Chris Anderson: Dr. Jane Goodall, welcome.
Chris Anderson: Dra. Jane Goodall, bienvenida.
Jane Goodall: Thank you, and I think, you know, we couldn't have a complete interview unless people know Mr. H is with me, because everybody knows Mr. H.
Jane Goodall: Gracias, y creo que no sería una entrevista completa si la gente no sabe que el Sr. H está conmigo, porque todo el mundo conoce al Sr. H. (Risas)
CA: Hello, Mr. H. In your TED Talk 17 years ago, you warned us about the dangers of humans crowding out the natural world. Is there any sense in which you feel that the current pandemic is kind of, nature striking back?
CA: Hola, Sr. H. En la charla TED que dio hace 17 años, nos advirtió sobre los peligros de desplazar al mundo natural. ¿Tendría sentido para usted pensar que la pandemia actual es una especie de contrataque de la naturaleza?
JG: It's very, very clear that these zoonotic diseases, like the corona and HIV/AIDS and all sorts of other diseases that we catch from animals, that's partly to do with destruction of the environment, which, as animals lose habitat, they get crowded together and sometimes that means that a virus from a reservoir species, where it's lived harmoniously for maybe hundreds of years, jumps into a new species, then you also get animals being pushed into closer contact with humans. And sometimes one of these animals that has caught a virus can -- you know, provides the opportunity for that virus to jump into people and create a new disease, like COVID-19. And in addition to that, we are so disrespecting animals. We hunt them, we kill them, we eat them, we traffic them, we send them off to the wild-animal markets in Asia, where they're in terrible, cramped conditions, in tiny cages, with people being contaminated with blood and urine and feces, ideal conditions for a virus to spill from an animal to an animal, or an animal to a person.
JG: Está clarísimo que las enfermedades zoonóticas, como el coronavirus o el VIH/SIDA y toda clase de enfermedades transmitidas por animales, tienen mucho que ver con la destrucción del medioambiente, ya que, a medida que los animales pierden su hábitat, se van amontonando y eso a veces significa que un virus de una determinada especie portadora, en la que ha vivido en armonía quizá durante cientos de años, salte a otra nueva especie. Por otro lado, también hay animales que se ven forzados a estar en contacto estrecho con humanos, y, a veces, si alguno de esos animales es portador de algún virus, puede darse la posibilidad de que ese virus pase a las personas y surja una nueva enfermedad, como la COVID-19. Además, somos muy irrespetuosos con los animales. Los cazamos, los matamos, los comemos, traficamos con ellos y los enviamos al mercado de animales salvajes en Asia, donde viven hacinados en condiciones terribles, en jaulas minúsculas, y la gente se contamina con la sangre, la orina y las heces, condiciones idóneas para que un virus se transmita de un animal a otro, o de un animal a una persona.
CA: I'd love to just dip backwards in time for a bit, because your story is so extraordinary. I mean, despite the arguably even more sexist attitudes of the 1960s, somehow you were able to break through and become one of the world's leading scientists, discovering this astonishing series of facts about chimpanzees, such as their tool use and so much more. What was it about you, do you think, that allowed you to make such a breakthrough?
CA: Me encantaría que retrocediéramos unos años en el tiempo, porque su historia es extraordinaria. A pesar de las discutibles actitudes sexistas de la década de los 60, usted pudo de algún modo abrirse camino y convertirse en una de las científicas más destacadas, con sus fascinantes descubrimientos sobre la vida de los chimpancés, como la habilidad para manejar herramientas y muchísimo más. ¿Qué cree usted que le permitió hacer ese gran avance?
JG: Well, the thing is, I was born loving animals, and the most important thing was, I had a very supportive mother. She didn't get mad when she found earthworms in my bed, she just said they better be in the garden. And she didn't get mad when I disappeared for four hours and she called the police, and I was sitting in a hen house, because nobody would tell me where the hole was where the egg came out.
JG: Nací amando a los animales, y lo más importante para mí fue tener una madre comprensiva. No se enfadaba cuando encontraba lombrices en mi cama. Solo me decía que estarían mejor en el jardín. Tampoco se enfadó el día que desaparecí cuatro horas, llamó a la policía y me encontraron en el gallinero, porque nadie me había dicho dónde estaba el orificio por el que salía el huevo.
I had no dream of being a scientist, because women didn't do that sort of thing. In fact, there weren't any man doing it back then, either. And everybody laughed at me except Mom, who said, "If you really want this, you're going to have to work awfully hard, take advantage of every opportunity, if you don't give up, maybe you'll find a way."
