Pat Mitchell: So I was thinking about female friendship a lot, and by the way, these two women, I'm very honored to say, have been my friends for a very long time, too. Jane Fonda: Yes we have.
Pat Mitchell : J'ai beaucoup réfléchi à l'amitié féminine, et ces deux femmes, j'en suis très honorée, sont aussi mes amies depuis très longtemps. Jane Fonda : C'est vrai.
PM: And one of the things that I read about female friendship is something that Cervantes said. He said, "You can tell a lot about someone," in this case a woman, "by the company that she keeps." So let's start with --
PM : Une des choses que j'ai lues sur l'amitié féminine a été dite par Cervantes. Il a dit : « On peut en dire beaucoup sur quelqu'un », ici une femme, « de par ses fréquentations. » Commençons par --
(Laughter)
(Rires)
JF: We're in big trouble.
JF : Nous avons un problème.
Lily Tomlin: Hand me one of those waters, I'm extremely dry.
Lily Tomlin : Passe-moi de l'eau, j'ai la gorge sèche.
(Laughter)
(Rires)
JF: You're taking up our time. We have a very limited --
JF : Nous perdons du temps. Nous avons un temps limité.
LT: Just being with her sucks the life out of me.
LT : Juste d'être avec elle me vide complètement.
(Laughter)
(Rires)
JF: You ain't seen nothing yet. Anyway -- sorry.
JF : Vous n'avez encore rien vu. Bref, désolée.
PM: So tell me, what do you look for in a friend?
PM : Dites-moi, que recherchez-vous chez une amie ?
LT: I look for someone who has a sense of fun, who's audacious, who's forthcoming, who has politics, who has even a small scrap of passion for the planet, someone who's decent, has a sense of justice and who thinks I'm worthwhile.
LT : Qu'elle sache s'amuser, qu'elle ait de l'audace, qu'elle soit communicative, qu'elle ait des idées, qu'elle soit même un tout petit peu passionnée par notre planète, qu'elle soit décente, qu'elle soit juste et qu'elle pense que j'en vaux la peine.
(Laughter)
(Rires)
(Applause)
(Applaudissements)
JF: You know, I was thinking this morning, I don't even know what I would do without my women friends. I mean it's, "I have my friends, therefore I am."
JF : Ce matin, je réfléchissais. Je ne sais pas ce que je ferais sans mes amies. En fait, c'est : « J'ai mes amies, donc je suis. »
LT: (Laughter)
LT : (Rires)
JF: No, it's true. I exist because I have my women friends. They -- You're one of them. I don't know about you. But anyway --
JF : Non, c'est vrai. J'existe parce que mes amies sont là. Tu es l'une d'entre elles. Je ne sais pas pour toi, mais...
(Laughter)
(Rires)
You know, they make me stronger, they make me smarter, they make me braver. They tap me on the shoulder when I might be in need of course-correcting. And most of them are a good deal younger than me, too. You know? I mean, it's nice -- LT: Thank you.
Elles me rendent plus forte, plus intelligente, plus courageuse. Elles me tapotent sur l'épaule pour me remettre dans le droit chemin. Et la plupart sont beaucoup plus jeunes que moi. Tu comprends ? C'est sympa... LT : Merci.
(Laughter)
(Rires)
JF: No, I do, I include you in that, because listen, you know -- it's nice to have somebody still around to play with and learn from when you're getting toward the end. I'm approaching -- I'll be there sooner than you.
JF : C'est vrai. Tu en fais partie car... c'est sympa d'avoir encore quelqu'un avec qui jouer, de qui apprendre quand on s'approche de la fin. Je m'en approche... J'y serai avant toi.
LT: No, I'm glad to have you parallel aging alongside me.
LT : Je suis contente de te voir vieillir à côté de moi.
(Laughter)
(Rires)
JF: I'm showing you the way.
JF : Je te montre la voie.
(Laughter)
(Rires)
LT: Well, you are and you have.
LT : Ça a toujours été le cas.
PM: Well, as we grow older, and as we go through different kinds of life's journeys, what do you do to keep your friendships vital and alive?
PM : En vieillissant, et alors que nous vivons des expériences différentes que faites-vous pour maintenir cette amitié ?
LT: Well you have to use a lot of --
LT : Il vous faut beaucoup de...
JF: She doesn't invite me over much, I'll tell you that.
