Pat Mitchell: Ich habe viel über Frauenfreundschaften nachgedacht; und übrigens sind diese zwei Frauen -- es ist mir eine große Ehre, das zu sagen -- schon sehr lange auch meine Freundinnen. Jane Fonda: Ja, sind wir.
Pat Mitchell: So I was thinking about female friendship a lot, and by the way, these two women, I'm very honored to say, have been my friends for a very long time, too. Jane Fonda: Yes we have.
PM: Ich las einmal etwas über Frauenfreundschaften, das Cervantes gesagt hat. Er sagte: "Man kann viel über jemanden aussagen", in diesem Fall eine Frau, "aufgrund des Umgangs, den sie pflegt." Fangen wir an mit --
PM: And one of the things that I read about female friendship is something that Cervantes said. He said, "You can tell a lot about someone," in this case a woman, "by the company that she keeps." So let's start with --
(Lachen)
(Laughter)
JF: Wir stecken in der Klemme.
JF: We're in big trouble.
Lily Tomlin: Gib mir etwas Wasser, ich bin äußerst durstig.
Lily Tomlin: Hand me one of those waters, I'm extremely dry.
(Lachen)
(Laughter)
JF: Du vergeudest unsere Zeit. Wir habe eine begrenzte ...
JF: You're taking up our time. We have a very limited --
LT: Allein ihre Anwesenheit raubt mir die Lebenskraft.
LT: Just being with her sucks the life out of me.
(Lachen)
(Laughter)
JF: Das ist erst der Anfang. Jedenfalls -- Entschuldigung.
JF: You ain't seen nothing yet. Anyway -- sorry.
PM: Sag mir, wonach du in einem Freund suchst.
PM: So tell me, what do you look for in a friend?
LT: Ich wünsche mir jemanden, der Spaß versteht, der waghalsig ist, der entgegenkommend, der politisch interessiert ist, jemanden, der etwas Leidenschaft für den Planeten mitbringt, jemand Anständigen, mit einem Sinn für Gerechtigkeit und jemand, der gern mit mir Zeit verbringt.
LT: I look for someone who has a sense of fun, who's audacious, who's forthcoming, who has politics, who has even a small scrap of passion for the planet, someone who's decent, has a sense of justice and who thinks I'm worthwhile.
(Lachen)
(Laughter)
(Applaus)
(Applause)
JF: Weißt du, heute Morgen dachte ich, ich wüsste gar nicht, was ich ohne meine Freundinnen täte. Ich will damit sagen: "Ich habe meine Freundinnen, also bin ich."
JF: You know, I was thinking this morning, I don't even know what I would do without my women friends. I mean it's, "I have my friends, therefore I am."
LT: (Lachen)
LT: (Laughter)
JF: Nein, es ist wahr. Ich lebe wegen meiner Freundinnen. Sie -- Du bist eine von ihnen. Bei dir bin ich mir unsicher. Egal --
JF: No, it's true. I exist because I have my women friends. They -- You're one of them. I don't know about you. But anyway --
(Lachen)
(Laughter)
Sie machen mich stärker, sie machen mich schlauer sie machen mich mutiger. Sie weisen mich darauf hin, wenn ich etwas ändern muss. Und die meisten sind auch um einiges jünger als ich. Weißt du? Es ist schön -- LT: Danke.
You know, they make me stronger, they make me smarter, they make me braver. They tap me on the shoulder when I might be in need of course-correcting. And most of them are a good deal younger than me, too. You know? I mean, it's nice -- LT: Thank you.
(Lachen)
(Laughter)
JF: Nein, wirklich, ich schließe dich da ein, weil, hör zu: Jemand zum Spielen zu haben und von dem man lernen kann, ist nett, wenn es dem Ende zugeht. Ich werde bald -- ich werde vor dir dort sein.
JF: No, I do, I include you in that, because listen, you know -- it's nice to have somebody still around to play with and learn from when you're getting toward the end. I'm approaching -- I'll be there sooner than you.
LT: Nein, ich bin froh, dass wir gemeinsam älter werden.
