I live and work from Tokyo, Japan. And I specialize in human behavioral research, and applying what we learn to think about the future in different ways, and to design for that future. And you know, to be honest, I've been doing this for seven years, and I haven't got a clue what the future is going to be like. But I've got a pretty good idea how people will behave when they get there.
Я живу и работаю в Токио, в Японии. Моя задача - изучать человеческое поведение, применять новые знания, чтобы формировать представление о будущем и разрабатывать проекты для этого будущего. Честно говоря, я занимаюсь этим семь лет, но я так и не смог выяснить, каким же станет будущее. Но у меня есть довольно неплохая идея о том, как люди будут вести себя, когда окажутся там.
This is my office. It's out there. It's not in the lab, and it's increasingly in places like India, China, Brazil, Africa. We live on a planet -- 6.3 billion people. About three billion people, by the end of this year, will have cellular connectivity. And it'll take about another two years to connect the next billion after that. And I mention this because, if we want to design for that future, we need to figure out what those people are about. And that's, kind of, where I see what my job is and what our team's job is.
Это мой офис. Всё прямо здесь. Не в лаборатории, а скорее, в местах вроде Индии, Китая, Бразилии, Африки. Мы живём на этой планете, нас 6,3 миллиарда. Около 3 миллиардов людей к концу этого года будут пользоваться сотовой связью. И ещё через два года к ним присоединится следующий миллиард. Я говорю об этом потому, что если мы занимаемся разработками для будущего, мы должны разобраться, что намереваются делать эти люди. На мой взгляд, в этом и заключается моя работа и работа моей команды.
Our research often starts with a very simple question. So I'll give you an example. What do you carry? If you think of everything in your life that you own, when you walk out that door, what do you consider to take with you? When you're looking around, what do you consider? Of that stuff, what do you carry? And of that stuff, what do you actually use?
Наше исследование зачастую начинается с очень простого вопроса. Вот один из них: что вы носите с собой? Если вы подумаете обо всём, что вам принадлежит, то выходя из помещения, что вы собираетесь взять с собой? Если вы оглядитесь вокруг, что вы выберете? Что из выбранных вещей вы возьмёте с собой? А из того, что у вас с собой, чем вы пользуетесь?
So this is interesting to us, because the conscious and subconscious decision process implies that the stuff that you do take with you and end up using has some kind of spiritual, emotional or functional value. And to put it really bluntly, you know, people are willing to pay for stuff that has value, right? So I've probably done about five years' research looking at what people carry. I go in people's bags. I look in people's pockets, purses. I go in their homes. And we do this worldwide, and we follow them around town with video cameras. It's kind of like stalking with permission. And we do all this -- and to go back to the original question, what do people carry?
Так вот это нас действительно заинтересовало, потому что такое сознательное или, наоборот, неосознанное решение влияет на то, что мы берём с собой и чем мы прекращаем пользоваться, это имеет некую интеллектуальную, эмоциональную или функциональную ценность. Ведь откровенно говоря, люди готовы платить за вещи, которые имеют ценность, да? Итак, я проводил исследование где-то в течение пяти лет, выясняя, что люди носят с собой. Я рассматривал содержимое сумок. Я заглядывал в карманы и кошельки. Я заходил в дома. И мы делали это по всему миру, мы следили за людьми в городе, используя видео-камеры. Это похоже на преследование, только мы получали предварительное согласие. Вот что мы делаем - и возвращаемся к изначальному вопросу: что же люди носят с собой?
And it turns out that people carry a lot of stuff. OK, that's fair enough. But if you ask people what the three most important things that they carry are -- across cultures and across gender and across contexts -- most people will say keys, money and, if they own one, a mobile phone. And I'm not saying this is a good thing, but this is a thing, right? I mean, I couldn't take your phones off you if I wanted to. You'd probably kick me out, or something. OK, it might seem like an obvious thing for someone who works for a mobile phone company to ask. But really, the question is, why? Right? So why are these things so important in our lives? And it turns out, from our research, that it boils down to survival -- survival for us and survival for our loved ones.