JF : Je peux vous dire qu'elle ne m'invite pas souvent.
LT: I have to use a lot of social media -- You be quiet now. And so --
LT : J'utilise beaucoup les média sociaux -- Tais-toi, c'est bon --
(Laughter)
(Rires)
LT: And I look through my emails, I look through my texts to find my friends, so I can answer them as quickly as possible, because I know they need my counsel.
LT : Je surveille mes mails et mes SMS pour voir mes amies et leur répondre aussi vite que possible, car je sais qu'elles ont besoin de mes conseils,
(Laughter)
(Rires)
They need my support, because most of my friends are writers, or activists, or actors, and you're all three ... and a long string of other descriptive phrases, and I want to get to you as soon as possible, I want you to know that I'm there for you.
de mon soutien. car nombre de mes amies sont écrivains, activistes ou actrices, toi, tu es les trois. Et beaucoup d'autres choses. Et je veux te répondre le plus vite possible, je veux que tu saches que je suis là pour toi.
JF: Do you do emojis?
JF : Tu utilises des émoticônes ?
LT: Oh ... JF: No?
LT : Euh... JF : Non ?
LT: That's embarrassing. JF: I'm really into emojis.
LT : C'est gênant. JF : J'adore les émoticônes..
LT: No, I spell out my -- I spell out my words of happiness and congratulations, and sadness.
LT : J'écris.. Je mets en mots mon bonheur, mes félicitations et ma tristesse.
JF: You spell it right out --
JF : Tu écris tout...
LT: I spell it, every letter.
LT : J'écris, chaque lettre.
(Laughter)
(Rires)
JF: Such a purist. You know, as I've gotten older, I've understood more the importance of friendships, and so, I really make an effort to reach out and make play dates -- not let too much time go by. I read a lot so, as Lily knows all too well, my books that I like, I send to my friends.
JF : Quelle puriste. Tu sais, en vieillissant, je comprends mieux l'importance de l'amitié et je fais des efforts pour établir le contact, voir les personnes, ne pas laisser passer le temps. Je lis beaucoup, comme Lily le sait, j'envoie les livres que j'aime à mes amies.
LT: When we knew we would be here today you sent me a lot of books about women, female friendships, and I was so surprised to see how many books, how much research has been done recently --
LT : Sachant que nous viendrions ici, tu m'as envoyé nombre de livres sur les femmes, l'amitié féminine, et j'ai été surprise par le nombre de livres, d'études récentes sur le sujet...
JF: And were you grateful? LT: I was grateful.
JF : Et tu en étais contente ? LT : Oui.
(Laughter)
(Rires)
PM: And --
PM : Et...
LT: Wait, no, it's really important because this is another example of how women are overlooked, put aside, marginalized. There's been very little research done on us, even though we volunteered lots of times.
LT : C'est très important parce que c'est un autre exemple de la façon dont les femmes sont mises à part, de côté, marginalisées. Il y a eu très peu d'études réalisées à notre sujet, même si nous nous sommes souvent portées volontaires.
JF: That's for sure.
JF : C'est sûr.
(Laughter)
(Rires)
LT: This is really exciting, and you all will be interested in this. The Harvard Medical School study has shown that women who have close female friendships are less likely to develop impairments -- physical impairments as they age, and they are likely to be seen to be living much more vital, exciting --
LT : C'est très excitant et cela va tous vous intéresser. Une étude de la Harvard Medical School a montré que les femmes qui entretiennent une amitié solide avec une femme sont moins sujettes aux problèmes de santé, aux handicaps physiques, en vieillissant, et elles ont plus de chances de mener une vie bien plus tonique, palpitante...
JF: And longer --
JF : Et plus longue...
LT: Joyful lives.
LT : Et heureuse.
JF: We live five years longer than men.
JF : On vit 5 ans de plus que les hommes.
LT: I think I'd trade the years for joy.
LT : J'échangerais ces années contre du bonheur.
(Laughter)
(Rires)
LT: But the most important part is they found -- the results were so exciting and so conclusive -- the researchers found that not having close female friends is detrimental to your health, as much as smoking or being overweight.
LT : Le plus important c'est que -- les résultats étaient si excitants et concluants -- les chercheurs ont trouvé que ne pas avoir d'amies proches est aussi nuisible à votre santé, que fumer ou être en surpoids.
