Pat Mitchell: So I was thinking about female friendship a lot, and by the way, these two women, I'm very honored to say, have been my friends for a very long time, too. Jane Fonda: Yes we have.
팻 미첼(PM): 저는 여자들의 우정에 대해 많이 생각해 봤어요. 그런데 이 두 여성분은 영광스럽게도 역시 저의 오랜 친구들입니다. 제인 폰다(JF): 네, 그렇습니다.
PM: And one of the things that I read about female friendship is something that Cervantes said. He said, "You can tell a lot about someone," in this case a woman, "by the company that she keeps." So let's start with --
PM: 여자의 우정에 대해 읽어 본 것 중에서 세르반테스가 말한 게 있습니다. "사람에 대해 많을 걸 알 수 있다." 여기서는 사람은 여자이죠. "그녀가 사귀는 친구들을 보고서." 시작해 볼까요.
(Laughter)
(웃음)
JF: We're in big trouble.
JF: 큰일 났네요.
Lily Tomlin: Hand me one of those waters, I'm extremely dry.
릴리 톰린(LT): 저 물 좀 주세요. 너무 목마르네요.
(Laughter)
(웃음)
JF: You're taking up our time. We have a very limited --
JF: 지금 시간 끌고 있어요. 우리 시간 없는데.
LT: Just being with her sucks the life out of me.
LT: 제인하고 있으면 혼이 빠지는 것 같아요.
(Laughter)
(웃음)
JF: You ain't seen nothing yet. Anyway -- sorry.
JF: 아직 아무것도 모르면서. 죄송해요.
PM: So tell me, what do you look for in a friend?
PM: 친구에게서 원하는 게 뭔가요?
LT: I look for someone who has a sense of fun, who's audacious, who's forthcoming, who has politics, who has even a small scrap of passion for the planet, someone who's decent, has a sense of justice and who thinks I'm worthwhile.
LT: 저는 이런 사람을 찾아요, 재미있고 당돌하고 솔직대담하고 정치력이 있고 지구에 대해 조금이라도 열정이 있는 사람, 예의 바르고 정의로우면서 제가 가치있다고 여기는 사람이죠.
(Laughter)
(웃음)
(Applause)
(박수)
JF: You know, I was thinking this morning, I don't even know what I would do without my women friends. I mean it's, "I have my friends, therefore I am."
JF: 오늘 아침에 생각해 봤는데요. 제 여자 친구들 없이 살 수 있을지 모르겠어요. 그러니까, "나는 친구가 있다. 고로 존재한다." 그런거죠.
LT: (Laughter)
LT: (웃음)
JF: No, it's true. I exist because I have my women friends. They -- You're one of them. I don't know about you. But anyway --
JF: 정말이에요. 저는 여자 친구들이 있기 때문에 존재해요. 그들의 일원이 되는 거죠. 릴리는 모르겠지만요. 어찌됐건..
(Laughter)
(웃음)
You know, they make me stronger, they make me smarter, they make me braver. They tap me on the shoulder when I might be in need of course-correcting. And most of them are a good deal younger than me, too. You know? I mean, it's nice -- LT: Thank you.
저를 강하게 해주고 똑똑하게 해줘요. 저를 더욱 용기있게 해 주고요. 제가 엇나가고 있을 때는 살짝 조언을 해줍니다. 친구들 대부분이 저보다는 한참 어려요. 아세요? 그게 좋다고요. LT: 고맙네요.
(Laughter)
(웃음)
JF: No, I do, I include you in that, because listen, you know -- it's nice to have somebody still around to play with and learn from when you're getting toward the end. I'm approaching -- I'll be there sooner than you.
JF: 정말 그래요, 릴리를 포함해서 누군가 있어서 함께 어울리고 인생의 마지막까지 배울 수 있다는 건 정말 좋아요. 인생의 막바지에 릴리보다는 가까이 가고 있으니까요.
LT: No, I'm glad to have you parallel aging alongside me.