LT: No, I'm glad to have you parallel aging alongside me.
(Lachen)
(Laughter)
JF: Ich zeige dir den Weg.
JF: I'm showing you the way.
(Lachen)
(Laughter)
LT: Du tust es und hast es gemacht.
LT: Well, you are and you have.
PM: Während wir älter werden und verschiedene Lebenswege durchschreiten, wie hält man eine Freundschaft aufrecht und lebendig?
PM: Well, as we grow older, and as we go through different kinds of life's journeys, what do you do to keep your friendships vital and alive?
LT: Du musst eine Menge --
LT: Well you have to use a lot of --
JF: Ich sage dir so viel, sie lädt mich nicht oft ein.
JF: She doesn't invite me over much, I'll tell you that.
LT: Ich nutze oft Soziale Medien -- Du bist jetzt still. Also --
LT: I have to use a lot of social media -- You be quiet now. And so --
(Lachen)
(Laughter)
LT: Ich durchsuche meine E-Mails und SMS nach denen meiner Freunde, damit ich ihnen ganz schnell antworten kann, da ich weiß, dass sie meinen Rat brauchen.
LT: And I look through my emails, I look through my texts to find my friends, so I can answer them as quickly as possible, because I know they need my counsel.
(Lachen)
(Laughter)
Sie brauchen meine Unterstützung, weil die meisten Autoren, Aktivisten oder Schauspieler sind, und du bist alles drei ... und eine ganze Reihe weiterer beschreibender Begriffe, und ich will euch so schnell wie möglich erreichen. Ich will, dass ihr wisst, dass ich für euch da bin.
They need my support, because most of my friends are writers, or activists, or actors, and you're all three ... and a long string of other descriptive phrases, and I want to get to you as soon as possible, I want you to know that I'm there for you.
JF: Benutzt du Emojis?
JF: Do you do emojis?
LT: Oh ... JF: Nein?
LT: Oh ... JF: No?
LT: Das ist peinlich. JF: Ich mag Emojis gerne.
LT: That's embarrassing. JF: I'm really into emojis.
LT: Nein, ich buchstabiere meine -- Ich schreibe meine Wörter für Glück, Glückwünsche und Traurigkeit aus.
LT: No, I spell out my -- I spell out my words of happiness and congratulations, and sadness.
JF: Du schreibst alles ganz aus.
JF: You spell it right out --
LT: Jeden Buchstaben.
LT: I spell it, every letter.
(Lachen)
(Laughter)
JF: So eine Puristin. Im Zuge des Älterwerdens habe ich die Wichtigkeit von Freundschaft besser verstanden, und somit gebe ich mir wirklich Mühe, Verabredungen zu machen -- und nicht zu viel Zeit verstreichen zu lassen. Ich lese viel, wie Lilly nur zu gut weiß, sende ich die Bücher, die ich mag, an meine Freunde.
JF: Such a purist. You know, as I've gotten older, I've understood more the importance of friendships, and so, I really make an effort to reach out and make play dates -- not let too much time go by. I read a lot so, as Lily knows all too well, my books that I like, I send to my friends.
LT: Als uns klar war, dass wir heute hier sein würden, bekam ich viele Bücher über Frauenfreundschaften von dir, und ich war überrascht, wie viele Bücher, wie viele Studien in letzter Zeit erstellt wurden.
LT: When we knew we would be here today you sent me a lot of books about women, female friendships, and I was so surprised to see how many books, how much research has been done recently --
JF: Und warst du dankbar? LT: Ich war dankbar.
JF: And were you grateful? LT: I was grateful.
(Lachen)
(Laughter)
PM: Und --
PM: And --
LT: Halt, nein, es ist wichtig, da es ein weiteres Beispiel dafür ist, wie Frauen übersehen, hintangestellt und ausgegrenzt werden. Es wurde sehr wenig über uns geforscht, obwohl wir uns oft freiwillig meldeten.
LT: Wait, no, it's really important because this is another example of how women are overlooked, put aside, marginalized. There's been very little research done on us, even though we volunteered lots of times.
JF: Das stimmt.
