Chris Anderson: Dr. Jane Goodall, welcome.
(クリス・アンダーソン) ようこそ ジェーン・グドール博士
Jane Goodall: Thank you, and I think, you know, we couldn't have a complete interview unless people know Mr. H is with me, because everybody knows Mr. H.
(ジェーン・グドール) どうも でも 皆さんご存じの ミスターHが一緒じゃなきゃ インタビューになりませんよね
CA: Hello, Mr. H. In your TED Talk 17 years ago, you warned us about the dangers of humans crowding out the natural world. Is there any sense in which you feel that the current pandemic is kind of, nature striking back?
(クリス) やあ ミスターH 17年前のTEDトークであなたは 人間が自然界を締め出すことの危険を 警告されていましたよね 現在のパンデミックは 自然界からの逆襲のように 感じられますか?
JG: It's very, very clear that these zoonotic diseases, like the corona and HIV/AIDS and all sorts of other diseases that we catch from animals, that's partly to do with destruction of the environment, which, as animals lose habitat, they get crowded together and sometimes that means that a virus from a reservoir species, where it's lived harmoniously for maybe hundreds of years, jumps into a new species, then you also get animals being pushed into closer contact with humans. And sometimes one of these animals that has caught a virus can -- you know, provides the opportunity for that virus to jump into people and create a new disease, like COVID-19. And in addition to that, we are so disrespecting animals. We hunt them, we kill them, we eat them, we traffic them, we send them off to the wild-animal markets in Asia, where they're in terrible, cramped conditions, in tiny cages, with people being contaminated with blood and urine and feces, ideal conditions for a virus to spill from an animal to an animal, or an animal to a person.
(ジェーン) 明らかなのは コロナやHIV/エイズのような 動物に由来する 人獣共通感染症が ある部分 環境破壊のためだ ということです 動物たちが生息地を失い 密集するようになることで それまで何百年もレゼルボアの中で 問題を起こさなかったウイルスが 新たな種へとうつるようになり また動物と人間の接触というのも 起きるようになります ウイルスに感染した そういう動物が ウイルスを人間に うつす機会が生じ それでCOVID-19のような 新たな病気が生まれます それに加え 人間による動物の ひどい扱いがあります 狩り立て 殺し 食べ 取引し アジアの野生動物肉市場へと送り そこで小さな檻に押し込め 人々がその血や糞尿に触れ ウイルスが動物から 他の動物や人間へと広がる 理想的な条件ができあがります
CA: I'd love to just dip backwards in time for a bit, because your story is so extraordinary. I mean, despite the arguably even more sexist attitudes of the 1960s, somehow you were able to break through and become one of the world's leading scientists, discovering this astonishing series of facts about chimpanzees, such as their tool use and so much more. What was it about you, do you think, that allowed you to make such a breakthrough?
(クリス) 少し昔のことを お聞きしたいです あなたの話は素晴らしいから 1960年代は 今よりずっと 性差別的だったわけですが あなたはそれを打ち破って 世界でも第一級の科学者になり チンパンジーについて 道具の使用をはじめとする 驚くべき新事実を発見しました あなたのどういうところが それを可能にしたと お考えですか?
JG: Well, the thing is, I was born loving animals, and the most important thing was, I had a very supportive mother. She didn't get mad when she found earthworms in my bed, she just said they better be in the garden. And she didn't get mad when I disappeared for four hours and she called the police, and I was sitting in a hen house, because nobody would tell me where the hole was where the egg came out.
(ジェーン) 元々 動物好きだったのと 一番大きいのは 支えてくれる母がいたことです 私のベッドにミミズを 見つけても怒らず ただ お庭でやってねと 言いました 4時間姿をくらまして 警察を呼ぶことになった時も 怒りませんでした 卵がどこから出てくるのか 誰も教えてくれないから
I had no dream of being a scientist, because women didn't do that sort of thing. In fact, there weren't any man doing it back then, either. And everybody laughed at me except Mom, who said, "If you really want this, you're going to have to work awfully hard, take advantage of every opportunity, if you don't give up, maybe you'll find a way."