LT: 저랑 평행선에서 나이먹고 있다니 너무 기뻐요.
(Laughter)
(웃음)
JF: I'm showing you the way.
JF: 제가 길을 보여주고 있는 거죠.
(Laughter)
(웃음)
LT: Well, you are and you have.
LT: 맞아요. 그러고 있지요.
PM: Well, as we grow older, and as we go through different kinds of life's journeys, what do you do to keep your friendships vital and alive?
PM: 우리가 나이들면서 다양한 삶의 여정을 거쳐오면서 우정을 활기있게 하는 게 무엇인가요?
LT: Well you have to use a lot of --
LT: 많은 것을 써야 합니다.
JF: She doesn't invite me over much, I'll tell you that.
JF: 릴리는 저를 별로 초대하지 않아요. 확실히 그래요.
LT: I have to use a lot of social media -- You be quiet now. And so --
LT: 많은 소셜 미디어를 써야 해요. 좀 조용히좀 해봐요. 그리고..
(Laughter)
(웃음)
LT: And I look through my emails, I look through my texts to find my friends, so I can answer them as quickly as possible, because I know they need my counsel.
LT: 이메일과 문자를 살펴보고 거기서 친구를 찾아서 가능한 빨리 답장을 줘요. 다 제 지도가 필요한 애들이니까요.
(Laughter)
(웃음)
They need my support, because most of my friends are writers, or activists, or actors, and you're all three ... and a long string of other descriptive phrases, and I want to get to you as soon as possible, I want you to know that I'm there for you.
친구들은 제가 도와 주길 바라죠. 친구들이 대부분 작가, 활동가, 배우들니까요. 제인은 세 가지 다네요. 그리고 다른 긴 이름도 있지요. 그래서 최대한 빨리 답장하려고 해요. 언제나 제가 있다는 걸 알려주고 싶습니다.
JF: Do you do emojis?
JF: 이모티콘도 써요?
LT: Oh ... JF: No?
LT: 음.. JF: 안 써요?
LT: That's embarrassing. JF: I'm really into emojis.
LT: 창피하네요. JF: 저는 많이 써요.
LT: No, I spell out my -- I spell out my words of happiness and congratulations, and sadness.
LT: 저는 글로 해요. 행복, 축하, 슬픔을 말로 표현해요.
JF: You spell it right out --
JF: 릴리는 다 말로 하죠.
LT: I spell it, every letter.
LT: 모든 글자 하나하나 다 써요.
(Laughter)
(웃음)
JF: Such a purist. You know, as I've gotten older, I've understood more the importance of friendships, and so, I really make an effort to reach out and make play dates -- not let too much time go by. I read a lot so, as Lily knows all too well, my books that I like, I send to my friends.
JF: 순수주의자예요. 제가 나이 들면서 우정의 중요성을 더 이해하게 되었어요. 그래서 정말로 노력합니다. 다가가서 친구를 만들고 시간이 낭비하지 않게요. 독서를 많이 합니다. 릴리가 매우 잘 알아요. 제가 좋아하는 책을 친구들에게 보내거든요.
LT: When we knew we would be here today you sent me a lot of books about women, female friendships, and I was so surprised to see how many books, how much research has been done recently --
LT: 오늘 여기 나온다는 걸 알게 되었을 때 제인이 여성, 여자의 우정에 관한 책을 많이 보냈어요. 책이 그렇게 많은 걸 보고 놀랐죠. 최근에 이렇게 연구가 되어있다니 놀랐어요.
JF: And were you grateful? LT: I was grateful.
JF: 고마웠어요? LT: 고마웠죠.
(Laughter)
(웃음)
PM: And --
PM: 그리고..
LT: Wait, no, it's really important because this is another example of how women are overlooked, put aside, marginalized. There's been very little research done on us, even though we volunteered lots of times.
LT: 잠깐만요, 이게 굉장히 중요한게 여성들이 무시당하고, 소외되고, 방치되었다는 다른 예시가 되거든요. 여성들에 관한 연구가 거의 없었죠. 심지어 여자들이 연구에 자원하는 데도요.