JF: And there's something else, too --
JF : Il y a autre chose --
LT: I've said my part, so ...
LT : Moi j'ai terminé...
(Laughter)
(Rires)
JF: OK, well, listen to my part, because there's an additional thing. Because they only -- for years, decades -- they only researched men when they were trying to understand stress, only very recently have they researched what happens to women when we're stressed, and it turns out that when we're stressed -- women, our bodies get flooded by oxytocin. Which is a feel-good, calming, stress-reducing hormone. Which is also increased when we're with our women friends. And I do think that's one reason why we live longer. And I feel so bad for men because they don't have that. Testosterone in men diminishes the effects of oxytocin.
JF : Alors écoute-moi, parce que cela va encore plus loin. Pendant des années, des dizaines d'années, les recherches sur le stress ne concernaient que les hommes. Ce n'est que récemment, que l'on s'est intéressé au stress chez les femmes, et il s'avère que lorsque nous, les femmes, quand nous sommes stressées, l'oxytocine se répand dans notre corps. C'est l'hormone du bien-être, qui calme et limite le stress. La compagnie de nos amies en augmente la concentration. C'est sûrement une des raisons pour lesquelles nous vivons plus longtemps. Dommage pour les hommes, ils n'ont pas cela. Chez les hommes, la testostérone diminue les effets de l'oxytocine.
LT: Well, when you and I and Dolly made "9 to 5" ...
LT : Quand toi, moi et Dolly travaillions de 9h à 17h...
JF: Oh --
JF : Oh...
LT: We laughed, we did, we laughed so much, we found we had so much in common and we're so different. Here she is, like Hollywood royalty, I'm like a tough kid from Detroit, [Dolly's] a Southern kid from a poor town in Tennessee, and we found we were so in sync as women, and we must have -- we laughed -- we must have added at least a decade onto our lifespans.
LT : On riait, on riait tellement. nous avons tant en commun mais sommes si différentes. Elle est comme les reines d'Hollywood, moi comme une caïd de Detroit, [Dolly] est une enfant du Sud, d'une ville pauvre du Tennessee, et en tant que femmes nous avons tant en commun, et certainement que -- on riait -- notre espérance de vie s'est certainement allongée de 10 ans.
JF: I think -- we sure crossed our legs a lot.
JF : Nous avons beaucoup croisé nos jambes.
(Laughter) If you know what I mean.
(Rires) Si tu vois de quoi je parle.
LT: I think we all know what you mean.
LT : Je pense que nous voyons tous.
(Laughter)
(Rires)
PM: You're adding decades to our lives right now. So among the books that Jane sent us both to read on female friendship was one by a woman we admire greatly, Sister Joan Chittister, who said about female friendship that women friends are not just a social act, they're a spiritual act. Do you think of your friends as spiritual? Do they add something spiritual to your lives?
PM : Tu prolonges nos vies de décennies en ce moment. Parmi les livres que Jane nous a envoyés sur l'amitié féminine, il y en avait un d'une femme que nous admirons beaucoup : Sœur Joan Chittister, qui a dit, concernant l'amitié féminine, que les amies, ce n'est pas qu'un lien social mais un lien spirituel. Pensez-vous à vos amies ainsi ? Ajoutent-elles quelque chose de spirituel à vos vies ?
LT: Spiritual -- I absolutely think that. Because -- especially people you've known a long time, people you've spent time with -- I can see the spiritual essence inside them, the tenderness, the vulnerability. There's actually kind of a love, an element of love in the relationship. I just see deeply into your soul.
LT : Spirituel... Oui je le crois. En particulier pour celles que je connais depuis longtemps, avec qui j'ai passé du temps, je vois en elles l'essence spirituelle, la tendresse, la vulnérabilité. Il y a de l'amour, un élément amoureux dans la relation. Je vois au plus profond ton âme.
PM: Do you think that, Jane --
PM : Pensez-vous que, Jane...
LT: But I have special powers.
LT : Mais j'ai des super-pouvoirs.
JF: Well, there's all kinds of friends. There's business friends, and party friends, I've got a lot of those.
JF : Les amies sont différentes. Il y a les amies au travail, en soirée, j'en ai beaucoup de celles-là.