JF: That's for sure.
(Lachen)
(Laughter)
LT: Das ist wirklich spannend und es wird euch alle interessieren. Die Studie der Harvard Medical School hat gezeigt, dass Frauen mit engen Frauenfreundschaften seltener Beeinträchtigungen entwickeln -- altersbedingte Beeinträchtigungen, und sie viel eher vitaler und aufregender leben --
LT: This is really exciting, and you all will be interested in this. The Harvard Medical School study has shown that women who have close female friendships are less likely to develop impairments -- physical impairments as they age, and they are likely to be seen to be living much more vital, exciting --
JF: Und länger --
JF: And longer --
JT: Leben voller Freude.
LT: Joyful lives.
JF: Wir leben 5 Jahre länger als Männer.
JF: We live five years longer than men.
LT: Ich tausche die Jahre gegen Freude ein.
LT: I think I'd trade the years for joy.
(Lachen)
(Laughter)
LT: Ihre wichtigste Erkenntnis war -- die Ergebnisse waren so spannend und überzeugend -- die Forscher fanden heraus, dass das Fehlen enger Freundinnen der Gesundheit genauso schadet wie Rauchen und Übergewicht.
LT: But the most important part is they found -- the results were so exciting and so conclusive -- the researchers found that not having close female friends is detrimental to your health, as much as smoking or being overweight.
JF: Und da ist noch etwas anderes --
JF: And there's something else, too --
LT: Ich bin am Ende, also ...
LT: I've said my part, so ...
(Lachen)
(Laughter)
JF: Hört mir zu, weil es noch einen weiteren Aspekt gibt. Weil sie nur -- jahre-, jahrzehntelang -- Männer untersucht haben, als sie Stress verstehen wollten, erst seit Kurzem haben sie untersucht, wie Frauen mit Stress umgehen und es stellt sich heraus, dass wenn wir -- Frauen -- gestresst sind, unsere Körper mit Oxytocin geflutet werden. Das ist ein Wohlfühl-Hormon, das beruhigend und stressreduzierend wirkt. Es nimmt auch zu, wenn wir mit unseren Freundinnen zusammen sind. Ich glaube, das ist ein Grund, warum wir länger leben. Ich bemitleide die Männer, weil sie das nicht haben. Testosteron bei Männern verringert den Effekt von Oxytocin.
JF: OK, well, listen to my part, because there's an additional thing. Because they only -- for years, decades -- they only researched men when they were trying to understand stress, only very recently have they researched what happens to women when we're stressed, and it turns out that when we're stressed -- women, our bodies get flooded by oxytocin. Which is a feel-good, calming, stress-reducing hormone. Which is also increased when we're with our women friends. And I do think that's one reason why we live longer. And I feel so bad for men because they don't have that. Testosterone in men diminishes the effects of oxytocin.
LT: Naja, als Dolly, du und ich einen normalen Job hatten ...
LT: Well, when you and I and Dolly made "9 to 5" ...
JF: Oh --
JF: Oh --
LT: Wir lachten so viel, wir haben viel gemeinsam und sind doch unterschiedlich. Sie ist die Hollywood-Königin, ich eine zähe Kleine aus Detroit und Dolly ist ein Südstaatenkind aus einer armen Stadt in Tennessee, und wir fanden heraus, dass wir gut miteinander harmonieren, und wir müssen -- wir lachten -- wir haben mindestens ein Jahrzehnt Lebenszeit hinzugefügt.
LT: We laughed, we did, we laughed so much, we found we had so much in common and we're so different. Here she is, like Hollywood royalty, I'm like a tough kid from Detroit, [Dolly's] a Southern kid from a poor town in Tennessee, and we found we were so in sync as women, and we must have -- we laughed -- we must have added at least a decade onto our lifespans.
JF: Ich glaube, wir haben sicherlich viel unterschlagen.
JF: I think -- we sure crossed our legs a lot.
(Lachen) Wenn Sie wissen, was ich meine.
(Laughter) If you know what I mean.
LT: Ich denke, wir wissen alle, was du meinst.