JF: That's for sure.
JF: 맞아요.
(Laughter)
(웃음)
LT: This is really exciting, and you all will be interested in this. The Harvard Medical School study has shown that women who have close female friendships are less likely to develop impairments -- physical impairments as they age, and they are likely to be seen to be living much more vital, exciting --
LT: 이건 정말 신나요, 여러분 모두 관심갖게 될 겁니다. 하버드 의대 연구에서 밝히길 끈끈한 여자들의 우정을 가진 여성들이 장애를 덜 갖게 된답니다. 노화하면서 생기는 신체적 장애요. 훨씬 더 생기있고, 활발하게 보인대요.
JF: And longer --
JF: 그리고 더 장수하는 거죠.
LT: Joyful lives.
LT: 행복한 삶이죠.
JF: We live five years longer than men.
JF: 우리는 남자보다 5년을 더 살아요.
LT: I think I'd trade the years for joy.
LT: 저는 그걸 기쁨과 바꾸겠어요.
(Laughter)
(웃음)
LT: But the most important part is they found -- the results were so exciting and so conclusive -- the researchers found that not having close female friends is detrimental to your health, as much as smoking or being overweight.
LT: 그런데 가장 중요한 발견은 결과가 너무 흥미롭고 확실한데요. 연구에서 밝힌 것이 가까운 여자친구가 없으면 건강에 해롭다는 겁니다. 흡연이나 비만만큼이나 그렇데요.
JF: And there's something else, too --
JF: 다른 것도 있습니다.
LT: I've said my part, so ...
LT: 내 부분은 얘기했으니까...
(Laughter)
(웃음)
JF: OK, well, listen to my part, because there's an additional thing. Because they only -- for years, decades -- they only researched men when they were trying to understand stress, only very recently have they researched what happens to women when we're stressed, and it turns out that when we're stressed -- women, our bodies get flooded by oxytocin. Which is a feel-good, calming, stress-reducing hormone. Which is also increased when we're with our women friends. And I do think that's one reason why we live longer. And I feel so bad for men because they don't have that. Testosterone in men diminishes the effects of oxytocin.
JF: 그럼, 제 부분을 말씀드릴게요. 추가적인 게 있으니까요. 수년, 수십 년 동안 스트레스를 연구할 때 남자만 연구했습니다. 최근에야 여성의 스트레스를 연구했죠. 여성들이 스트레스 받을 때 우리 신체가 옥시토신이 넘치게 분비된대요. 기분 좋고, 안정시키는 스트레스 감소 호르몬이죠. 그게 여자 친구들과 함께 있을 때 또 증가합니다. 제 생각엔 그게 여성이 장수하는 이유인 것 같아요. 남자들은 그런 게 없으니 참 안됐어요. 남성의 테스토스테론은 옥시토신의 효과를 감소시킵니다.
LT: Well, when you and I and Dolly made "9 to 5" ...
LT: 제인하고 저, 돌리가 사무직 일을 했을 때
JF: Oh --
JF: 오..
LT: We laughed, we did, we laughed so much, we found we had so much in common and we're so different. Here she is, like Hollywood royalty, I'm like a tough kid from Detroit, [Dolly's] a Southern kid from a poor town in Tennessee, and we found we were so in sync as women, and we must have -- we laughed -- we must have added at least a decade onto our lifespans.
LT: 우린 웃고, 일하고, 정말 많이 웃었어요. 우리는 공통점이 너무 많고 다르기도 하죠. 여기 제인은 헐리우드의 왕족이죠. 저는 디트로이트의 악동같은 거죠. 돌리는 테네시의 가난한 마을의 남부 아이예요. 우리는 여자로서 유대감을 갖죠. 그래야 하고요, 우리는 웃음이 많아요, 그게 수명에 10년은 더했을 겁니다.
JF: I think -- we sure crossed our legs a lot.
JF: 우린 정말 다리를 많이 꼬았어요.