(Laughter)
(Rires)
But the oxytocin-producing friendships have ... They feel spiritual because it's a heart opening, right? You know, we go deep. And -- I find that I shed tears a lot with my intimate friends. Not because I'm sad but because I'm so touched and inspired by them.
Mais celles qui génèrent l'oxytocine ont... elles paraissent spirituelles car on ouvre son cœur, non ? C'est profond. Je verse de nombreuses larmes avec mes amies intimes. Pas parce que je suis triste mais juste touchée et inspirée.
LT: And you know one of you is going to go soon.
LT : L'une d'entre vous va bientôt partir.
(Laughter)
(Rires)
PM: Well, two of us are sitting here, Lily, which one are you talking about?
PM : Nous sommes deux, Lily, de qui parles-tu ?
(Laughter) And I always think, when women talk about their friendships, that men always look a little mystified. What are the differences, in your opinion, between men friendships and women friendships?
(Rires) Quand les femmes parlent de leurs amitiés, les hommes ont toujours l'air un peu perplexes. A votre avis, quelles sont les différences entre l'amitié masculine et l'amitié féminine ?
JF: There's a lot of difference, and I think we have to have a lot of empathy for men --
JF : Il y en a beaucoup, et nous devrions avoir de l'empathie pour les hommes...
(Laughter)
(Rires)
that they don't have what we have. Which I think may be why they die sooner.
car ils n'ont pas ce que nous avons. Et qui pourrait expliquer pourquoi ils meurent avant.
(Laughter)
(Rires)
I have a lot of compassion for men, because women, no kidding, we -- women's relationships, our friendships are full disclosure, we go deep. They're revelatory. We risk vulnerability -- this is something men don't do. I mean how many times have I asked you, "Am I doing OK?" "Did I really screw up there?"
J'ai beaucoup de compassion pour les hommes parce que les femmes, sans blaguer, nous... les relations entre femmes, nos amitiés nous mettent à nu, sont profondes. Elles nous révèlent. Nous nous exposons -- les hommes ne font pas cela. Combien de fois vous ai-je demandé : « Comment je m'en sors ? », « Ai-je foiré ? »
PM: You're doing great.
PM : Tu t'en sors très bien.
(Laughter)
(Rires)
JF: But I mean, we ask questions like that of our women friends, and men don't. You know, people describe women's relationships as face-to-face, whereas men's friendships are more side-by-side.
JF : Nous posons ce genre de questions à nos amies et les hommes non. Les relations entre femmes sont dites de face à face, alors que celles entre hommes sont de côte-à-côte.
LT: I mean most of the time men don't want to reveal their emotions, they want to bury deeper feelings. I mean, that's the general, conventional thought. They would rather go off in their man cave and watch a game or hit golf balls, or talk about sports, or hunting, or cars or have sex. I mean, it's just the kind of -- it's a more manly behavior.
LT : La plupart du temps, les hommes ne veulent pas révéler leurs émotions, ils veulent les enterrer. C'est la pensée générale et conventionnelle. Ils préféreraient aller dans leurs cavernes d'hommes et regarder un match, jouer au golf ou parler de sport, de chasse, de voiture ou de sexe. C'est un comportement plus masculin.
JF: You meant -- LT: They talk about sex. I meant they might have sex if they could get somebody in their man cave to --
JF : Tu veux dire... LT : Ils parlent de sexe. Ils ont peut-être des relations sexuelles s'ils emmènent quelqu'un dans leurs cavernes...
(Laughter)
(Rires)
JF: You know something, though, that I find very interesting -- and again, psychologists didn't know this until relatively recently -- is that men are born every bit as relational as women are. If you look at films of newborn baby boys and girls, you'll see the baby boys just like the girls, gazing into their mother's eyes, you know, needing that relational exchange of energy. When the mother looks away, they could see the dismay on the child, even the boy would cry. They need relationship. So the question is why, as they grow older, does that change? And the answer is patriarchal culture, which says to boys and young men that to be needing of relationship, to be emotional with someone is girly. That a real man doesn't ask directions or express a need, they don't go to doctors if they feel bad. They don't ask for help. There's a quote that I really like, "Men fear that becoming 'we' will erase his 'I'." You know, his sense of self. Whereas women's sense of self has always been kind of porous. But our "we" is our saving grace, it's what makes us strong. It's not that we're better than men, we just don't have our masculinity to prove.