No soñaba con ser científica, porque las mujeres no podíamos hacer esas cosas. De hecho, tampoco los hombres lo hacían por aquel entonces. Y todo el mundo se reía de mí menos mi madre, que me decía: "Si de verdad quieres hacerlo, deberás esforzarte mucho y aprovechar cada oportunidad. Si no te rindes, encontrarás la manera".
CA: And somehow, you were able to kind of, earn the trust of chimpanzees in the way that no one else had. Looking back, what were the most exciting moments that you discovered or what is it that people still don't get about chimpanzees?
CA: Y de algún modo, pudo ganarse la confianza de los chimpancés como nunca nadie lo había hecho. Mirando hacia atrás, ¿qué fue lo más emocionante que descubrió o qué es lo que la gente todavía no sabe de los chimpancés?
JG: Well, the thing is, you say, "See things nobody else had, get their trust." Nobody else had tried. Quite honestly. So, basically, I used the same techniques that I had to study the animals around my home when I was a child. Just sitting, patiently, not trying to get too close too quickly, but it was awful, because the money was only for six months. I mean, you can imagine how difficult to get money for a young girl with no degree, to go and do something as bizarre as sitting in a forest. And you know, finally, we got money for six months from an American philanthropist, and I knew with time I'd get the chimps' trust, but did I have time? And weeks became months and then finally, after about four months, one chimpanzee began to lose his fear, and it was he that on one occasion I saw -- I still wasn't really close, but I had my binoculars -- and I saw him using and making tools to fish for termites. And although I wasn't terribly surprised, because I've read about things captive chimps could do -- but I knew that science believed that humans, and only humans, used and made tools. And I knew how excited [Dr. Louis] Leakey would be. And it was that observation that enabled him to go to the National Geographic, and they said, "OK, we'll continue to support the research," and they sent Hugo van Lawick, the photographer-filmmaker, to record what I was seeing. So a lot of scientists didn't want to believe the tool-using. In fact, one of them said I must have taught the chimps.
JG: Bueno, es lo que Ud. ha dicho: ver cosas que nadie había visto, ganarme su confianza. Nadie lo había intentado, si le soy sincera. Así que, básicamente, usé las mismas técnicas que usaba de niña para estudiar los animales en casa. Me sentaba pacientemente, sin forzar un acercamiento prematuro, pero fue horrible, porque solo había dinero para seis meses. Y no sabe lo difícil que fue conseguir dinero para una joven sin titulación, que hacía algo tan raro como sentarse en el bosque. Pero al final, logramos que un filántropo estadounidense nos financiara durante seis meses. Y sabía que, con el tiempo, me ganaría la confianza de los chimpancés, pero ¿tenía ese tiempo? Las semanas se convirtieron en meses y, al fin, tras unos cuatro meses, un chimpancé empezó a perder el miedo. Fue a él a quien vi en una ocasión, —aún no me acercaba mucho a ellos, pero lo vi con los prismáticos— y lo vi utilizando y fabricando herramientas para atrapar termitas. No me sorprendió demasiado, porque ya había leído lo que los chimpancés en cautividad podían hacer, pero sabía que la ciencia creía que los humanos, y solo los humanos, manejaban y fabricaban herramientas. Pensé en lo mucho que se emocionaría el Dr. Leakey. Fue esa observación la que le permitiría ir al National Geographic, donde le dijeron: "Pues bien, seguiremos apoyando la investigación". Y enviaron a Hugo van Lawick, fotógrafo y director de cine, para que grabase todo lo que yo veía. Muchos científicos se negaban a creer que manejaban herramientas. Es más, uno de ellos sugirió que yo había adiestrado a los chimpancés.
(Laughter)
(Risas)
Since I couldn't get near them, it would have been a miracle. But anyway, once they saw Hugo's film and that with all my descriptions of their behavior, the scientists had to start changing their minds.
Lo cual habría sido un milagro, ya que no podía acercarme a ellos. Pero cuando vieron las grabaciones de Hugo, junto con todas las descripciones que di sobre su comportamiento, no les quedó más remedio que cambiar de opinión.
CA: And since then, numerous other discoveries that placed chimpanzees much closer to humans than people cared to believe. I think I saw you say at one point that they have a sense of humor. How have you seen that expressed?
CA: Y desde entonces, otros muchos descubrimientos han situado a los chimpancés más cerca de los humanos de lo que la gente cree. Creo que fue Ud. quien una vez dijo que tienen sentido del humor. ¿De qué manera lo expresaban?
JG: Well, you see it when they're playing games, and there's a bigger one playing with a little one, and he's trailing a vine around a tree. And every time the little one is about to catch it, the bigger one pulls it away, and the little one starts crying and the big one starts laughing. So, you know.