鶏小屋でずっと 見ていたんです 科学者になりたいなんて 思っていませんでした 女のすることでは ありませんでしたから でも当時はそんなことする男も いなかったんです 母以外はみんな笑っていましたが 母は言ったんです 「本当にやりたいんなら すごく努力しなきゃいけないよ どんな機会も逃さず 諦めずにいたら 道が開けるかもしれない」
CA: And somehow, you were able to kind of, earn the trust of chimpanzees in the way that no one else had. Looking back, what were the most exciting moments that you discovered or what is it that people still don't get about chimpanzees?
(クリス) そして あなたはどうにかして 他の誰も得られなかったような信頼を チンパンジーから得ます 振り返ってみて 最も興奮した瞬間はいつでしょう? 未だ人々がチンパンジーについて 分かっていないことは何でしょう?
JG: Well, the thing is, you say, "See things nobody else had, get their trust." Nobody else had tried. Quite honestly. So, basically, I used the same techniques that I had to study the animals around my home when I was a child. Just sitting, patiently, not trying to get too close too quickly, but it was awful, because the money was only for six months. I mean, you can imagine how difficult to get money for a young girl with no degree, to go and do something as bizarre as sitting in a forest. And you know, finally, we got money for six months from an American philanthropist, and I knew with time I'd get the chimps' trust, but did I have time? And weeks became months and then finally, after about four months, one chimpanzee began to lose his fear, and it was he that on one occasion I saw -- I still wasn't really close, but I had my binoculars -- and I saw him using and making tools to fish for termites. And although I wasn't terribly surprised, because I've read about things captive chimps could do -- but I knew that science believed that humans, and only humans, used and made tools. And I knew how excited [Dr. Louis] Leakey would be. And it was that observation that enabled him to go to the National Geographic, and they said, "OK, we'll continue to support the research," and they sent Hugo van Lawick, the photographer-filmmaker, to record what I was seeing. So a lot of scientists didn't want to believe the tool-using. In fact, one of them said I must have taught the chimps.
(ジェーン) 他の人が 見たことのないものを見 信用を得ると言いましたが 実際のところ 誰も試みていなかったんです 基本的には 子供の頃 家の周りで動物を調べていたのと 同じやり方をしたんです ただ辛抱強く待ち 急いで近づこうとしないこと 大変だったのは 6か月分の 資金しかなかったことです 学位もない若い女の子が 森の中でじっと座っている みたいな変なことに お金を出してもらうのが 難しいのは想像できるでしょう でも どうにかアメリカの篤志家から 6か月分のお金を出していただけて チンパンジーの信用は いつか得られるとは 思っていましたが 時間が十分か 分かりませんでした 週が過ぎ 月が過ぎ 4か月ほどたったとき ついに1匹が 怖がらないようになり それが あのチンパンジーでした まだそんなに近づけず 双眼鏡越しでしたが その子がシロアリを釣るための 道具を作るのを見たのです 飼われているチンパンジーに どんなことができるか 読んで知っていたので そんなに驚きは しませんでしたが 道具を作って使うのは 人間だけだと考えられていたんです ルイス・リーキー先生がすごく 興奮するだろうことは分かっていました あの観察があったから ナショナル・ジオグラフィックに かけあうことができ 調査の支援を 続けてもらえることになり 撮影のためにカメラマンの ヒューゴ・ヴァン・ラーウィックが 派遣されてきました 道具の使用について 多くの科学者が信じようとせず 私が教え込んだんだと 言う人までいました
(Laughter)
(笑)
Since I couldn't get near them, it would have been a miracle. But anyway, once they saw Hugo's film and that with all my descriptions of their behavior, the scientists had to start changing their minds.
近づけもしなかったんだから 無理な話なんですが 何にせよ ヒューゴの映像と 私の説明によって 科学者たちも 考えを変えるようになったんです
CA: And since then, numerous other discoveries that placed chimpanzees much closer to humans than people cared to believe. I think I saw you say at one point that they have a sense of humor. How have you seen that expressed?
(クリス) それ以降 多くの発見がなされて チンパンジーが考えられていたよりも ずっと人間に近いことが分かりました ユーモアのセンスもあると あなたが言われているのを何かで見ましたが どのような形だったのでしょう?
JG: Well, you see it when they're playing games, and there's a bigger one playing with a little one, and he's trailing a vine around a tree. And every time the little one is about to catch it, the bigger one pulls it away, and the little one starts crying and the big one starts laughing. So, you know.