Выяснилось, что люди носят очень много всего, Да, так оно есть. Но если вы спросите людей, какие три самых важных вещи они берут с собой - пол, окружающая обстановка или принадлежность к какой-либо культуре здесь не имеет значения - большинство людей назовут вот что: ключи, деньги и (если он есть) мобильный телефон. Я не говорю, что это очень хорошо, но ведь это факт, согласны? То есть я бы не смог забрать у вас мобильные телефоны, если бы хотел. Вы бы меня прогнали или что-то вроде того. Ладно, может, это уже банальный вопрос для сотрудника компании, выпускающей мобильные телефоны. Но настоящий вопрос это "почему?", правильно? Почему же эти вещи так важны в нашей жизни? И наше исследование выявило, что это сводится к выживанию - нашему собственному выживанию и выживанию наших близких.
So, keys provide an access to shelter and warmth -- transport as well, in the U.S. increasingly. Money is useful for buying food, sustenance, among all its other uses. And a mobile phone, it turns out, is a great recovery tool. If you prefer this kind of Maslow's hierarchy of needs, those three objects are very good at supporting the lowest rungs in Maslow's hierarchy of needs. Yes, they do a whole bunch of other stuff, but they're very good at this. And in particular, it's the mobile phone's ability to allow people to transcend space and time. And what I mean by that is, you know, you can transcend space by simply making a voice call, right? And you can transcend time by sending a message at your convenience, and someone else can pick it up at their convenience. And this is fairly universally appreciated, it turns out, which is why we have three billion plus people who have been connected. And they value that connectivity.
Например, ключи дают доступ к теплу и крыше над головой, а также к транспорту, особенно в США. Деньги нужны, чтобы купить еду, средства к существованию - наряду со всеми прочими способами использования денег. А мобильный телефон, оказалось, отличный инструмент для получения чего-либо. Если вам угодно, вот пирамида потребностей Маслоу, три вышеназванных объекта очень важны для поддержания нижних уровней в иерархии человеческих потребностей. Да, они используются для многих других вещей, но они очень нужны именно для этого. В частности, это возможность мобильного телефона преодолевать пространство и время. Знаете, что я имею ввиду, вы можете преодолеть пространство, просто позвонив куда-то, так ведь? И вы можете преодолевать время, отправляя сообщение тогда, когда вам удобно, а кто-то другой может принять его, когда удобно ему. И, как выяснилось, это действительно ценится везде, вот почему три миллиарда людей связаны. И они ценят эту связь.
But actually, you can do this kind of stuff with PCs. And you can do them with phone kiosks. And the mobile phone, in addition, is both personal -- and so it also gives you a degree of privacy -- and it's convenient. You don't need to ask permission from anyone, you can just go ahead and do it, right? However, for these things to help us survive, it depends on them being carried. But -- and it's a pretty big but -- we forget. We're human, that's what we do. It's one of our features. I think, quite a nice feature. So we forget, but we're also adaptable, and we adapt to situations around us pretty well. And so we have these strategies to remember, and one of them was mentioned yesterday. And it's, quite simply, the point of reflection. And that's that moment when you're walking out of a space, and you turn around, and quite often you tap your pockets. Even women who keep stuff in their bags tap their pockets. And you turn around, and you look back into the space, and some people talk aloud. And pretty much everyone does it at some point.
Но вообще, вы можете делать то же самое с помощью ПК. Или с помощью телефона-автомата. Но мобильный телефон является не только персональным и служит вашим частным интересам, он ещё и удобный. Вам не нужно спрашивать у кого-либо разрешения, вы просто берёте его и пользуетесь. В любом случае, чтобы эти вещи поддерживали наше существование, они должны быть у нас при себе. Но - и это довольно большое "НО" - мы забываем. Мы - люди, вот в чем дело. И это одна из наших особенностей. Я думаю, довольно милая особенность. Итак, мы забываем, но мы можем и приспосабливаться, и мы приспосабливаемся к ситуациям довольно хорошо. У нас есть стратегии, которые помогают нам запоминать, и об одной из них говорили здесь вчера. Это достаточно просто - момент рефлексии. Это момент, когда вы выходите из помещения, вы оборачиваетесь и довольно часто вы одновременно проверяете карманы. Даже женщины, которые хрянят свои вещи в сумках, проверяют карманы. Вы оборачиваетесь, вы оглядываете помещение, кто-то даже проговаривает это вслух. А это делают почти все в какой-то момент.