LT: I think we all know what you mean.
(Lachen)
(Laughter)
PM: Du fügst gerade jetzt Jahrzehnte hinzu. Eins der Bücher über Frauenfreundschaften, das uns Jane geschickt hat, war von einer Frau, die wir bewundern, Schwester Joan Chittister, die über Frauenfreundschaften sagte, dass weibliche Freunde nicht nur eine soziale Funktion haben, sondern auch eine spirituelle. Sind deine Freundinnen für dich spirituell? Bringen sie etwas Spirituelles in dein Leben?
PM: You're adding decades to our lives right now. So among the books that Jane sent us both to read on female friendship was one by a woman we admire greatly, Sister Joan Chittister, who said about female friendship that women friends are not just a social act, they're a spiritual act. Do you think of your friends as spiritual? Do they add something spiritual to your lives?
LT: Spirituell -- das glaube ich fest. Weil -- vor allem in Leuten, die man schon lange kennt, mit denen man Zeit verbracht hat -- kann ich den spirituellen Kern erkennen, die Zärtlichkeit, die Verletzlichkeit. Da ist tatsächlich eine Art von Liebe, ein Teil von Liebe in der Beziehung. Ich sehe einfach tief in deine Seele.
LT: Spiritual -- I absolutely think that. Because -- especially people you've known a long time, people you've spent time with -- I can see the spiritual essence inside them, the tenderness, the vulnerability. There's actually kind of a love, an element of love in the relationship. I just see deeply into your soul.
PM: Glaubst du das, Jane --
PM: Do you think that, Jane --
LT: Ich habe besondere Kräfte.
LT: But I have special powers.
JF: Es gibt viele Arten von Freunden. Geschäftsfreunde, Partyfreunde. Ich habe viele davon.
JF: Well, there's all kinds of friends. There's business friends, and party friends, I've got a lot of those.
(Lachen)
(Laughter)
Aber die oxytocinproduzierenden Freundschaften haben ... Sie fühlen sich spirituell an, weil sie das Herz öffnen, oder? Wir sind aufrichtig, und -- Ich merke, dass ich viel weine mit meinen engen Freunden. Nicht weil ich traurig bin, sondern weil sie mich berühren und inspirieren.
But the oxytocin-producing friendships have ... They feel spiritual because it's a heart opening, right? You know, we go deep. And -- I find that I shed tears a lot with my intimate friends. Not because I'm sad but because I'm so touched and inspired by them.
LT: Und eine von euch wird bald gehen.
LT: And you know one of you is going to go soon.
(Lachen)
(Laughter)
PM: Zwei von uns sitzen hier. Von wem sprichst du, Lilly?
PM: Well, two of us are sitting here, Lily, which one are you talking about?
(Lachen) Ich glaube, wenn Frauen über ihre Freundschaften reden, sehen Männer immer ein wenig verblüfft aus. Wo liegen die Unterschiede, deiner Meinung nach, zwischen Männer- und Frauen-Freundschaften?
(Laughter) And I always think, when women talk about their friendships, that men always look a little mystified. What are the differences, in your opinion, between men friendships and women friendships?
JF: Es gibt viele Unterschiede, und wir müssen viel Mitgefühl für die Männer haben, --
JF: There's a lot of difference, and I think we have to have a lot of empathy for men --
(Lachen)
(Laughter)
denn sie haben nicht, was wir haben. Darum sterben sie vielleicht früher.
that they don't have what we have. Which I think may be why they die sooner.
(Lachen)
(Laughter)
Ich habe viel Mitleid für Männer, weil Frauen, kein Scherz, wir -- Frauenbeziehungen, unsere Freundschaften sind ohne Geheimnisse, sind aufrichtig. Sie sind offenbarend. Wir riskieren Verletzlichkeit -- das machen Männer nicht. Wie oft habe ich dich schon gefragt: "Ist es okay, was ich mache?" "Habe ich wirklich Mist gebaut?"
I have a lot of compassion for men, because women, no kidding, we -- women's relationships, our friendships are full disclosure, we go deep. They're revelatory. We risk vulnerability -- this is something men don't do. I mean how many times have I asked you, "Am I doing OK?" "Did I really screw up there?"