(グドール) 2匹が遊んでいて 大きい方が木の周りで ツタを引っ張ていて 小さい方が捕まえそうになると 大きい方が引っ込めるものだから 小さいのが叫び出して 大きいのが笑い出したと そんな話です
CA: And then, Jane, you observed something much more troubling, which was these instances of chimpanzee gangs, tribes, groups, being brutally violent to each other. I'm curious how you process that. And whether it made you, kind of, I don't know, depressed about us, we're close to them, did it make you feel that violence is irredeemably part of all the great apes, somehow?
(クリス) それからもっと 困惑するようなことも目にしましたね チンパンジーの群れ同士が 互いに暴力的で残酷になるのを それをどう受け取られたんでしょう? チンパンジーに近い人間について 絶望されたんでしょうか 暴力性は類人猿の どうしようもない本性なのかと
JG: Well, it obviously is. And my first encounter with human, what I call evil, was the end of the war and the pictures from the Holocaust. And you know, that really shocked me. That changed who I was. I was 10, I think, at the time. And when the chimpanzees, when I realized they have this dark, brutal side, I thought they were like us but nicer. And then I realized they're even more like us than I had thought. And at that time, in the early '70s, it was very strange, aggression, there was a big thing about, is aggression innate or learned. And it became political. And it was, I don't know, it was a very strange time, and I was coming out, saying, "No, I think aggression is definitely part of our inherited repertoire of behaviors." And I asked a very respected scientist what he really thought, because he was coming out on the clean slate, aggression is learned, and he said, "Jane, I'd rather not talk about what I really think." That was a big shock as far as science was concerned for me.
(ジェーン) それはその通りです 私が人間の悪に 最初に出会ったのは 第二次世界大戦の終わり頃 ホロコーストの写真ででした すごくショックで 私を変えることになりました 10歳だったと思います チンパンジーのそういう 暗く残虐な側面に気付いた時 幾分マシだけど 人間みたいだと思ったんです それから考えていたよりも もっと人間に近いことが 分かってきました 70年代のはじめの頃に 奇妙なんですが 攻撃性が生来のものなのか 学習されたものなのかという 大きな論争があって それぞれ党派的になっていました すごく奇妙な時代でした それで私は言ってやったんです 「攻撃性は間違いなく 生来受け継いでいるものだ」と そして とても尊敬されている科学者が 攻撃性は学習されたものか 立場を表明していなかったので 本当はどう思うのか聞いたら 「私が本当に思っていることは 言わない方がいいだろう」って言うんです これは科学というものについて 私がショックを受けた出来事でした
CA: I was brought up to believe a world of all things bright and beautiful. You know, numerous beautiful films of butterflies and bees and flowers, and you know, nature as this gorgeous landscape. And many environmentalists often seem to take the stance, "Yes, nature is pure, nature is beautiful, humans are bad," but then you have the kind of observations that you see, when you actually look at any part of nature in more detail, you see things to be terrified by, honestly. What do you make of nature, how do you think of it, how should we think of it?
(クリス) 世界は明るく美しいと 信じるように 私は育てられました 蝶やハチや花や 見事な光景としての 自然を写した映像を沢山見ました 環境保護主義の人の多くは 「自然は無垢だ 自然は美しい 人間は悪だ」 という立場のように見えます でも自然をもっと 詳しく観察すると 怖くなるようなものを 目にします 自然をどのように 見ておられますか? 自然はどう考えるべき なんでしょう?
JG: Nature is, you know, I mean, you think of the whole spectrum of evolution, and there's something about going to a pristine place, and Africa was very pristine when I was young. And there were animals everywhere. And I never liked the fact that lions killed, they have to, I mean, that's what they do, if they didn't kill animals, they would die. And the big difference between them and us, I think, is that they do what they do because that's what they have to do. And we can plan to do things. Our plans are very different. We can plan to cut down a whole forest, because we want to sell the timber, or because we want to build another shopping mall, something like that. So our destruction of nature and our warfare, we're capable of evil because we can sit comfortably and plan the torture of somebody far away. That's evil. Chimpanzees have a sort of primitive war, and they can be very aggressive, but it's of the moment. It's how they feel. It's response to an emotion.