OK, the next thing is -- most of you, if you have a stable home life, and what I mean is that you don't travel all the time, and always in hotels, but most people have what we call a center of gravity. And a center of gravity is where you keep these objects. And these things don't stay in the center of gravity, but over time, they gravitate there. It's where you expect to find stuff. And in fact, when you're turning around, and you're looking inside the house, and you're looking for this stuff, this is where you look first, right? OK, so when we did this research, we found the absolutely, 100 percent, guaranteed way to never forget anything ever, ever again. And that is, quite simply, to have nothing to remember. (Laughter)
Да, и еще одна особенность - большинство из вас, если вы живете где-то постоянно, я имею ввиду, если вы не все время проводите в дороге и в отелях, то у большинства людей есть то, что мы называем центром притяжения. Центр притяжения - это место, где вы складываете эти предметы. Эти вещи не остаются в центре притяжения, но со временем они "притягиваются" туда. Это место, где вы ожидаете найти эти вещи. И вообще-то, оборачиваясь, оглядывая дом и разыскивая эти вещи, в центре притяжения вы будете искать их в первую очередь, правильно? И вот, когда мы провели исследование, мы доказали, что есть 100-процентно гарантированный способ ничего никогда не забывать, вообще никогда. И это достаточно просто: устранить необходимость что-либо помнить. (Смех)
OK, now, that sounds like something you get on a Chinese fortune cookie, right? But is, in fact, about the art of delegation. And from a design perspective, it's about understanding what you can delegate to technology and what you can delegate to other people. And it turns out, delegation -- if you want it to be -- can be the solution for pretty much everything, apart from things like bodily functions, going to the toilet. You can't ask someone to do that on your behalf. And apart from things like entertainment, you wouldn't pay for someone to go to the cinema for you and have fun on your behalf, or, at least, not yet. Maybe sometime in the future, we will.
Ну да, это похоже на фразу из китайского печенья с предсказаниями. Но на самом деле, речь об искусстве делегирования. С точки зрения разработки, важно понять, что можно делегировать технологиям, а что можно делегировать другим людям. И выясняется, что делегирование - если вам угодно - может быть решением в очень многих ситуациях, за исключением физиологических функций, например, сходить в туалет. Вы не будете просить кого-то сделать это вместо вас. И кроме развлечений, вы же не будете платить кому-то, кто сходит вместо вас в кино и развлечется по вашей просьбе. По крайней мере, сейчас. Может, в будущем, мы так и будем делать.
So, let me give you an example of delegation in practice, right. So this is -- probably the thing I'm most passionate about is the research that we've been doing on illiteracy and how people who are illiterate communicate. So, the U.N. estimated -- this is 2004 figures -- that there are almost 800 million people who can't read and write, worldwide. So, we've been conducting a lot of research. And one of the things we were looking at is -- if you can't read and write, if you want to communicate over distances, you need to be able to identify the person that you want to communicate with. It could be a phone number, it could be an e-mail address, it could be a postal address. Simple question: if you can't read and write, how do you manage your contact information?
Итак, давайте я приведу вам пример делегирования на практике. Наверно, это вызывает у меня наибольший интерес - мы исследовали явление неграмотности и то, как общаются неграмотные люди. По оценке ООН - по данным на 2004 год - в мире почти 800 миллионов человек, не умеющих писать и читать. Итак, мы проводили много исследований. И одна из вещей, на которую мы обратили внимание, - если ты не умеешь писать и читать, и если ты хочешь пообщаться на расстоянии, тебе нужно как-то идентифицировать человека, с которым ты хочешь пообщаться. Это может быть номер телефона, адрес электронной почты, или почтовый адрес. Простой вопрос: если ты не умеешь читать и писать, как ты будешь управлять контактными данными, которые у тебя есть?
And the fact is that millions of people do it. Just from a design perspective, we didn't really understand how they did it, and so that's just one small example of the kind of research that we were doing. And it turns out that illiterate people are masters of delegation. So they delegate that part of the task process to other people, the stuff that they can't do themselves. Let me give you another example of delegation. This one's a little bit more sophisticated, and this is from a study that we did in Uganda about how people who are sharing devices, use those devices. Sente is a word in Uganda that means money. It has a second meaning, which is to send money as airtime. OK?