(Laughter) If you know what I mean.
(웃음) 무슨 의미인 줄 아신다면요.
LT: I think we all know what you mean.
LT: 아마 다 아실 거예요.
(Laughter)
(웃음)
PM: You're adding decades to our lives right now. So among the books that Jane sent us both to read on female friendship was one by a woman we admire greatly, Sister Joan Chittister, who said about female friendship that women friends are not just a social act, they're a spiritual act. Do you think of your friends as spiritual? Do they add something spiritual to your lives?
PM: 두 분이 지금 우리 수명을 늘려주고 계세요. 제인이 보내준 여성 우정에 대한 책중에 굉장히 존경하는 분이 계셔요, 조안 치티스터 수녀님인데 여성의 우정에 대해 말하면서 여자 친구의 사귐은 단지 사회적 활동이 아니라 영적인 활동이랍니다. 제인과 릴리는 친구를 영적이라고 보나요? 삶에 어떤 영적인 것을 주나요?
LT: Spiritual -- I absolutely think that. Because -- especially people you've known a long time, people you've spent time with -- I can see the spiritual essence inside them, the tenderness, the vulnerability. There's actually kind of a love, an element of love in the relationship. I just see deeply into your soul.
LT: 영적이라, 확실히 그렇다고 봅니다. 왜냐하면 오랫동안 알고 지낸 사람들은 함께 시간을 많이 보냈죠. 그들에게 영적인 근원을 보게 됩니다. 민감함, 연약함 같은 것이죠. 실제로 사랑이 있습니다. 관계속에 사랑의 요소가 있어요. 영혼 깊숙한 곳을 볼 수 있습니다.
PM: Do you think that, Jane --
PM: 제인,
LT: But I have special powers.
LT: 저는 특별한 힘이 있어요.
JF: Well, there's all kinds of friends. There's business friends, and party friends, I've got a lot of those.
JF: 온갖 종류의 친구가 있어요. 사업친구, 파티 친구가 있죠. 그런 친구가 많아요.
(Laughter)
(웃음)
But the oxytocin-producing friendships have ... They feel spiritual because it's a heart opening, right? You know, we go deep. And -- I find that I shed tears a lot with my intimate friends. Not because I'm sad but because I'm so touched and inspired by them.
하지만 옥시토신 생성 친구는 마음을 열어주기 때문에 영적이라고 느끼죠. 좀 심도있게 들어갑니다. 친한 친구랑은 눈물을 많이 흘려요. 슬퍼서가 아니라 친구들에게 감동받고 영감을 받아서 그래요.
LT: And you know one of you is going to go soon.
LT: 이제 곧 한 명이 그러겠네요.
(Laughter)
(웃음)
PM: Well, two of us are sitting here, Lily, which one are you talking about?
PM: 우리 두 사람이 있는데, 릴리, 누구를 말하는 거예요?
(Laughter) And I always think, when women talk about their friendships, that men always look a little mystified. What are the differences, in your opinion, between men friendships and women friendships?
(웃음) 여자들의 우정을 말할 때는 남자들이 약간 환상을 갖는 것 같아요. 어떤 차이가 있는 것 같아요? 남자의 우정과 여자의 우정이요.
JF: There's a lot of difference, and I think we have to have a lot of empathy for men --
JF: 차이가 많아요. 남자들에 대한 연민을 가져야 한다고 봐요.
(Laughter)
(웃음)
that they don't have what we have. Which I think may be why they die sooner.
우리가 가진 게 그들에게 없으니까요. 그래서 금방 세상을 떠나나 봐요.
(Laughter)
(웃음)
I have a lot of compassion for men, because women, no kidding, we -- women's relationships, our friendships are full disclosure, we go deep. They're revelatory. We risk vulnerability -- this is something men don't do. I mean how many times have I asked you, "Am I doing OK?" "Did I really screw up there?"