(ジェーン) 自然については 進化のスペクトル全体を考えます 原始の場所に行けば 何か特別なものがあります アフリカは私の若い頃は 原始の場所で どこにでも動物がいました ライオンが殺すのは嫌でしたが 殺さなければ 自分が死んでしまうのです 動物たちと人間の大きな違いは 動物はしなければならないことを するということ 人間は計画することができます 計画は全然違うものです 森の木を全部切ろうと 計画するのは 材木を売りたいから あるいはショッピングモールを 作りたいからといったことです 自然破壊とか戦争とか 人間は悪を為すことができます くつろいで座りながら 遠くの誰かを苦しめる計画ができる それは悪です チンパンジーも原始的な 戦争のようなことをし とても攻撃的になりえますが それはその時だけのことです どう感じるかということ 感情的な反応です
CA: So your observation of the sophistication of chimpanzees doesn't go as far as what some people would want to say is the sort of the human superpower, of being able to really simulate the future in our minds in great detail and make long-term plans. And act to encourage each other to achieve those long-term plans. That that feels, even to someone who spent so much time with chimpanzees, that feels like a fundamentally different skill set that we just have to take responsibility for and use much more wisely than we do.
(クリス) あなたの観察では チンパンジーの賢さは ある人々の言うような 人間の超越的な能力に 届くものではなく 心の中で未来を 詳細に思い描いたり 長期的な計画を立てたり 互いに励まし合って 長期的な目標を達成したりはできず チンパンジーと長い時間を 過ごしてきた者からしても それは根本的に 異なる能力なのだから 我々はその力を もっと責任を持って 賢明に使う必要があるのだと
JG: Yes, and I personally think, I mean, there's a lot of discussion about this, but I think it's a fact that we developed the way of communication that you and I are using. And because we have words, I mean, animal communication is way more sophisticated than we used to think. And chimpanzees, gorillas, orangutans can learn human sign language of the Deaf. But we sort of grow up speaking whatever language it is. So I can tell you about things that you've never heard of. And a chimpanzee couldn't do that. And we can teach our children about abstract things. And chimpanzees couldn't do that. So yes, chimpanzees can do all sorts of clever things, and so can elephants and so can crows and so can octopuses, but we design rockets that go off to another planet and little robots taking photographs, and we've designed this extraordinary way of you and me talking in our different parts of the world. When I was young, when I grew up, there was no TV, there were no cell phones, there was no computers. It was such a different world, I had a pencil, pen and notebook, that was it.
(ジェーン) そう思います 多くの議論がありますが 私達が今使っている コミュニケーション方法を 生み出したという 事実があります そして言葉を持っています 動物のコミュニケーションは かつて考えられていたよりも ずっと高度で チンパンジーやゴリラや オランウータンは 人間の手話を 学ぶことができます でも人間はどんな言葉でも 話すように成長します だから私は あなたが聞いたことの ないことを話せます チンパンジーにはできないことです 子供たちに抽象的なことを 教えられます チンパンジーにはできないことです だからチンパンジーには 様々な賢いことができて それはゾウや カラスや タコについても言えますが 人間はロケットを設計して 他の惑星へ飛ばしたり 小さなロボットで写真を撮ったり 私とあなたが世界の別のところにいて おしゃべりができる すごい手段を 作り出したりしています 私が子供だった頃は テレビもなければ 携帯電話も コンピューターも ありませんでした すごく違った世界です 私にあったのは鉛筆と ペンとノートだけでした
CA: So just going back to this question about nature, because I think about this a lot, and I struggle with this, honestly. So much of your work, so much of so many people who I respect, is about this passion for trying not to screw up the natural world. So is it possible, is it healthy, is it essential, perhaps, to simultaneously accept that many aspects of nature are terrifying, but also, I don't know, that it's awesome, and that some of the awesomeness comes from its potential to be terrifying and that it is also just breathtakingly beautiful, and that we cannot be ourselves, because we are part of nature, we cannot be whole unless we somehow embrace it and are part of it? Help me with the language, Jane, on how that relationship should be.
(クリス) 自然についての 質問に戻りましょう このことをよく考えますが 正直良く分からないからです あなたの仕事や 私が尊敬する多くの人たちにしても 自然の世界を壊すまいとすることに 情熱を傾けています こう考えることは可能というか 健全というか 必要なんでしょうか 自然には恐ろしい面がありますが 同時に素晴らしくもあり その素晴らしさはある部分 恐ろしいものに なりうるというところからきているのだと 自然は息をのむほど美しくもあり 私達はその一部で 自然を受け入れ 自然の一部とならなければ 完全になれないのだと この関係はどうあるべきなのか どう言うべきでしょう?