JF : Une chose que je trouve très intéressante, et inconnue des psychologues jusqu'à récemment, est que les hommes naissent aussi relationnels que les femmes. Si vous regardez des vidéos de nouveaux-nés garçons et filles, vous verrez les garçons, comme les filles, regarder les yeux de leur mère, ayant besoin de cet échange relationnel d'énergie. Quand la mère regarde ailleurs, on peut voir le désarroi de l'enfant, même les garçons pleuraient. Ils ont besoin de relations. La question est pourquoi, en grandissant, cela change-t-il ? La réponse est la culture patriarcale, qui dit aux garçons et aux jeunes hommes qu'avoir besoin d'une relation, d'être émotionnel avec quelqu'un est féminin. Qu'un vrai homme ne demande pas d'explications et n'exprime pas de besoin, ne va pas chez le médecin quand il est malade. Ne demande pas d'aide. Il y a une citation que j'aime : « Les hommes craignent qu'en devenant nous, ils effacent le je. » Sa notion de lui-même. Alors que chez les femmes, la notion du soi-même a toujours été poreuse. Mais notre « nous » est notre grâce salvatrice, elle nous rend fortes. Pas que nous soyons meilleures que les hommes, nous n'avons simplement pas à prouver notre masculinité.
LT: And, well --
LT : Et...
JF: That's a Gloria Steinem quote. So we can express our humanity -- LT: I know who Gloria Steinem is.
JF : C'est une citation de Gloria Steinem. Nous pouvons exprimer notre humanité... LT : Je connais Gloria Stenem.
JF: I know you know who she is, but I think it's a --
JF : Je sais que tu sais qui c'est, mais je crois...
(Laughter)
(Rires)
No, but it's a great quote, I think. We're not better than men, we just don't have our masculinity to prove. And that's really important.
C'est une super citation. Nous ne sommes pas meilleures que les hommes, nous n'avons simplement pas à prouver notre masculinité. C'est très important.
LT: But men are so inculcated in the culture to be comfortable in the patriarchy. And we've got to make something different happen.
LT : On inculque trop aux hommes comment être à l'aise dans la culture patriarcale. Nous devons changer quelque chose.
JF: Women's friendships are like a renewable source of power.
JF : Les amitiés féminines sont une source d'énergie renouvelable.
LT: Well, that's what's exciting about this subject. It's because our friendships -- female friendships are just a hop to our sisterhood, and sisterhood can be a very powerful force, to give the world -- to make it what it should be -- the things that humans desperately need.
LT : C'est ce qui est excitant à ce propos. C'est parce que nos amitiés -- les amitiés féminines sont bonnes pour notre sororité, et que la sororité peut être une force très puissante, pour donner au monde -- pour en faire ce qu'il faut -- donner les choses dont les humains ont désespérément besoin.
PM: It is why we're talking about it, because women's friendships are, as you said, Jane, a renewable source of power. So how do we use that power?
PM : C'est pourquoi nous en parlons, car les amitiés féminines sont, comme tu l'as dit Jane, une source d'énergie renouvelable. Comment l'utiliser ?
JF: Well, women are the fastest growing demographic in the world, especially older women. And if we harness our power, we can change the world. And guess what? We need to.
JF : Démographiquement, ce sont les femmes qui augmentent le plus, en particulier les femmes âgées. Si nous exploitons notre pouvoir, nous pouvons changer le monde. Et devine quoi ? Nous le devons.