PM: Du machst es großartig.
PM: You're doing great.
(Lachen)
(Laughter)
JF: Wir richten Fragen wie diese an unsere Freundinnen, und Männer machen das nicht. Frauenfreundschaften beschreibt man am besten mit "von Angesicht zu Angesicht". und zu Männerfreundschaften passt eher "Seite an Seite".
JF: But I mean, we ask questions like that of our women friends, and men don't. You know, people describe women's relationships as face-to-face, whereas men's friendships are more side-by-side.
LT: Meistens wollen Männer ihre Gefühle nicht offenbaren, sie wollen ihre tieferen Gefühle verbergen. Das ist die allgemein übliche Sichtweise. Sie möchten eher alleine sein, ein Spiel gucken oder Golf spielen, oder über Sport, Jagen oder Autos sprechen oder Sex haben. Es ist nur eine Art von -- Es ist männliches Verhalten.
LT: I mean most of the time men don't want to reveal their emotions, they want to bury deeper feelings. I mean, that's the general, conventional thought. They would rather go off in their man cave and watch a game or hit golf balls, or talk about sports, or hunting, or cars or have sex. I mean, it's just the kind of -- it's a more manly behavior.
JF: Du meintest -- LT: Sie reden über Sex. Sie haben vielleicht Sex, falls sie jemanden in ihre "Höhle" kriegen können.
JF: You meant -- LT: They talk about sex. I meant they might have sex if they could get somebody in their man cave to --
(Lachen)
(Laughter)
JF: Etwas, das ich sehr interessant finde, und Psychologen bis vor kurzem mal wieder nicht wussten, dass Männer und Frauen gleichermaßen beziehungsorientiert sind. Wenn man sich Filme von neugeborenen Jungen und Mädchen ansieht, sieht man, dass die Jungen wie die Mädchen in die Augen ihrer Mutter starren, sie benötigen den aufeinander bezogenen Austausch von Energie. Wenn die Mutter wegsieht, kann man das Entsetzen beim Kind sehen, und sogar der Junge weint. Sie brauchen Beziehungen. Die Frage ist daher, warum sich das ändert, wenn sie älter werden. Die Antwort ist: Patriarchale Kultur, die Jungen und jungen Männern vorgibt, dass das Bedürfnis nach Beziehungen und Emotionalität mädchenhaft ist. Dass ein echter Mann nicht um Rat bittet oder ein Bedürfnis äußert, sie gehen nicht zum Arzt, wenn sie sich schlecht fühlen. Sie bitten nicht um Hilfe. Es gibt ein Zitat, das ich sehr mag: "Männer fürchten, dass 'Wir' zu werden, das 'Ich' auslöscht." Weißt du, sein Ich-Gefühl. Wobei das Selbstbild von Frauen immer etwas durchlässig war. Aber unser 'Wir' ist unser rettendes Element, das uns stark macht. Wir sind nicht besser als Männer, wir müssen nur unsere Männlichkeit nicht beweisen.
JF: You know something, though, that I find very interesting -- and again, psychologists didn't know this until relatively recently -- is that men are born every bit as relational as women are. If you look at films of newborn baby boys and girls, you'll see the baby boys just like the girls, gazing into their mother's eyes, you know, needing that relational exchange of energy. When the mother looks away, they could see the dismay on the child, even the boy would cry. They need relationship. So the question is why, as they grow older, does that change? And the answer is patriarchal culture, which says to boys and young men that to be needing of relationship, to be emotional with someone is girly. That a real man doesn't ask directions or express a need, they don't go to doctors if they feel bad. They don't ask for help. There's a quote that I really like, "Men fear that becoming 'we' will erase his 'I'." You know, his sense of self. Whereas women's sense of self has always been kind of porous. But our "we" is our saving grace, it's what makes us strong. It's not that we're better than men, we just don't have our masculinity to prove.