JG: Well, I think one of the problems is, you know, as we developed our intellect, and we became better and better at modifying the environment for our own use, and creating fields and growing crops where it used to be forest or woodland, and you know, we won't go into that now, but we have this ability to change nature. And as we've moved more into towns and cities, and relied more on technology, many people feel so divorced from the natural world. And there's hundreds, thousands of children growing up in inner cities, where there basically isn't any nature, which is why this movement now to green our cities is so important. And you know, they've done experiments, I think it was in Chicago, I'm not quite sure, and there were various empty lots in a very violent part of town. So in some of those areas they made it green, they put trees and flowers and things, shrubs in these vacant lots. And the crime rate went right down. So then of course, they put trees in the other half. So it just shows, and also, there have been studies done showing that children really need green nature for good psychological development.
(ジェーン) 問題のひとつは 人間が知性を伸ばすにつれ 環境を都合の良いように 変えられるようになり 森だったところを 畑にして作物を作るとか— 今はその話はしませんが 人間は自然を変える力を 持っています そして人々は町や都市に移り 技術への依存を深め 多くの人は自然から 隔たっているように感じています 沢山の子供たちが 基本的に自然のない 都市部で育っていて 都市を緑化する動きが 大切な理由です ある実験が行われて シカゴだったと思いますが 町の治安の悪い地域には たくさんの空地がありました そういった場所の一部を緑化して 空地に木や花なんかを 植えたところ 犯罪率がすぐに下がったんです それで他の場所にも 木が植えられました そういうことが示されており また子供の心の 健康的な成長には 自然が必要だという 研究もあります
But we are, as you say, part of nature and we disrespect it, as we are, and that is so terrible for our children and our children's children, because we rely on nature for clean air, clean water, for regulating climate and rainfall. Look what we've done, look at the climate crisis. That's us. We did that.
あなたの言うように 私達は自然の一部なのに それを大切にしていなくて 子供達や その子供達には 酷いことです 綺麗な空気や水や 安定した気候や降雨のため 私達は自然に 依存しているのですから 気候危機をごらんなさい 私達人間がもたらした ことなんです
CA: So a little over 30 years ago, you made this shift from scientist mainly to activist mainly, I guess. Why?
(クリス) あなたは30年ほど前に 主として科学者から 主として活動家へと 変わられたわけですが なぜだったんでしょう?
JG: Conference in 1986, scientific one, I'd got my PhD by then and it was to find out how chimp behavior differed, if it did, from one environment to another. There were six study sites across Africa. So we thought, let’s bring these scientists together and explore this, which was fascinating. But we also had a session on conservation and a session on conditions in some captive situations like medical research. And those two sessions were so shocking to me. I went to the conference a a scientist, and I left as an activist. I didn't make the decision, something happened inside me.
(ジェーン) 1986年に 科学のカンファレンスがあり それまでには博士号も取っていて 環境ごとにチンパンジーの行動に どんな違いがあるかという 研究をしていました アフリカに調査現場が6か所あって それぞれの地域の科学者が集まって 検討することになり それは素晴らしいものでしたが それとは別に保全関係のセッションや 医薬研究などのために 捕らえられている 動物の扱いに関する セッションもありました その2つのセッションは 私にはショックなものでした そのカンファレンスに行くときは 科学者でしたが 出てきたときには 活動家になっていました 別に決断したわけではなく 私の中で何かが変わったのです
CA: So you spent the last 34 years sort of tirelessly campaigning for a better relationship between people and nature. What should that relationship look like?
(クリス) それ以来34年間 たゆまず人間と自然の より良い関係のために 活動されてきたわけですが どんな関係にあるべきだと お考えですか?
JG: Well, you know, again you come up with all these problems. People have to have space to live. But I think the problem is that we've become, in the affluent societies, too greedy. I mean, honestly, who needs four houses with huge grounds? And why do we need yet another shopping mall? And so on and so on. So we are looking at short-term economic benefit, money has become a sort of god to worship, as we lose all spiritual connection with the natural world. And so we're looking for short-term monetary gain, or power, rather than the health of the planet and the future of our children. We don't seem to care about that anymore. That's why I'll never stop fighting.
