores voltaram, já não há colinas nuas. Eles concordaram em fazer uma zona de tampão em volta do Gombe, para que os chimpanzés tenham mais floresta do que tinham em 1990. Eles estão a abrir corredores florestais para ligar grupos de chimpanzés dispersos, para que não haja muita consanguinidade. Sim, funcionou, e está agora em seis outros países a mesma coisa.
CA: I mean, you've been this extraordinary tireless voice, all around the world, just traveling so much, speaking everywhere, inspiring people everywhere. How on earth do you find the energy, you know, the fire to do that, because that is exhausting to do, every meeting with lots of people, it is just physically exhausting, and yet, here you are, still doing it. How are you doing this, Jane?
CA: A Jane tem sido uma extraordinária e incansável voz, em todo o mundo, viajando tanto, falando em todos os lugares, inspirando pessoas em todos os lugares. Como é que a Jane encontra a energia, o alento, para fazer isso, porque isso é esgotante, tantos encontros com tantas pessoas, é fisicamente esgotante, e no entanto, ainda aqui está a fazer isso. Como é que faz isso, Jane?
JG: Well, I suppose, you know, I'm obstinate, I don't like giving up, but I'm not going to let these CEOs of big companies who are destroying the forests, or the politicians who are unraveling all the protections that were put in place by previous presidents, and you know who I'm talking about. And you know, I'll go on fighting, I care about, I'm passionate about the wildlife. I'm passionate about the natural world. I love forests, it hurts me to see them damaged. And I care passionately about children. And we're stealing their future. And I'm not going to give up. So I guess I'm blessed with good genes, that's a gift, and the other gift, which I discovered I had, was communication, whether it's writing or speaking. And so, you know, if going around like this wasn't working, but every time I do a lecture, people come up and say, "Well, I had given up, but you've inspired me, I promise to do my bit." And we have our youth program "Roots and Shoots" now in 65 countries and growing fast, all ages, all choosing projects to help people, animals, the environment, rolling up their sleeves and taking action. And you know, they look at you with shining eyes, wanting to tell Dr. Jane what they've been doing to make the world a better place. How can I let them down?
JG: Bem, suponho que sou muito obstinada, não gosto de desistir, E eu não vou deixar os CEOs das grandes empresas que estão a destruir as florestas, ou os políticos que estão a abolir as proteções postas em prática pelos presidentes anteriores, e o Chris sabe de quem é que eu estou a falar. E como sabe, eu continuarei a lutar. Eu importo-me, sou apaixonada pela vida selvagem. Sou apaixonada pelo mundo natural. Eu adoro as florestas, magoa-me vê-las destruídas. Eu preocupo-me apaixonadamente com as crianças. E nós estamos a roubar o futuro delas. Eu não vou desistir. Acho que sou abençoada com bons genes, isso é um dom, e o outro dom, que eu descobri que tinha, era a comunicação, quer seja escrita ou oral. O Chris sabe, se andar assim por aí não funcionasse... Mas sempre que eu faço uma palestra, as pessoas vem ter comigo e dizem: "Bem, eu tinha desistido, mas você inspirou-me, "prometo fazer a minha parte." E temos o nosso programa juvenil "Roots and Shoots" agora em 65 países e está a crescer depressa, todas as idades, todos a escolher projetos para ajudar as pessoas, os animais, o meio ambiente, arregaçando as mangas, e fazendo acontecer. E sabe, eles olham para nós com os olhos brilhantes, querendo dizer à Dra. Jane o que eles têm feito para fazer do mundo um lugar melhor. Como posso dececioná-los?
CA: I mean, as you look at the planet's future, what worries you most, actually, what scares you most about where we're at?
CA: Como é que vê o futuro do planeta? O que mais a preocupa, na verdade, o que mais a assusta sobre o ponto em que nos encontramos?
JG: Well, the fact that we have a small window of time, I believe, when we can at least start healing some of the harm and slowing down climate change. But it is closing, and we've seen what happens with the lockdown around the world because of COVID-19: clear skies over cities, some people breathing clean air that they've never breathed before and looking up at the shining skies at night, which they've never seen properly before. And you know, so what worries me most is how to get enough people, people understand, but they're not taking action, how to get enough people to take action?
JG: Bem, o facto de termos uma pequena janela de tempo, creio eu, em que podemos ao menos começar a reparar alguns dos danos e desacelerar as mudanças climáticas. Mas está a fechar-se, e já vimos o que acontece com o confinamento ao redor do mundo, por causa da COVID-19: céu limpo sobre as cidades, algumas pessoas a respirar ar puro, que nunca tinham respirado antes, e a olhar para cima, para os céus noturnos brilhantes, coisa que nunca tinham visto antes. E... sabe, o que me preocupa mais é como conseguir pessoas suficientes — as pessoas entendem, mas não estão a tomar medidas — como conseguir pessoas suficientes para agir?