JG: Eso se ve cuando están jugando. Por ejemplo, un chimpancé grande juega con uno pequeño y rodea un árbol con una enredadera. Pero cada vez que el pequeño está a punto de agarrrarla, el más grande se la quita, el pequeño empieza a llorar y el mayor empieza a reírse. Así que, ya lo ve.
CA: And then, Jane, you observed something much more troubling, which was these instances of chimpanzee gangs, tribes, groups, being brutally violent to each other. I'm curious how you process that. And whether it made you, kind of, I don't know, depressed about us, we're close to them, did it make you feel that violence is irredeemably part of all the great apes, somehow?
CA: Jane, usted observó algo mucho más inquietante, como son las bandas, tribus o los grupos de chimpancés, comportándose muy violentamente unos con otros. Siento curiosidad por saber cómo entendió ese comportamiento, y si eso, de algún modo, la entristeció, ya que somos tan parecidos a ellos. ¿Le hizo pensar que la violencia es algo inherente a los grandes primates?
JG: Well, it obviously is. And my first encounter with human, what I call evil, was the end of the war and the pictures from the Holocaust. And you know, that really shocked me. That changed who I was. I was 10, I think, at the time. And when the chimpanzees, when I realized they have this dark, brutal side, I thought they were like us but nicer. And then I realized they're even more like us than I had thought. And at that time, in the early '70s, it was very strange, aggression, there was a big thing about, is aggression innate or learned. And it became political. And it was, I don't know, it was a very strange time, and I was coming out, saying, "No, I think aggression is definitely part of our inherited repertoire of behaviors." And I asked a very respected scientist what he really thought, because he was coming out on the clean slate, aggression is learned, and he said, "Jane, I'd rather not talk about what I really think." That was a big shock as far as science was concerned for me.
JG: Bueno, es obvio que sí. Mi primer contacto con lo que yo llamaría la maldad humana fue al final de la guerra con las fotografías del Holocausto. Eso me impresionó mucho; me cambió. Creo que por aquel entonces tenía 10 años. Y descubrí que los chimpancés también tenían ese lado oscuro y cruel. Yo creía que eran como nosotros, pero más amables, pero luego me di cuenta de que son mucho más parecidos a nosotros de lo que creía. En ese momento, a principios de los 70, era un tema muy raro. La agresividad era algo muy controvertido. ¿Es algo innato o aprendido? Y lo convirtieron en una cuestión política. Eran tiempos raros, y allí estaba yo, declarando: "No, yo creo sin duda que la agresividad es parte de nuestro conjunto de conductas heredadas". Le pregunté a un científico muy respetado cuál era su opinión al respecto, porque había salido de la nada declarando: "La agresividad se aprende", y me dijo: "Jane, preferiría no hablar de lo que realmente pienso". En relación a la ciencia, ese fue un duro golpe para mí.
CA: I was brought up to believe a world of all things bright and beautiful. You know, numerous beautiful films of butterflies and bees and flowers, and you know, nature as this gorgeous landscape. And many environmentalists often seem to take the stance, "Yes, nature is pure, nature is beautiful, humans are bad," but then you have the kind of observations that you see, when you actually look at any part of nature in more detail, you see things to be terrified by, honestly. What do you make of nature, how do you think of it, how should we think of it?
CA: Yo crecí pensando que el mundo era de color de rosa, con películas bellísimas con mariposas, abejas y flores, la naturaleza y su increíble paisaje. Pero muchos ambientalistas toman a menudo la postura del tipo: "La naturaleza es pura y bella, y los humanos son los malos", pero luego tenemos ejemplos como los que usted vio. Honestamente, si observamos la naturaleza al detalle se ven cosas aterradoras. ¿Qué opina de la naturaleza? ¿Cómo cree que es? ¿Cómo deberíamos verla?
JG: Nature is, you know, I mean, you think of the whole spectrum of evolution, and there's something about going to a pristine place, and Africa was very pristine when I was young. And there were animals everywhere. And I never liked the fact that lions killed, they have to, I mean, that's what they do, if they didn't kill animals, they would die. And the big difference between them and us, I think, is that they do what they do because that's what they have to do. And we can plan to do things. Our plans are very different. We can plan to cut down a whole forest, because we want to sell the timber, or because we want to build another shopping mall, something like that. So our destruction of nature and our warfare, we're capable of evil because we can sit comfortably and plan the torture of somebody far away. That's evil. Chimpanzees have a sort of primitive war, and they can be very aggressive, but it's of the moment. It's how they feel. It's response to an emotion.