저는 남자들이 불쌍해요. 농담 아니고 정말 여자들은 여자들의 관계와 우정은 다 열려 있고 심도 있거든요. 다 보여줍니다. 연약함을 감수합니다. 남자들은 그렇지 않죠. 제가 여러분께, "저 잘하고 있어요?" 이렇게 물어 보나요? "내가 다 망친 거예요?"
PM: You're doing great.
PM: 잘 하고 계세요.
(Laughter)
(웃음)
JF: But I mean, we ask questions like that of our women friends, and men don't. You know, people describe women's relationships as face-to-face, whereas men's friendships are more side-by-side.
JF: 우리는 여자 친구에게 그런 질문을 하지만 남자들을 안해요. 사람들이 여자들의 우정은 마주보는 것인데 남자의 우정은 나란히 있는 거라고들 하죠.
LT: I mean most of the time men don't want to reveal their emotions, they want to bury deeper feelings. I mean, that's the general, conventional thought. They would rather go off in their man cave and watch a game or hit golf balls, or talk about sports, or hunting, or cars or have sex. I mean, it's just the kind of -- it's a more manly behavior.
LT: 대부분 남자들은 감정을 드러내길 원치 않아해요. 깊은 감정을 묻어버리길 원하죠. 이게 일반적인 생각입니다. 남자들의 세계로 가서 게임을 보거나 골프를 하거나 스포츠 이야기, 사냥, 자동차 아니면 섹스를 하죠. 그러니까 이런게 좀 더 남성다운 행동이죠.
JF: You meant -- LT: They talk about sex. I meant they might have sex if they could get somebody in their man cave to --
JF: 그러니까.. LT: 그들은 섹스에 대해 얘기해요. 아마도 섹스를 하겠죠. 누군가 남성의 세계에 있다면요.
(Laughter)
(웃음)
JF: You know something, though, that I find very interesting -- and again, psychologists didn't know this until relatively recently -- is that men are born every bit as relational as women are. If you look at films of newborn baby boys and girls, you'll see the baby boys just like the girls, gazing into their mother's eyes, you know, needing that relational exchange of energy. When the mother looks away, they could see the dismay on the child, even the boy would cry. They need relationship. So the question is why, as they grow older, does that change? And the answer is patriarchal culture, which says to boys and young men that to be needing of relationship, to be emotional with someone is girly. That a real man doesn't ask directions or express a need, they don't go to doctors if they feel bad. They don't ask for help. There's a quote that I really like, "Men fear that becoming 'we' will erase his 'I'." You know, his sense of self. Whereas women's sense of self has always been kind of porous. But our "we" is our saving grace, it's what makes us strong. It's not that we're better than men, we just don't have our masculinity to prove.
JF: 있죠, 제가 흥미로운 걸 찾았는데 심리학자들도 비교적 최근까지도 몰랐던 겁니다. 남성들이 여성들만큼 매우 관계 지향적이랍니다. 갓 태어난 남자와 여자아기 영상을 보시면 남자아기도 여자들처럼 엄마의 눈을 응시함을 보실 겁니다. 상호 관계의 힘을 필요로 하는 것이죠. 엄마가 시선을 피하면, 아기가 실망하는 걸 볼 수 있습니다. 심지어 남자아기도 울죠. 아기들은 관계성을 원합니다. 여기서 질문은, 왜 나이가 들면서 바뀌는 거냐는 겁니다. 그것은 가부장적 문화때문인데 남자아이와 젊은이에게 관계성을 원하고 감정적인 것은 여자같은 거라고 가르치는 겁니다. 진짜 남자는 지시를 구하거나 욕구를 표현하지 않는다고 하니 아플 때도 병원에 가지 않습니다. 도움을 청하지도 않습니다. 제가 좋아하는 말이 있는데요. "남자는 '우리'가 '나'를 없애는 걸 두려워한다."입니다. 자신의 정체성을 말하는 거죠. 반면 여성들의 정체성은 늘 개방적이었습니다. 여자들의 "우리"는 장점이어서 우리를 강하게 만들어 주는 것이지 남자보다 나은 점이 아닙니다. 우리는 남자다움을 증명할 게 없죠.