(ジェーン) 人間は沢山の問題を 生み出します 人には生きるための空間が 必要ですが 問題は社会が豊かになって 強欲になりすぎていることです 広い土地付きの家4軒なんて 誰に必要でしょう? ショッピングモールが もうひとついるんでしょうか? 万事そういう具合で 短期的な経済的利点 ばかりに目が行き お金が崇拝の対象になって 自然の世界との精神的な繋がりが 失われてしまったのです 短期的な金銭的利益や 力ばかりを求め 地球の健康や 将来の子供達のことは なおざりになっています そんなもの気にかけて いないかのようです だから戦いをやめることは できません
CA: I mean, in your work specifically on chimpanzee conservation, you've made it practice to put people at the center of that, local people, to engage them. How has that worked and do you think that's an essential idea if we're to succeed in protecting the planet?
(クリス) あなたの仕事 特にチンパンジーの保護では 地元の人を中心にしていますよね それはうまく行っていますか? 地球を守るために それは重要な考え方だと思いますか? (ジェーン) あのカンファレンスのあと
JG: You know, after that famous conference, I thought, well, I must learn more about why chimps are vanishing in Africa and what's happening to the forest. So I got a bit of money together and went out to visit six range countries. And learned a lot about the problems faced by chimps, you know, hunting for bushmeat and the live animal trade and caught in snares and human populations growing and needing more land for their crops and their cattle and their villages. But I was also learning about the plight faced by so many people. The absolute poverty, the lack of health and education, the degradation of the land. And it came to a head when I flew over the tiny Gombe National Park. It had been part of this equatorial forest belt right across Africa to the west coast, and in 1990, it was just this little island of forest, just tiny national park. All around, the hills were bare. And that's when it hit me. If we don't do something to help the people find ways of living without destroying their environment, we can't even try to save the chimps. So the Jane Goodall Institute began this program "Take Care," we call it "TACARE." And it's our method of community-based conservation, totally holistic. And we've now put the tools of conservation into the hand of the villagers, because most Tanzanian wild chimps are not in protected areas, they're just in the village forest reserves. And so, they now go and measure the health of their forest. They've understood now that protecting the forest isn't just for wildlife, it's their own future. That they need the forest. And they're very proud. The volunteers go to workshops, they learn how to use smartphones, they learn how to upload into platform and the cloud. And so it's all transparent. And the trees have come back, there's no bare hills anymore. They agreed to make a buffer zone around Gombe, so the chimps have more forest than they did in 1990. They're opening up corridors of forest to link the scattered chimp groups so that you don't get too much inbreeding. So yes, it's worked, and it's in six other countries now. Same thing.
なぜアフリカでチンパンジーが 減っているのか 森で何が起きているのか 知らなければと思いました それでお金を集めて 6つの国を訪れました チンパンジーが直面している 多くの問題について知りました 肉のための狩猟や 生きた動物の取引 罠にかかること 人口増加で家や農地や 牧草地のための土地が 必要になったこと 同時に多くの人の 苦境についても知りました 貧困 医療や教育の欠如 土地の荒廃 小さなゴンベ渓流国立公園の上を 飛んでいるときに思い至りました かつてはアフリカ大陸を横断する 熱帯雨林の一部でしたが 1990年には ほんの小さな 国立公園があるだけになっていました 周りの丘は裸です それで はたと思ったんです 人々が環境を壊さずに 生きる方法を 見つける手助けをしなければ チンパンジーを救うことはできないと それでジェーン・グドール・ インスティテュートで TACARE(タカリ)という プログラムを始めました コミュニティを中心に 総合的な保全をするというのが 私達のやり方です 保全のためのツールを 村人たちの手に渡しています タンザニアの野生の チンパンジーのほとんどは 保護区内ではなく 村の森に棲んでいるからです 村人たちが森の健康度を測定し 森を守ることが 野生動物のためだけでなく 自分たちの将来の ためでもあることを 理解するようになりました 彼らには森が必要です そして誇りも持っています ボランティアがワークショップで スマホの使い方や クラウドへのアップロードの 仕方を学んでいます すべては透明化されています そして木々が戻ってきて 禿山ではなくなりました ゴンベの周辺を 緩衝地帯とすることが合意され チンパンジーたちには 1990年当時より広い森があります 森を繋いで チンパンジーのグループが 行き来できるようにし あまり近親交配しないように しています これはうまく行っており 同じことを 他の6か国で行っています
CA: I mean, you've been this extraordinary tireless voice, all around the world, just traveling so much, speaking everywhere, inspiring people everywhere. How on earth do you find the energy, you know, the fire to do that, because that is exhausting to do, every meeting with lots of people, it is just physically exhausting, and yet, here you are, still doing it. How are you doing this, Jane?