На самом деле, миллионы людей справляются с этим. Занимаясь разработкой, мы вообще не понимали, как они это делают, и вот вам один небольшой пример одного из исследований, которое мы провели. Выяснилось, что неграмотные люди - отличные специалисты по делегированию. Они делегируют эту часть своих задач другим людям, именно то, что они не могут сделать сами. Давайте я приведу другой пример делегирования. Он несколько более продвинутый. В Уганде мы наблюдали, как люди совместно используют данные устройства. "Sente" в Уганде означает деньги. Есть и второе значение: пересылать деньги, пополняя баланс мобильного телефона. Понятно?
And it works like this. So let's say, June, you're in a village, rural village. I'm in Kampala and I'm the wage earner. I'm sending money back, and it works like this. So, in your village, there's one person in the village with a phone, and that's the phone kiosk operator. And it's quite likely that they'd have a quite simple mobile phone as a phone kiosk. So what I do is, I buy a prepaid card like this. And instead of using that money to top up my own phone, I call up the local village operator. And I read out that number to them, and they use it to top up their phone. So, they're topping up the value from Kampala, and it's now being topped up in the village. You take a 10 or 20 percent commission, and then you -- the kiosk operator takes 10 or 20 percent commission, and passes the rest over to you in cash.
Это происходит следующим образом. Предположим, Джун ты в деревне, глухой деревне. А я нахожусь в Кампале и я наёмный работник. Я отправляю деньги домой, это происходит вот как: в твоей деревне есть один человек, у которого есть мобильник, и он владелец ларька, где есть телефон. Видимо, у него есть ларек и самый обычный мобильник. И вот что я делаю, я покупаю карту предоплаты вроде этой. И вместо того, чтобы использовать её для пополнения своего баланса, Я звоню в деревню этому владельцу телефона. И я диктую ему номер с карточки, чтобы он пополнил свой баланс. Таким образом сумма перемещается из Кампалы, и теперь она на счету жителя деревни. Ты берешь 10 или 20 процентов комиссии, а потом - то есть владелец телефона берет 10 или 20 процентов комиссии, и передаёт тебе остальное наличными.
OK, there's two things I like about this. So the first is, it turns anyone who has access to a mobile phone -- anyone who has a mobile phone -- essentially into an ATM machine. It brings rudimentary banking services to places where there's no banking infrastructure. And even if they could have access to the banking infrastructure, they wouldn't necessarily be considered viable customers, because they're not wealthy enough to have bank accounts. There's a second thing I like about this. And that is that despite all the resources at my disposal, and despite all our kind of apparent sophistication, I know I could never have designed something as elegant and as totally in tune with the local conditions as this. OK?
И мне здесь очень нравятся два момента. Первый состоит в том, что каждый, у кого есть доступ к мобильному телефону, каждый, у кого есть мобильный телефон, может служить банкоматом. В таком случае примитивный банковский сервис появляется в местах, где вообще нет банковской инфраструктуры. И даже если бы был доступ к банковской инфраструктуре, они бы вряд ли бы стали рентабельными клиентами, так как они недостаточно благополучны для того, чтобы иметь банковский счёт. И есть второй момент, который мне нравится. Он состоит в том, что несмотря на все ресурсы, которые есть в моём распоряжении, и несмотря на всю кажущуюся сложность этой схемы, я знаю, что я никогда бы не придумал такого элегантного решения и столь же созвучного местным условиям.
And, yes, there are things like Grameen Bank and micro-lending. But the difference between this and that is, there's no central authority trying to control this. This is just street-up innovation. So, it turns out the street is a never-ending source of inspiration for us. And OK, if you break one of these things here, you return it to the carrier. They'll give you a new one. They'll probably give you three new ones, right? I mean, that's buy three, get one free. That kind of thing. If you go on the streets of India and China, you see this kind of stuff. And this is where they take the stuff that breaks, and they fix it, and they put it back into circulation.