LT: And, well --
LT: 그리고,
JF: That's a Gloria Steinem quote. So we can express our humanity -- LT: I know who Gloria Steinem is.
JF: 그건 글로리아 스타인멘의 말이죠. 우리는 인간성을 표현할 수 있는 거죠. LT: 저도 글로리아 누군지 알아요.
JF: I know you know who she is, but I think it's a --
JF: 알고 있는 거 알아요, 그런데,
(Laughter)
(웃음)
No, but it's a great quote, I think. We're not better than men, we just don't have our masculinity to prove. And that's really important.
아니 정말 좋은 말이에요. 우리가 남자보다 더 나은게 아니라 증명할 남자다움이 없는 겁니다. 그게 정말 중요한 점이죠.
LT: But men are so inculcated in the culture to be comfortable in the patriarchy. And we've got to make something different happen.
LT: 하지만 남성들은 문화속에서 가부장제에 익숙하도록 주입되었습니다. 우리가 변화시켜야 하는 것이죠.
JF: Women's friendships are like a renewable source of power.
JF: 여자들의 우정이란 재생가능한 원동력과 같아요.
LT: Well, that's what's exciting about this subject. It's because our friendships -- female friendships are just a hop to our sisterhood, and sisterhood can be a very powerful force, to give the world -- to make it what it should be -- the things that humans desperately need.
LT: 바로 그게 신나는 점이죠. 우리 여자들의 우정은 자매관계로 발전하고 자매관계는 매우 강력한 유대감으로 세상에 줄 수 있는, 순리대로 되게 해 주는, 인류가 간절히 필요로 하는 것을 주죠.
PM: It is why we're talking about it, because women's friendships are, as you said, Jane, a renewable source of power. So how do we use that power?
PM: 그래서 우리가 이 얘기를 하고 있죠. 여성들의 우정이란 제인이 말한 것처럼 재생 가능한 원동력이니까요. 그럼 이 힘을 어떻게 쓸까요?
JF: Well, women are the fastest growing demographic in the world, especially older women. And if we harness our power, we can change the world. And guess what? We need to.
JF: 여성들은 세계에서 급성장하는 인구입니다. 특히 노년층이 그렇죠. 우리 힘을 사용한다면 세상을 바꿀 수도 있어요. 여러분 아세요? 우린 그렇게 해야 해요.
(Applause)
(박수)
And we need to do it soon. And one of the things that we need to do -- and we can do it as women -- for one thing, we kind of set the consumer standards. We need to consume less. We in the Western world need to consume less and when we buy things, we need to buy things that are made locally, when we buy food, we need to buy food that's grown locally. We are the ones that need to get off the grid. We need to make ourselves independent from fossil fuels. And the fossil fuel companies -- the Exxons and the Shell Oils and those bad guys -- cause they are -- are going to tell us that we can't do it without going back to the Stone Age. You know, that the alternatives just aren't quite there yet, and that's not true. There are countries in the world right now that are living mostly on renewable energy and doing just fine. And they tell us that if we do wean ourselves from fossil fuel that we're going to be back in the Stone Age, and in fact, if we begin to use renewable energy, and not drill in the Arctic, and not drill --
빨리 그렇게 해야 합니다. 우리가 할 일 중에서 여성으로서 할 수 있는 일 한 가지가 소비자 기준을 세우는 겁니다. 우린 좀 덜 소비해야 하죠. 우리 서구사회에서 덜 소비해야 하고 구매할 때는 지역 생산품을 구매해야 합니다. 식품을 구매할 때 지역 생산품을 사아죠. 우리가 자급자족을 해야 합니다. 화석연료에서 벗어나야 합니다. 엑손이나 셸 오일같은 나쁜 석유회사들은 우리가 석기시대로 돌아갈 수 없다고 말할 겁니다. 여러분, 차선책이 아직 없다고 하죠. 그렇지 않습니다. 현재 세계에는 많은 국가가 대부분 재생 에너지를 쓰면서 잘 하고 있는 데가 있습니다. 석유회사들은 화석연료를 끊으면 석기시대로 돌아가는 거라고 하죠. 사실은 우리가 재생 에너지를 쓰기 시작하면 북극을 시추하지 않고 뚫지도 않아도 됩니다.