JG: Pues bien, piense en el proceso evolutivo en su totalidad. Hay algo muy particular en los lugares vírgenes, y África era muy virgen cuando yo era joven. Había animales por todas partes. Y nunca me gustó que los leones mataran, pero deben hacerlo, porque es su instinto. Si no mataran a otros animales, morirían. Pero, en mi opinión, la gran diferencia entre ellos y nosotros, es que hacen lo que hacen porque es lo que deben hacer. Pero nosotros podemos planear las cosas, y nuestros planes son muy diferentes. Podemos planear talar todo un bosque, porque queremos vender la madera, o porque queremos construir otro centro comercial y ese tipo de cosas. Destruimos la naturaleza, creamos guerras y hacemos el mal porque podemos sentarnos cómodamente y planear la tortura de alguien que está lejos. Eso es maldad. Los chimpancés hacen una especie de guerra primitiva, y pueden ser muy agresivos, pero es espontáneo. Es lo que sienten en ese momento. Es la respuesta a una emoción.
CA: So your observation of the sophistication of chimpanzees doesn't go as far as what some people would want to say is the sort of the human superpower, of being able to really simulate the future in our minds in great detail and make long-term plans. And act to encourage each other to achieve those long-term plans. That that feels, even to someone who spent so much time with chimpanzees, that feels like a fundamentally different skill set that we just have to take responsibility for and use much more wisely than we do.
CA: Así que su observación sobre la complejidad de los chimpancés no se aleja tanto de lo que algunas personas denominarían como el superpoder humano de poder recrear al detalle el futuro en la mente y hacer planes a largo plazo. Y actuar para animarnos entre todos a conseguir esos planes a largo plazo. Incluso para alguien que pasó tanto tiempo con los chimpancés, sería como un conjunto de habilidades diferentes, de las que tenemos que responsabilizarnos para usarlas mejor.
JG: Yes, and I personally think, I mean, there's a lot of discussion about this, but I think it's a fact that we developed the way of communication that you and I are using. And because we have words, I mean, animal communication is way more sophisticated than we used to think. And chimpanzees, gorillas, orangutans can learn human sign language of the Deaf. But we sort of grow up speaking whatever language it is. So I can tell you about things that you've never heard of. And a chimpanzee couldn't do that. And we can teach our children about abstract things. And chimpanzees couldn't do that. So yes, chimpanzees can do all sorts of clever things, and so can elephants and so can crows and so can octopuses, but we design rockets that go off to another planet and little robots taking photographs, and we've designed this extraordinary way of you and me talking in our different parts of the world. When I was young, when I grew up, there was no TV, there were no cell phones, there was no computers. It was such a different world, I had a pencil, pen and notebook, that was it.
JG: Sí, y ya sé que hay mucho debate sobre esto, pero lo cierto es que hemos desarrollado un modo de comunicarnos como el que Ud. y yo estamos usando. Porque nosotros tenemos las palabras, pero la comunicación animal es mucho más compleja de lo que creíamos. Los chimpancés, los gorilas y los orangutanes pueden aprender el lenguaje de signos de los sordomudos. Pero nosotros crecemos hablando un idioma, y por ello puedo explicarle cosas de las que nunca ha oído hablar, pero los chimpancés no pueden hacerlo. Nosotros podemos enseñar a los niños conceptos abstractos, pero los chimpancés no pueden. Es verdad que los chimpancés pueden realizar acciones inteligentes, y también los elefantes, los cuervos y los pulpos, pero nosotros diseñamos cohetes que pueden viajar a otro planeta y minirrobots que toman fotos. Hemos desarrollado esta manera tan extraordinaria de comunicarnos, como los estamos haciendo Ud. y yo, desde diferentes partes del mundo. En mi infancia y juventud, no había televisión, ni móviles ni computadoras. Era un mundo muy diferente. Yo tenía un lápiz, un bolígrafo y un cuaderno; eso era todo.
CA: So just going back to this question about nature, because I think about this a lot, and I struggle with this, honestly. So much of your work, so much of so many people who I respect, is about this passion for trying not to screw up the natural world. So is it possible, is it healthy, is it essential, perhaps, to simultaneously accept that many aspects of nature are terrifying, but also, I don't know, that it's awesome, and that some of the awesomeness comes from its potential to be terrifying and that it is also just breathtakingly beautiful, and that we cannot be ourselves, because we are part of nature, we cannot be whole unless we somehow embrace it and are part of it? Help me with the language, Jane, on how that relationship should be.
CA: Volviendo al tema de la naturaleza, porque pienso mucho en ello, pero, sinceramente, me cuesta entenderlo. Mucho de su trabajo y muchas de las personas a las que respeto, comparten esa pasión por intentar no arruinar el medioambiente. ¿Es posible, sano y tal vez algo fundamental, aceptar a la vez que muchos aspectos de la naturaleza den miedo, pero que también sea impresionante, y que parte de ese asombro venga del potencial de ser aterradora y, también, impresionantemente hermosa, y que no podemos ser nosotros mismos, porque somos parte de la naturaleza, no podemos sentirnos completos a menos que, de algún modo, la aceptemos y seamos parte de ella? Ayúdeme a explicarme, Jane. ¿Cómo debería ser esa relación?