Да, сюда же относятся Гремин Банк и микрокредитование. Но различие между этим и нашим случаем заключается в том, что нет центральной власти, которая пытается это контролировать. Это "уличные" инновации. И вот, получается, что улица - нескончаемый источник вдохновения для нас. Да, если ты сломаешь одну из этих штук, ты вернёшь ее поставщику. И тебе дадут новую. Может, даже три новых, правда? Я имею ввиду, купи три штуки и получи одну бесплатно. Что-то типа того. Если вы будете на улицах Индии и Китая, вы увидите это. Это места, где они принимают сломанные устройства, чинят и снова пускают в оборот.
This is from a workbench in Jilin City, in China, and you can see people taking down a phone and putting it back together. They reverse-engineer manuals. This is a kind of hacker's manual, and it's written in Chinese and English. They also write them in Hindi. You can subscribe to these. There are training institutes where they're churning out people for fixing these things as well. But what I like about this is, it boils down to someone on the street with a small, flat surface, a screwdriver, a toothbrush for cleaning the contact heads -- because they often get dust on the contact heads -- and knowledge. And it's all about the social network of the knowledge, floating around. And I like this because it challenges the way that we design stuff, and build stuff, and potentially distribute stuff. It challenges the norms.
Это рабочее место в городе Гирин, в Китае, вот люди разбирают телефоны и снова собирают их. Вот их руководства по переконструированию. что-то вроде руководства хакера, написанного по-китайски и по-английски. Ещё они пишут его на хинди. Его можно приобрести по подписке. Есть также учебные заведения, где штампуют специалистов для починки этих устройств. И вот что мне здесь нравится, всё это сводится к тому, что у кого-то есть немного пространства на улице, отвертка, зубная щетка для очистки контактов - потому что на них часто попадет пыль - и знания. И всё дело в социальной сети, приводящей к свободному распространению знаний. И мне это нравится, поскольку бросает вызов тому, как мы разрабатываем, конструируем эти устройства и затем распространяем их. Это бросает вызов общепринятым нормам.
OK, for me the street just raises so many different questions. Like, this is Viagra that I bought from a backstreet sex shop in China. And China is a country where you get a lot of fakes. And I know what you're asking -- did I test it? I'm not going to answer that, OK. But I look at something like this, and I consider the implications of trust and confidence in the purchase process. And we look at this and we think, well, how does that apply, for example, for the design of -- the lessons from this -- apply to the design of online services, future services in these markets?
Да, для меня улица поднимает много интересных вопросов. Например, вот Виагра, которую я купил в подпольном секс-шопе в Китае. А Китай - это страна, где очень много подделок. Я знаю, вас интересует, пробовал ли я её. Я оставлю этот вопрос без ответа. Но я смотрю на такие вещи и задумываюсь о сущности доверия и соблюдения этики в процессе покупки, и мы смотрим на все это и думаем, как это применить, например, для разработки - применить эти уроки для разработки онлайн-сервисов. Это сервисы будущего для этих рынков.
This is a pair of underpants from -- (Laughter) -- from Tibet. And I look at something like this, and honestly, you know, why would someone design underpants with a pocket, right? And I look at something like this and it makes me question, if we were to take all the functionality in things like this, and redistribute them around the body in some kind of personal area network, how would we prioritize where to put stuff? And yes, this is quite trivial, but actually the lessons from this can apply to that kind of personal area networks. And what you see here is a couple of phone numbers written above the shack in rural Uganda. This doesn't have house numbers. This has phone numbers. So what does it mean when people's identity is mobile? When those extra three billion people's identity is mobile, it isn't fixed? Your notion of identity is out-of-date already, OK, for those extra three billion people. This is how it's shifting.
Это - пара трусов из - (Смех) из Тибета. Я смотрю на них и, честно говоря, думаю, зачем кто-то сделал трусы с карманом, а? Вот я смотрю и у меня возникает вопрос, если бы нам нужно было уместить весь функционал здесь, и распределить на нашем теле, нечто вроде личной локальной сети, куда мы бы решили положить это? Ну да, банально, но эти выводы действительно можно применить для подобной личной сети. А здесь вы видите пару телефонных номеров, написанных над хижиной в угандийской деревне. У них нет номеров домов, но есть мобильные телефоны. Что это значит, когда человека идентифицируют по номеру мобильного? Когда ещё три миллиарда будут идентифицированы по номеру мобильного телефона, разве это не будет уже системой? Поверьте, ваше представление об идентификации устарело для следующих трёх миллиардов. Вот как оно меняется.