LT: Und, naja --
LT: And, well --
JF: Ein Zitat von Gloria Steinem. Wir können unsere Menschlichkeit äußern -- LF: Ich weiß, wer Gloria ist.
JF: That's a Gloria Steinem quote. So we can express our humanity -- LT: I know who Gloria Steinem is.
JF: Ich weiß, dass du weißt, wer sie ist, ich denke --
JF: I know you know who she is, but I think it's a --
(Lachen)
(Laughter)
Ich denke, es ist ein gutes Zitat. Wir sind nicht besser, wir müssen nur unsere Männlichkeit nicht beweisen. Und das ist sehr wichtig.
No, but it's a great quote, I think. We're not better than men, we just don't have our masculinity to prove. And that's really important.
LT: Aber Männern wurde die Kultur so eingeschärft, damit sie sich unter der Vorherrschaft der Männer wohl fühlen. Wir müssen etwas anderes verwirklichen.
LT: But men are so inculcated in the culture to be comfortable in the patriarchy. And we've got to make something different happen.
JF: Frauenfreundschaften sind wie erneuerbare Quellen der Macht.
JF: Women's friendships are like a renewable source of power.
LT: Das ist das Spannende an diesem Thema. Weil unsere Freundschaften -- Frauenfreundschaften nur ein Sprung zu unserer "Schwesterschaft" sind, und "Schwesternschaft" kann ein sehr machtvoller Faktor sein, der Welt zu geben -- sie zu dem zu machen, was sie sein sollte -- zu dem, was Menschen dringend brauchen.
LT: Well, that's what's exciting about this subject. It's because our friendships -- female friendships are just a hop to our sisterhood, and sisterhood can be a very powerful force, to give the world -- to make it what it should be -- the things that humans desperately need.
PM: Darum reden wir hier darüber: Frauenfreundschaften sind, wie du sagtest, Jane, eine erneuerbare Quelle der Macht. Wie nutzen wir diese Macht?
PM: It is why we're talking about it, because women's friendships are, as you said, Jane, a renewable source of power. So how do we use that power?
Frauen sind die am stärksten wachsende demografische Gruppe der Welt, vor allem ältere Frauen. Wenn wir unsere Macht nutzbar machen, können wir die Welt verändern. Das müssen wir auch.
JF: Well, women are the fastest growing demographic in the world, especially older women. And if we harness our power, we can change the world. And guess what? We need to.
(Applaus)
(Applause)
Und wir müssen es bald tun. Eines der Dinge, die wir tun müssen -- und als Frauen tun können -- zunächst einmal gewissermaßen die Verbraucherstandards festlegen. Wir müssen weniger konsumieren. Wir in der westlichen Welt müssen weniger konsumieren und wenn wir konsumieren, müssen wir lokale Produkte kaufen. Wenn wir Lebensmittel kaufen, müssen wir lokal angebaute kaufen. Wir sind diejenigen, die sich vom "Netz" abkoppeln müssen. Wir müssen uns von fossilen Energieträgern unabhängig machen. Und die Erdöl- und Kohleunternehmen, die Exxons, die Shells und solche Bösewichte -- das sind sie auch -- werden uns erzählen, dass wir dann in die Steinzeit zurückkehren, dass die Alternativen noch nicht ganz vorhanden sind, und das stimmt nicht. Es gibt bereits jetzt Länder auf der Welt, die größtenteils erneuerbare Energie nutzen und denen es gut geht. Sie sagen uns, dass wir in die Steinzeit zurückkehren, wenn wir auf fossile Brennstoffe verzichten. Tatsächlich wird, wenn wir beginnen erneuerbare Energie zu nutzen, und nicht in der Arktis bohren --
And we need to do it soon. And one of the things that we need to do -- and we can do it as women -- for one thing, we kind of set the consumer standards. We need to consume less. We in the Western world need to consume less and when we buy things, we need to buy things that are made locally, when we buy food, we need to buy food that's grown locally. We are the ones that need to get off the grid. We need to make ourselves independent from fossil fuels. And the fossil fuel companies -- the Exxons and the Shell Oils and those bad guys -- cause they are -- are going to tell us that we can't do it without going back to the Stone Age. You know, that the alternatives just aren't quite there yet, and that's not true. There are countries in the world right now that are living mostly on renewable energy and doing just fine. And they tell us that if we do wean ourselves from fossil fuel that we're going to be back in the Stone Age, and in fact, if we begin to use renewable energy, and not drill in the Arctic, and not drill --
LT: Junge, Junge.