JG: Well, I think one of the problems is, you know, as we developed our intellect, and we became better and better at modifying the environment for our own use, and creating fields and growing crops where it used to be forest or woodland, and you know, we won't go into that now, but we have this ability to change nature. And as we've moved more into towns and cities, and relied more on technology, many people feel so divorced from the natural world. And there's hundreds, thousands of children growing up in inner cities, where there basically isn't any nature, which is why this movement now to green our cities is so important. And you know, they've done experiments, I think it was in Chicago, I'm not quite sure, and there were various empty lots in a very violent part of town. So in some of those areas they made it green, they put trees and flowers and things, shrubs in these vacant lots. And the crime rate went right down. So then of course, they put trees in the other half. So it just shows, and also, there have been studies done showing that children really need green nature for good psychological development.
JG: Creo que uno de los problemas es que, al ir desarrollando el intelecto, nos hemos ido perfeccionando en modificar el entorno para beneficio propio, creando campos y cultivando donde antes había selvas o bosques. No vamos a hablar de eso ahora, pero tenemos la capacidad de cambiar la naturaleza. Y a medida que nos establecemos en pueblos y ciudades y dependemos más de la tecnología, mucha gente se ha distanciado del mundo natural. Hay cientos o miles de niños que crecen en los centros urbanos donde básicamente la naturaleza ni existe, por eso es tan importante hacer que las ciudades sean ecológicas. Se han hecho experimentos, —creo que en Chicago, no estoy segura— donde había muchos terrenos vacíos en una parte muy violenta de la ciudad. Así que convirtieron algunas de esas áreas en zonas verdes: plantaron árboles, flores y arbustos en esos terrenos desocupados. Y la tasa de criminalidad bajó. Luego, por supuesto, plantaron árboles en la otra mitad. Y también se han hecho estudios que muestran que los niños necesitan espacios verdes para un buen desarrollo psicológico.
But we are, as you say, part of nature and we disrespect it, as we are, and that is so terrible for our children and our children's children, because we rely on nature for clean air, clean water, for regulating climate and rainfall. Look what we've done, look at the climate crisis. That's us. We did that.
Pero somos, como Ud. dice, parte de la naturaleza y aun así le faltamos al respeto. Eso es terrible para nuestros hijos y para los hijos de nuestros hijos, porque dependemos de la naturaleza para tener aire puro y agua limpia, y para regular el clima y las lluvias. Mire lo que hemos hecho. Mire la crisis climática. Hemos sido nosotros quienes lo hicimos.
CA: So a little over 30 years ago, you made this shift from scientist mainly to activist mainly, I guess. Why?
CA: Hace poco más de 30 años Ud. dejó de ser científica para ser activista. ¿Por qué?
JG: Conference in 1986, scientific one, I'd got my PhD by then and it was to find out how chimp behavior differed, if it did, from one environment to another. There were six study sites across Africa. So we thought, let’s bring these scientists together and explore this, which was fascinating. But we also had a session on conservation and a session on conditions in some captive situations like medical research. And those two sessions were so shocking to me. I went to the conference a a scientist, and I left as an activist. I didn't make the decision, something happened inside me.
JG: En una conferencia científica en 1986, por entonces ya tenía mi doctorado y trataba de averiguar cómo difería el comportamiento de los chimpancés, de un ambiente a otro. Teníamos seis sitios de estudio por toda África. Así que se nos ocurrió reunir a estos científicos, estudiar este tema, y fue fascinante. Pero también tuvimos una sesión sobre conservación y otra sobre las condiciones en algunas situaciones de cautiverio, como investigación médica. Y ambas sesiones me impactaron mucho. Así que asistí a la conferencia como científica y salí como activista. Yo no tomé la decisión. Algo cambió en mi interior.
CA: So you spent the last 34 years sort of tirelessly campaigning for a better relationship between people and nature. What should that relationship look like?
CA: Así que se pasó los últimos 34 años haciendo campañas incansables por una mejor relación entre las personas y la naturaleza. ¿Cómo debería ser esa relación?
JG: Well, you know, again you come up with all these problems. People have to have space to live. But I think the problem is that we've become, in the affluent societies, too greedy. I mean, honestly, who needs four houses with huge grounds? And why do we need yet another shopping mall? And so on and so on. So we are looking at short-term economic benefit, money has become a sort of god to worship, as we lose all spiritual connection with the natural world. And so we're looking for short-term monetary gain, or power, rather than the health of the planet and the future of our children. We don't seem to care about that anymore. That's why I'll never stop fighting.