(Applause)
(Applaudissements)
And we need to do it soon. And one of the things that we need to do -- and we can do it as women -- for one thing, we kind of set the consumer standards. We need to consume less. We in the Western world need to consume less and when we buy things, we need to buy things that are made locally, when we buy food, we need to buy food that's grown locally. We are the ones that need to get off the grid. We need to make ourselves independent from fossil fuels. And the fossil fuel companies -- the Exxons and the Shell Oils and those bad guys -- cause they are -- are going to tell us that we can't do it without going back to the Stone Age. You know, that the alternatives just aren't quite there yet, and that's not true. There are countries in the world right now that are living mostly on renewable energy and doing just fine. And they tell us that if we do wean ourselves from fossil fuel that we're going to be back in the Stone Age, and in fact, if we begin to use renewable energy, and not drill in the Arctic, and not drill --
Et rapidement. Une des choses que nous devons faire, nous le pouvons en tant que femmes, nous mettons en place les standards de la consommation. Nous devons moins consommer. Nous, dans le monde occidental, devons moins consommer et, quand nous achetons, nous devons acheter des produits locaux, quand nous achetons à manger, cela doit être produit localement. Nous devons changer nos habitudes. Nous devons devenir indépendants des énergies fossiles. Et les entreprises d'énergies fossiles -- Exxon, Shell et tous ces méchants-là -- ils sont méchants -- vont nous dire que c'est impossible sans revenir à l'Âge de pierre, que les alternatives ne sont pas totalement développées, et ce n'est pas vrai. Il y a actuellement des pays dans le monde qui vivent majoritairement d'énergies renouvelables et s'en sortent bien. Ils nous disent que si nous nous sevrons des énergies fossiles, nous allons retourner à l'Âge de Pierre, et que si nous commençons à utiliser des énergies renouvelables et ne forons pas dans l'Arctique,
LT: Oh, boy.
LT : Mon Dieu.
JF: And not drill in the Alberta tar sands -- Right. That we will be -- there will be more democracy and more jobs and more well-being, and it's women that are going to lead the way.
JF : dans les sables bitumineux d'Alberta -- Exactement. Nous serons... il y aura plus de démocratie, de travail et de bien-être, et ce sont les femmes qui vont montrer la voie.
LT: Maybe we have the momentum to start a third-wave feminist movement with our sisterhood around the world, with women we don't see, women we may never meet, but we join together that way, because -- Aristotle said -- most people -- people would die without male friendships. And the operative word here was "male." Because they thought that friendships should be between equals and women were not considered equal --
LT : Nous avons peut-être l'élan pour lancer la troisième vague du mouvement féministe avec notre sororité à travers le monde, avec des femmes que nous ne voyons pas, ne rencontrerons peut-être jamais, mais nous nous réunissons parce que, Aristote l'a dit, la plupart des gens, les gens mourraient sans amitié masculine. Et le mot important ici est « masculine ». Car ils pensaient que l'amitié devait être entre des gens égaux et les femmes n'étaient pas l'égal...
JF: They didn't think we had souls even, the Greeks.
JF : Ils pensaient que nous n'avions pas d'âmes, même les Grecs.
LT: No, exactly. That shows you just how limited Aristotle was.
LT : Cela montre combien Aristote était limité.
(Laughter)
(Rires)
And wait, no, here's the best part. It's like, you know, men do need women now. The planet needs women. The US Constitution needs women. We are not even in the Constitution.
Voici le meilleur. Les hommes ont besoin des femmes maintenant. La planète a besoin des femmes. La constitution américaine a besoin des femmes. Nous ne sommes même pas dans la constitution.
JF: You're talking about the Equal Rights Amendment.
JF : Tu ne parles pas de l'Equal Rights Amendment.
LT: Right. Justice Ginsberg said something like -- every constitution that's been written since the end of World War II included a provision that made women citizens of equal stature, but ours does not. So that would be a good place to start. Very, very mild --
LT : En effet. Justice Ginsberdg a dit quelque chose comme : chaque constitution écrite depuis la Seconde Guerre Mondiale inclut une clause qui fait des femmes des citoyennes de statut égal, mais pas la nôtre. Il faudrait commencer par là. Très, très léger...
JF: Right.
JF : Exactement.
(Applause)
(Applaudissements)
And gender equality, it's like a tide, it would lift all boats, not just women.
L'égalité des genres est comme une vague, elle soulèverait tous les bateaux, pas seulement les femmes.
PM: Needing new role models on how to do that. How to be friends, how to think about our power in different ways, as consumers, as citizens of the world, and this is what makes Jane and Lily a role model of how women can be friends -- for a very long time, and even if they occasionally disagree.
PM : Nous avons besoin de nouveaux modèles pour montrer comment être amies, comment penser différemment à notre pouvoir, en tant que consommatrices, citoyennes du monde, et cela fait de Jane et Lily des modèles sur l'amitié féminine, et ce depuis longtemps même si elles ne sont pas toujours d'accord.
Thank you. Thank you both.
Merci. Merci à vous deux.
(Applause)
(Applaudissements)
JF: Thanks.
JF : Merci.
LT: Thank you.
LT : Merci.
JF: Thank you.
JF : Merci.
(Applause)
(Applaudissements)