LT: Oh, boy.
JF: Nicht im Teersand von Alberta bohren -- Richtig. Wird es demokratischer zugehen, und es wird mehr Jobs und mehr Wohlstand geben, und die Frauen werden die Richtung weisen.
JF: And not drill in the Alberta tar sands -- Right. That we will be -- there will be more democracy and more jobs and more well-being, and it's women that are going to lead the way.
LT: Vielleicht haben wir den Schwung, die dritte Welle des Feminismus anzustoßen, durch unsere Schwesternschaft auf der ganzen Welt, mit Frauen, die wir nicht sehen, und die wir nie treffen werden, aber auf diese Weise schließen wir uns zusammen, denn Aristoteles sagte, die meisten Menschen würden ohne Männerfreundschaft sterben. Die Betonung lag hier auf "Männer", da es Freundschaften unter Gleichwertigen sein sollten, und Frauen sah man nicht als gleichwertig an.
LT: Maybe we have the momentum to start a third-wave feminist movement with our sisterhood around the world, with women we don't see, women we may never meet, but we join together that way, because -- Aristotle said -- most people -- people would die without male friendships. And the operative word here was "male." Because they thought that friendships should be between equals and women were not considered equal --
JF: Die Griechen dachten, dass wir keine Seele haben.
JF: They didn't think we had souls even, the Greeks.
LT: Genau. Das zeigt, wie begrenzt Aristoteles in seinem Denken war.
LT: No, exactly. That shows you just how limited Aristotle was.
(Lachen)
(Laughter)
Warte, jetzt kommt das Beste. Es ist so, die Männer brauchen die Frauen jetzt. Der Planet braucht die Frauen. Die amerikanische Verfassung braucht die Frauen. Wir stehen noch nicht mal in der Verfassung.
And wait, no, here's the best part. It's like, you know, men do need women now. The planet needs women. The US Constitution needs women. We are not even in the Constitution.
JF: Du meinst den Zusatzartikel zur Gleichberechtigung.
JF: You're talking about the Equal Rights Amendment.
LT: Richtig. Justice Ginsberg sagte etwas wie -- jede Verfassung, die seit dem 2. Weltkrieg verfasst wurde, beinhaltete eine Regelung, die Frauen zu gleichen Bürgern macht, außer der unseren. Das wäre also ein guter Anfang. ein sehr, sehr sanfter --
LT: Right. Justice Ginsberg said something like -- every constitution that's been written since the end of World War II included a provision that made women citizens of equal stature, but ours does not. So that would be a good place to start. Very, very mild --
JF: Richtig.
JF: Right.
(Applaus)
(Applause)
Geschlechtergleichstellung ist wie eine Flutwelle, sie hebt alle Boote an, nicht nur die Frauen.
And gender equality, it's like a tide, it would lift all boats, not just women.
PM: Wir brauchen neue Vorbilder dafür, wie man ein guter Freund ist, wie man über die Macht denkt, die uns gegeben ist, als Verbraucher, als Bürger der Welt, und das macht Jane und Lily zu Vorbildern, wie Frauen Freunde sein können -- für eine sehr lange Zeit, selbst wenn sie sich nicht immer einig sind.
PM: Needing new role models on how to do that. How to be friends, how to think about our power in different ways, as consumers, as citizens of the world, and this is what makes Jane and Lily a role model of how women can be friends -- for a very long time, and even if they occasionally disagree.
Vielen Dank. Danke, euch beiden.
Thank you. Thank you both.
(Applaus)
(Applause)
JF: Danke.
JF: Thanks.
LT: Vielen Dank.
LT: Thank you.
JF: Vielen Dank.
JF: Thank you.
(Applaus)
(Applause)