JG: Pues bien, volvemos a los mismos problemas. La gente debe tener espacio para vivir. Pero creo que el problema está en que la sociedad acomodada se ha vuelto demasiado codiciosa. Sinceramente, ¿quién necesita cuatro casas con terrenos enormes? ¿Y para qué queremos otro centro comercial? Y así sucesivamente. Buscamos beneficios económicos a corto plazo. El dinero se ha convertido en una especie de dios al que adorar, mientras perdemos la conexión espiritual con el mundo natural. Buscamos ganancias o poder a corto plazo, y no la salud del planeta para el futuro de nuestro hijos. Parece que ya nada de eso nos importa, y por eso nunca dejaré de luchar.
CA: I mean, in your work specifically on chimpanzee conservation, you've made it practice to put people at the center of that, local people, to engage them. How has that worked and do you think that's an essential idea if we're to succeed in protecting the planet?
CA: En su trabajo sobre la conservación de los chimpancés, concretamente, usted decidió involucrar a la gente de la zona en el proyecto, para que participen activamente. ¿Cómo funcionó eso, y cree Ud. que ese es un punto clave si queremos tener éxito en la protección del planeta?
JG: You know, after that famous conference, I thought, well, I must learn more about why chimps are vanishing in Africa and what's happening to the forest. So I got a bit of money together and went out to visit six range countries. And learned a lot about the problems faced by chimps, you know, hunting for bushmeat and the live animal trade and caught in snares and human populations growing and needing more land for their crops and their cattle and their villages. But I was also learning about the plight faced by so many people. The absolute poverty, the lack of health and education, the degradation of the land. And it came to a head when I flew over the tiny Gombe National Park. It had been part of this equatorial forest belt right across Africa to the west coast, and in 1990, it was just this little island of forest, just tiny national park. All around, the hills were bare. And that's when it hit me. If we don't do something to help the people find ways of living without destroying their environment, we can't even try to save the chimps. So the Jane Goodall Institute began this program "Take Care," we call it "TACARE." And it's our method of community-based conservation, totally holistic. And we've now put the tools of conservation into the hand of the villagers, because most Tanzanian wild chimps are not in protected areas, they're just in the village forest reserves. And so, they now go and measure the health of their forest. They've understood now that protecting the forest isn't just for wildlife, it's their own future. That they need the forest. And they're very proud. The volunteers go to workshops, they learn how to use smartphones, they learn how to upload into platform and the cloud. And so it's all transparent. And the trees have come back, there's no bare hills anymore. They agreed to make a buffer zone around Gombe, so the chimps have more forest than they did in 1990. They're opening up corridors of forest to link the scattered chimp groups so that you don't get too much inbreeding. So yes, it's worked, and it's in six other countries now. Same thing.
JG: Tras esa famosa conferencia, me propuse investigar más por qué los chimpancés están desapareciendo en África y qué pasa con los bosques. Así que junté un poco de dinero y visité seis países de la zona. Y entendí qué tipo de problemas enfrentan los chimpancés, como la caza furtiva y el comercio con animales vivos, la caza con redes, la población humana que crece y necesita más tierra para los cultivos, el ganado y las aldeas. Pero también vi la difícil situación que enfrentaba tanta gente: la pobreza absoluta, la falta de salud y educación, y la degradación del suelo. Vi que la situación era realmente crítica al sobrevolar el pequeño Parque Nacional de Gombe, que había sido parte del cinturón de bosques del sistema ecuatorial africano hasta la costa oeste. Y que en 1990, era solo una pequeña isla de bosque, un pequeño parque nacional rodeado de colinas desnudas. Y fue entonces cuando me di cuenta de que si no hacemos algo por ayudar a la gente a tener un estilo de vida que no destruya el medioambiente, ni siquiera podemos intentar salvar a los chimpancés. Por eso, el Instituto Jane Goodall inició el programa "Cuídate". Lo llamamos: "TACARE", y es nuestro método de conservación basado en la comunidad, completamente holístico. Hemos puesto las herramientas para la conservación en manos de los aldeanos, porque la mayoría de los chimpancés salvajes de Tanzania no viven en zonas protegidas, sino en las reservas forestales de las aldeas. Así que ahora pueden medir la salud de sus bosques. Ahora han entendido que la protección del bosque no es solo por la vida salvaje, sino también por su propio futuro. Necesitan del bosque, y están muy orgullosos. Los voluntarios van a los talleres, aprenden a usar los móviles, y a subir contenido a la plataforma y a la nube. Todo es transparente. Los árboles han vuelto, y las colinas ya no están desnudas. Decidieron crear una zona de contención alrededor de Gombe para que los chimpancés tuvieran más bosque que en 1990. Y están abriendo senderos en el bosque para juntar a grupos de chimpancés dispersos y evitar demasiada endogamia. Sí que ha funcionado, y ya se hace lo mismo en otros seis países.