CA: National Geographic just launched this extraordinary film about you, highlighting your work over six decades. It's titled "Jane Goodall: The Hope." So what is the hope, Jane?
CA: A National Geographic acaba de lançar um filme extraordinário sobre si, destacando o seu trabalho ao longo de seis décadas. O título é "Jane Goodall: A Esperança." Qual é a esperança, Jane?
JG: Well, the hope, my greatest hope is all these young people. I mean, in China, people will come up and say, "Well, of course I care about the environment, I was in 'Roots and Shoots' in primary school." And you know, we have "Roots and Shoots" just hanging on to the values and they're so enthusiastic once they know the problems and they're empowered to take action, they are clearing the streams, removing invasive species humanely. And they have so many ideas. And then there's, you know, this extraordinary intellect of ours. We're beginning to use it to come up with technology that really will help us to live in greater harmony, and in our individual lives, let's think about the consequences of what we do each day. What do we buy, where did it come from, how was it made? Did it harm the environment, was it cruel to animals? Is it cheap because of child slave labor? Make ethical choices. Which you can't do if you're living in poverty, by the way. And then finally, this indomitable spirit of people who tackle what seems impossible and won't give up. You can't give up when you have those ... But you know, there are things that I can't fight. I can't fight corruption. I can't fight military regimes and dictators. So I can only do what I can do, and if we all do the bits that we can do, surely that makes a whole that eventually will win out.
JG: Bem, a esperança, a minha maior esperança são todos os jovens. Na China, as pessoas vão aparecer e dizer: "Claro que me importo com o meio ambiente, "eu estive no 'Roots and Shoots' na escola primária." Nós temos "Roots and Shoots" agarrando-se aos valores e eles são tão entusiastas, assim que conhecem os problemas e se capacitam para agir, eles estão a limpar as correntes, a remover espécies invasivas, humanamente. E eles têm tantas ideias. E depois existe este nosso extraordinário intelecto. Estamos a começar a usá-lo para criar a tecnologia que realmente nos ajude a viver em maior harmonia, e nas nossas vidas individuais, vamos pensar sobre as consequências do que nós fazemos cada dia. O que compramos, de onde veio, como foi feito? Prejudicou o meio ambiente, foi cruel para os animais? É barato por causa do trabalho escravo infantil? Façam escolhas éticas. O que vocês não podem fazer se, por acaso, estiverem a viver na pobreza. E então, finalmente, esse espírito indomável das pessoas que lidam com o que parece impossível e não vão desistir. Não se pode desistir quando se tem aqueles... Mas há lutas que eu não posso lutar. Eu não posso combater a corrupção. Eu não posso lutar contra regimes militares e ditadores. Eu só posso fazer o que eu posso fazer, e se todos nós fizermos a parte que podemos fazer, certamente fará um todo que acabará por ganhar.
CA: So, last question, Jane. If there was one idea, one thought, one seed you could plant in the minds of everyone watching this, what would that be?
CA: Última pergunta, Jane. Se houvesse uma ideia, um pensamento, uma semente que pudesse plantar na mente de todos os que estão a assistir, qual seria?
JG: You know, just remember that every day you live, you make an impact on the planet. You can't help making an impact. And at least, unless you're living in extreme poverty, you have a choice as to what sort of impact you make. Even in poverty you have a choice, but when we are more affluent, we have a greater choice. And if we all make ethical choices, then we start moving towards a world that will be not quite so desperate to leave to our great-grandchildren. That's, I think, something for everybody. Because a lot of people understand what's happening, but they feel helpless and hopeless, and what can they do, so they do nothing and they become apathetic. And that is a huge danger, apathy.
JG: Basta lembrar que a cada dia que vivemos, fazemos impacto no planeta. Não podemos deixar de causar impacto. E a menos que estejamos a viver em extrema pobreza, temos uma escolha quando ao tipo de impacto que fazemos. Até mesmo na pobreza temos escolha, mas quando somos mais prósperos, temos uma escolha maior. E se todos fizermos escolhas éticas, então começamos a caminhar em direção a um mundo que não será tão desesperado para deixar para nossos bisnetos. Acho que isso é alguma coisa para todos. Porque muitas pessoas entendem o que está a acontecer, mas sentem-se desamparadas e sem esperança, sobre o que podem fazer, então, eles não fazem nada e tornam-se apáticos. E isso é um enorme perigo, a apatia.
CA: Dr. Jane Goodall, wow. I really want to thank you for your extraordinary life, for all that you've done and for spending this time with us now.
CA: Dra. Jane Goodall, uau! Eu quero agradecer-lhe pela sua vida extraordinária, por tudo o que tem feito e por passar este tempo connosco, agora.
Thank you.
Obrigado.
JG: Thank you.
JG: Obrigada.