(クリス) あなたは比類のない 倦むことのない発言者として 世界中を周り 至る所で話し あらゆる人々を 感化してきました どうやってそんなエネルギーを 得ているんでしょう? すごく疲れさせられることです 多くの人に会い 肉体的にも大変なことですが あなたは続けておられる いったいどうやっているんですか?
JG: Well, I suppose, you know, I'm obstinate, I don't like giving up, but I'm not going to let these CEOs of big companies who are destroying the forests, or the politicians who are unraveling all the protections that were put in place by previous presidents, and you know who I'm talking about. And you know, I'll go on fighting, I care about, I'm passionate about the wildlife. I'm passionate about the natural world. I love forests, it hurts me to see them damaged. And I care passionately about children. And we're stealing their future. And I'm not going to give up. So I guess I'm blessed with good genes, that's a gift, and the other gift, which I discovered I had, was communication, whether it's writing or speaking. And so, you know, if going around like this wasn't working, but every time I do a lecture, people come up and say, "Well, I had given up, but you've inspired me, I promise to do my bit." And we have our youth program "Roots and Shoots" now in 65 countries and growing fast, all ages, all choosing projects to help people, animals, the environment, rolling up their sleeves and taking action. And you know, they look at you with shining eyes, wanting to tell Dr. Jane what they've been doing to make the world a better place. How can I let them down?
(ジェーン) 頑固なんでしょうね 諦めるのが嫌なんです 大企業のCEOが 森林を破壊したり 政治家が前の大統領の設けた保護区を 白紙に戻したりするのを 放っておけません 誰のことかわかると思いますが 私が戦い続けるのは 野生生物への 自然の世界への 強い思いがあって 気にかけているからです 大好きな森が損なわれるのを見ると 心が痛みます そして子供たちのことを 気にかけています 子供達の未来が 奪われているんです 諦めるわけにはいきません 私は健康に恵まれていて 幸運なことだと思います もうひとつ恵まれていると 気付いたのが 書くのであれ 話すのであれ コミュニケーションする能力です こんな風に飛び回っているのが 効果を上げてなかったとしても 講演をするといつも 言いに来てくれる人がいるんです 「諦めていたけど とても刺激されました 自分にできることを やろうと思います」と 私達の「ルーツ&シューツ」という 若い人向けのプログラムは 65か国に広がっていますが いろんな年代の子たちが 人や動物や環境を守る プロジェクトに取り組み 腕まくりして行動しています 目をキラキラさせながら 世界を良くするために 自分がとんなことをしたか グドール先生に伝えようとしている 子供たちを見たら がっかりさせるわけには いかないじゃないですか
CA: I mean, as you look at the planet's future, what worries you most, actually, what scares you most about where we're at?
(クリス) 地球の未来を考えた時 最も懸念すること 最も恐れていることは何ですか?
JG: Well, the fact that we have a small window of time, I believe, when we can at least start healing some of the harm and slowing down climate change. But it is closing, and we've seen what happens with the lockdown around the world because of COVID-19: clear skies over cities, some people breathing clean air that they've never breathed before and looking up at the shining skies at night, which they've never seen properly before. And you know, so what worries me most is how to get enough people, people understand, but they're not taking action, how to get enough people to take action?
(グドール) 為された害を癒し 気候の変化を遅らせる 行動をしていくための時間は 限られています COVID-19のため世界中で ロックダウンが行われたことで 私達が目にしたのは 都市の上に広がる澄んだ空です これまで吸ったことのない 綺麗な空気を吸い 見たことのなかった 星でいっぱいの夜空を 見上げた人もいます 私が最も懸念しているのは 理解はしていても 行動を取らない人を どうやって動かすか どうやって十分多くの人に 行動を取らせるかです
CA: National Geographic just launched this extraordinary film about you, highlighting your work over six decades. It's titled "Jane Goodall: The Hope." So what is the hope, Jane?