CA: I mean, you've been this extraordinary tireless voice, all around the world, just traveling so much, speaking everywhere, inspiring people everywhere. How on earth do you find the energy, you know, the fire to do that, because that is exhausting to do, every meeting with lots of people, it is just physically exhausting, and yet, here you are, still doing it. How are you doing this, Jane?
CA: Usted siempre ha sido esa extraordinaria e incansable voz en todo el mundo, viajando mucho, dando charlas e inspirando a la gente en todas partes. ¿De dónde saca toda esa energía, la pasión para hacer todo eso? Porque es una labor agotadora, cada reunión con tantísima gente, es físicamente agotador, y aquí está Ud., aún activa. ¿Cómo lo consigue, Jane?
JG: Well, I suppose, you know, I'm obstinate, I don't like giving up, but I'm not going to let these CEOs of big companies who are destroying the forests, or the politicians who are unraveling all the protections that were put in place by previous presidents, and you know who I'm talking about. And you know, I'll go on fighting, I care about, I'm passionate about the wildlife. I'm passionate about the natural world. I love forests, it hurts me to see them damaged. And I care passionately about children. And we're stealing their future. And I'm not going to give up. So I guess I'm blessed with good genes, that's a gift, and the other gift, which I discovered I had, was communication, whether it's writing or speaking. And so, you know, if going around like this wasn't working, but every time I do a lecture, people come up and say, "Well, I had given up, but you've inspired me, I promise to do my bit." And we have our youth program "Roots and Shoots" now in 65 countries and growing fast, all ages, all choosing projects to help people, animals, the environment, rolling up their sleeves and taking action. And you know, they look at you with shining eyes, wanting to tell Dr. Jane what they've been doing to make the world a better place. How can I let them down?
JG: Supongo que se debe a mi obstinación; no me gusta rendirme. No pienso dejar que directores de grandes corporaciones destruyan los bosques, o que los políticos desbaraten todas las medidas de protección implementadas por presidentes anteriores, y ya sabe a quién me refiero. Así que voy a seguir luchando. Me preocupo, me apasiono por la vida salvaje y la naturaleza. Amo los bosques y me duele verlos dañados. Y me preocupo muchísimo por los niños. Les estamos robando su futuro, así que no me voy a rendir. Además, supongo que fui bendecida con una buena genética; es un don. Y otro don que descubrí que tenía, es el de la comunicación, ya sea oral o escrita. Si andar de esta manera no funcionara... pero cada vez que doy una conferencia, la gente se me acerca y me dice: "Me había rendido, pero Ud. me ha inspirado. Prometo hacer mi parte". Y tenemos un programa juvenil "Raíces y brotes" vigente en 65 países que va creciendo rápidamente, para todas las edades, con gente que elige proyectos para ayudar a personas, animales, al medioambiente, arremangándose y pasando a la acción. Y te miran con ojos brillantes, deseosos de contarle a la Dra. Jane lo que han hecho para hacer del mundo un lugar mejor. ¿Cómo voy a decepcionarlos?
CA: I mean, as you look at the planet's future, what worries you most, actually, what scares you most about where we're at?
CA: Si miramos el futuro del planeta, ¿qué le preocupa más? ¿Qué es lo que más le asusta de este momento en el que estamos?
JG: Well, the fact that we have a small window of time, I believe, when we can at least start healing some of the harm and slowing down climate change. But it is closing, and we've seen what happens with the lockdown around the world because of COVID-19: clear skies over cities, some people breathing clean air that they've never breathed before and looking up at the shining skies at night, which they've never seen properly before. And you know, so what worries me most is how to get enough people, people understand, but they're not taking action, how to get enough people to take action?
JG: Creo que es el disponer de tan corto espacio de tiempo. Todavía podemos empezar a reparar algunos daños y ralentizar el cambio climático. Pero se está acercando, y ya hemos visto lo que ha pasado con el confinamiento en todo el mundo debido a la COVID-19: cielos limpios en las ciudades, mucha gente ha respirado un aire tan puro como nunca antes lo había hecho, y ha podido ver un cielo más iluminado por la noches, como nunca antes había visto. Lo que más me preocupa es cómo conseguir que suficiente gente no solo lo comprendan, sino que pasen a la acción. ¿Cómo conseguir que la gente tome medidas?