LT: Oh, boy.
LT: 세상에.
JF: And not drill in the Alberta tar sands -- Right. That we will be -- there will be more democracy and more jobs and more well-being, and it's women that are going to lead the way.
JF: 알버타 주의 타르 샌드를 시추하지 않는 겁니다. 맞아요. 민주주의, 직업, 삶의 질이 더 좋아질 것이고 여성들이 주도하는 겁니다.
LT: Maybe we have the momentum to start a third-wave feminist movement with our sisterhood around the world, with women we don't see, women we may never meet, but we join together that way, because -- Aristotle said -- most people -- people would die without male friendships. And the operative word here was "male." Because they thought that friendships should be between equals and women were not considered equal --
LT: 아마 제3의 페미니즘 운동 전환점이 되겠네요. 전 세계의 자매들이 함께 하고 우리가 알지도 만나보지도 못한 여성들이지만 같은 일에 동참하는 것이죠. 왜나하면 아리스토텔레스가 말하길 대부분 사람들은 남자의 우정이 없이도 죽는다고요. 여기서 효과적인 단어는 "남성"이죠. 남자들은 우정이 동등한 관계여야 한다고 생각하고 여자들은 동등한 존재라고 여기지 않죠.
JF: They didn't think we had souls even, the Greeks.
JF: 고대 그리스인들은 여성이 영혼도 없다고 생각했어요.
LT: No, exactly. That shows you just how limited Aristotle was.
LT: 네, 맞아요. 아리스토텔레스가 시야기 좁았다는 걸 보여주죠.
(Laughter)
(웃음)
And wait, no, here's the best part. It's like, you know, men do need women now. The planet needs women. The US Constitution needs women. We are not even in the Constitution.
잠시만요, 이게 최고입니다. 아시죠, 남자들은 여자가 필요합니다. 세상은 여자가 필요해요. 미국 헌법은 여자가 필요합니다. 우리는 헌법에 있지도 않습니다.
JF: You're talking about the Equal Rights Amendment.
JF: 평등법을 말하는 거죠.
LT: Right. Justice Ginsberg said something like -- every constitution that's been written since the end of World War II included a provision that made women citizens of equal stature, but ours does not. So that would be a good place to start. Very, very mild --
LT: 네. 저스티스 긴스버그가 이런 말을 했어요. 2차대전 이후에 쓰여진 모든 헌법이 여성들의 동등한 지위 제공을 포함하지만 미국 헌법은 그렇지 않습니다. 그것부터 변화시켜야 겠지요. 아주, 아주 온건하게요.
JF: Right.
JF: 맞습니다.
(Applause)
(박수)
And gender equality, it's like a tide, it would lift all boats, not just women.
양성평등은 조류와도 같아요. 여성 만이 아니라 모든 것을 움직입니다.
PM: Needing new role models on how to do that. How to be friends, how to think about our power in different ways, as consumers, as citizens of the world, and this is what makes Jane and Lily a role model of how women can be friends -- for a very long time, and even if they occasionally disagree.
PM: 그러려면 역할 모델이 필요합니다. 친구가 되는 방법과 다양한 방법으로 우리의 힘을 생각하는 것이죠. 소비자로서, 세계 시민으로서요. 바로 이것이 제인과 릴리가 여성들이 친구가 되는 방법의 역할모델로서 오랫동안 보여준 겁니다. 때때로 의견이 다르기는 할지라도요.
Thank you. Thank you both.
감사합니다. 두 분 다 감사합니다.
(Applause)
(박수)
JF: Thanks.
JF: 감사합니다.
LT: Thank you.
LT: 감사합니다.
JF: Thank you.
JF: 감사합니다.
(Applause)
(박수)