(クリス) ナショナル・ジオグラフィックが あなたの60年にわたる活動に光を当てた 素晴らしい映画を公開しました 『ジェーンのきぼう』というタイトルです あなたの希望は何でしょう?
JG: Well, the hope, my greatest hope is all these young people. I mean, in China, people will come up and say, "Well, of course I care about the environment, I was in 'Roots and Shoots' in primary school." And you know, we have "Roots and Shoots" just hanging on to the values and they're so enthusiastic once they know the problems and they're empowered to take action, they are clearing the streams, removing invasive species humanely. And they have so many ideas. And then there's, you know, this extraordinary intellect of ours. We're beginning to use it to come up with technology that really will help us to live in greater harmony, and in our individual lives, let's think about the consequences of what we do each day. What do we buy, where did it come from, how was it made? Did it harm the environment, was it cruel to animals? Is it cheap because of child slave labor? Make ethical choices. Which you can't do if you're living in poverty, by the way. And then finally, this indomitable spirit of people who tackle what seems impossible and won't give up. You can't give up when you have those ... But you know, there are things that I can't fight. I can't fight corruption. I can't fight military regimes and dictators. So I can only do what I can do, and if we all do the bits that we can do, surely that makes a whole that eventually will win out.
(ジェーン) 私の最大の希望は あの若い人たちです 中国でみんなが 「もちろん環境のことは 気にかけています 小学校で『ルーツ&シューツ』に 参加していました」と言いに来ます 『ルーツ&シューツ』で 私達は価値を堅持していて 彼らは問題を理解すると すごく熱心になり 行動を起こす力を手にして 川を綺麗にし 外来種を人道的に取り除きます 沢山のアイデアを持っていて そして素晴らしい知性があります 私達はそれを使って それぞれが調和を持って 生きるための テクノロジーを生み出し 始めています 自分が日常的にすることの 影響を考えましょう 何を買うか どこから来ているのか どうやって作られているのか 環境を害したり 動物を残酷に扱っていないか 安いのは児童労働のため ではないか 倫理的な選択をするのです 自分が貧しければできません 不可能と思えることに立ち向かい 諦めない人々の 不屈の魂があります そういうものがあれば 諦めることはできません でも私が戦えないものもあります 腐敗とは戦えません 軍事政権や独裁者とは 戦えません 私はただ自分にできることをし みんながそれぞれ できることをすれば 全体として最後には 勝利を収められます
CA: So, last question, Jane. If there was one idea, one thought, one seed you could plant in the minds of everyone watching this, what would that be?
(クリス) 最後の質問です これを見ている人たちの心に あなたが植えることのできる種 アイデア 考えが ひとつあるとしたら それは何でしょう?
JG: You know, just remember that every day you live, you make an impact on the planet. You can't help making an impact. And at least, unless you're living in extreme poverty, you have a choice as to what sort of impact you make. Even in poverty you have a choice, but when we are more affluent, we have a greater choice. And if we all make ethical choices, then we start moving towards a world that will be not quite so desperate to leave to our great-grandchildren. That's, I think, something for everybody. Because a lot of people understand what's happening, but they feel helpless and hopeless, and what can they do, so they do nothing and they become apathetic. And that is a huge danger, apathy.
(ジェーン) 自分が日々 生きているだけで 地球に影響を及ぼすことを 覚えていてほしいです 影響を及ぼさずに いることはできません 極貧の生活をしている というのでなければ どんな影響を与えるのか 選ぶことができます たとえ貧しくても 選択肢はありますが 豊かな方が 大きな選択ができます そしてみんなが倫理的な 選択をするなら ひ孫たちに残す世界が そんなに絶望的にならないように 世界を動かしていけるでしょう それがみんなに言いたいことです 多くの人は何が起きているのか 理解はしていても 無力で希望がないように感じ 何ができるか分からないから 無関心になり 何もしません 無関心は危険なものです
CA: Dr. Jane Goodall, wow. I really want to thank you for your extraordinary life, for all that you've done and for spending this time with us now.
(クリス) ジェーン・グドール博士 本当にありがとうと言いたいです あなたの素晴らしい人生に あなたのしてきた すべてのことに 私達と時を 過ごしてくれたことに
Thank you.
感謝します
JG: Thank you.
(ジェーン) ありがとう