CA: National Geographic just launched this extraordinary film about you, highlighting your work over six decades. It's titled "Jane Goodall: The Hope." So what is the hope, Jane?
CA: National Geographic acaba de estrenar una película increíble sobre usted, destacando su trabajo de estas seis décadas. Se titula: "Jane Goodall: la gran esperanza". ¿Cuál es la esperanza, Jane?
JG: Well, the hope, my greatest hope is all these young people. I mean, in China, people will come up and say, "Well, of course I care about the environment, I was in 'Roots and Shoots' in primary school." And you know, we have "Roots and Shoots" just hanging on to the values and they're so enthusiastic once they know the problems and they're empowered to take action, they are clearing the streams, removing invasive species humanely. And they have so many ideas. And then there's, you know, this extraordinary intellect of ours. We're beginning to use it to come up with technology that really will help us to live in greater harmony, and in our individual lives, let's think about the consequences of what we do each day. What do we buy, where did it come from, how was it made? Did it harm the environment, was it cruel to animals? Is it cheap because of child slave labor? Make ethical choices. Which you can't do if you're living in poverty, by the way. And then finally, this indomitable spirit of people who tackle what seems impossible and won't give up. You can't give up when you have those ... But you know, there are things that I can't fight. I can't fight corruption. I can't fight military regimes and dictators. So I can only do what I can do, and if we all do the bits that we can do, surely that makes a whole that eventually will win out.
JG: Mi mayor esperanza es la gente joven. En China la gente se acercaba y me decía: "Claro que me importa el medioambiente. Estuve en 'Raíces y brotes' cuando estaba en la primaria". "Raíces y Brotes" sirve para conservar los valores, y una vez que ven los problemas, se entusiasman tanto que se empoderan y pasan a la acción: limpian los arroyos, eliminan las especies invasoras sin crueldad. Y son muy creativos. Tenemos un extraordinario intelecto que estamos empezando a usar para crear tecnología que realmente nos ayude a vivir en mejor armonía en el plano individual. Pensemos en las consecuencias de lo que hacemos día a día. ¿Qué compramos, de dónde viene o cómo se fabricó? ¿Dañó el medioambiente o fue cruel con los animales? ¿Es barato debido a la explotación infantil? Hay que tomar decisiones éticas, lo cual, por cierto, no se puede hacer si se vive en la pobreza. Y, finalmente, está el espríritu indomable de la gente que se enfrenta a lo que parece imposible y no se rinde. No te puedes rendir cuando tienes eso. Pero hay cosas contra las que no puedo luchar. No puedo luchar contra la corrupción, ni contra los regímenes militares y los dictadores. Así que solo puedo hacer mi parte. Pero si entre todos ponemos de nuestra parte, seguramente uniremos fuerzas y, a largo plazo, ganaremos.
CA: So, last question, Jane. If there was one idea, one thought, one seed you could plant in the minds of everyone watching this, what would that be?
CA: Y para acabar, Jane. Si hubiera una idea, un pensamiento, una semilla que pudiera plantar en la mente de quien nos vea, ¿cuál sería?
JG: You know, just remember that every day you live, you make an impact on the planet. You can't help making an impact. And at least, unless you're living in extreme poverty, you have a choice as to what sort of impact you make. Even in poverty you have a choice, but when we are more affluent, we have a greater choice. And if we all make ethical choices, then we start moving towards a world that will be not quite so desperate to leave to our great-grandchildren. That's, I think, something for everybody. Because a lot of people understand what's happening, but they feel helpless and hopeless, and what can they do, so they do nothing and they become apathetic. And that is a huge danger, apathy.
JG: Que recuerden que cada día de vida generan un impacto en el planeta. No podemos evitar que sea así. Y por lo menos, a menos que vivan en la extrema pobreza, pueden elegir qué clase de impacto causar. Incluso siendo pobre se puede elegir, pero cuando se tienen más recursos, se amplían las posibilidades de elegir. Y si entre todos elegimos alternativas éticas, avanzaremos hacia un mundo con más esperanza de poder dejárselo a nuestros bisnietos. Creo que eso es algo para todos. Porque mucha gente comprende la situación, pero se siente impotente, sin esperanza y sin saber qué hacer, entonces no hace nada y cae en la apatía. Y la apatía es muy peligrosa.
CA: Dr. Jane Goodall, wow. I really want to thank you for your extraordinary life, for all that you've done and for spending this time with us now.
CA: Dra. Jane Goodall, increíble. Me gustaría, de verdad, darle las gracias por su vida tan excepcional, por todo lo que ha hecho, y por dedicarnos este tiempo.
Thank you.
Gracias.
JG: Thank you.
JG: Gracias a ustedes.