And then I go to this picture here, which is the one that I started with. And this is from Delhi. It's from a study we did into illiteracy, and it's a guy in a teashop. You can see the chai being poured in the background. And he's a, you know, incredibly poor teashop worker, on the lowest rungs in the society. And he, somehow, has the appreciation of the values of Livestrong. And it's not necessarily the same values, but some kind of values of Livestrong, to actually go out and purchase them, and actually display them.
И вот я возвращаюсь к фотографии, с которой я начинал. И это из Дели. Это из исследования неграмотности, которым мы занимались, это парень из чайной лавки. Там на заднем плане видно, как разливается чай со специями. Понимаете, он - очень бедный продавец чая, из низших слоев общества. И он каким-то образом принимает ценности LiveStrong. Это не обязательно те же ценности, но что-то вроде ценностей LiveStrong, так как он действительно пошел и купил эти браслеты, и теперь демонстрирует.
For me, this kind of personifies this connected world, where everything is intertwined, and the dots are -- it's all about the dots joining together. OK, the title of this presentation is "Connections and Consequences," and it's really a kind of summary of five years of trying to figure out what it's going to be like when everyone on the planet has the ability to transcend space and time in a personal and convenient manner, right? When everyone's connected.
Для меня такие вещи олицетворяют этот мир, где все связаны, где всё переплетено, и разные точки - ведь всё дело в соединении точек. Итак, название презентации - "Связи и последствия", это на самом деле результат пяти лет исследований о том, что же произойдет, если все люди на планете будут способны преодолевать пространство и время индивидуальным и удобным способом. Когда все связаны между собой.
And there are four things. So, the first thing is the immediacy of ideas, the speed at which ideas go around. And I know TED is about big ideas, but actually, the benchmark for a big idea is changing. If you want a big idea, you need to embrace everyone on the planet, that's the first thing.
Есть четыре последствия. Первое - это мгновенность распространения идей, скорость, с которой происходит обмен идеями. Я знаю, что TED как раз занимается поиском великих идей, но вообще-то критерии того, что можно называть великой идеей, меняются. Если ты хочешь сделать свою идею великой, тебе нужно произвести впечатление на всё население планеты, это первое.
The second thing is the immediacy of objects. And what I mean by that is, as these become smaller, as the functionality that you can access through this becomes greater -- things like banking, identity -- these things quite simply move very quickly around the world. And so the speed of the adoption of things is just going to become that much more rapid, in a way that we just totally cannot conceive, when you get it to 6.3 billion and the growth in the world's population.
Второе - это непосредственность объектов. Я имею ввиду, что в то время как сами устройства становятся меньше, функционал, который они предоставляют, становится всё больше - например, банковские услуги и идентификация - такие вещи достаточно легко распространяются в мире. Поэтому скорость их освоения становится настолько более высокой, что это даже трудно себе представить, учитывая количество 6,3 миллиарда и прирост населения в мире.
The next thing is that, however we design this stuff -- carefully design this stuff -- the street will take it, and will figure out ways to innovate, as long as it meets base needs -- the ability to transcend space and time, for example. And it will innovate in ways that we cannot anticipate. In ways that, despite our resources, they can do it better than us. That's my feeling. And if we're smart, we'll look at this stuff that's going on, and we'll figure out a way to enable it to inform and infuse both what we design and how we design.
Следующий вывод: как бы мы не разрабатывали эти устройства - как бы тщательно мы это не делали - пользователи возьмут и найдут способы усовершенствования, в рамках соответствия базовым потребностям. Возможность преодолевать время и пространство, например. И они будут совершенствовать функционал так, что мы не сможем этого предугадать. Мы сами не смогли бы сделать это настолько хорошо, несмотря на все имеющиеся у нас ресурсы. Я так считаю. И если мы достаточно умны, мы будем наблюдать за ситуацией, и мы выявим способ получить нужную информацию и использовать её при определении того, что и как мы разрабатываем.
And the last thing is that -- actually, the direction of the conversation. With another three billion people connected, they want to be part of the conversation. And I think our relevance and TED's relevance is really about embracing that and learning how to listen, essentially. And we need to learn how to listen. So thank you very, very much. (Applause)
И последнее - это направление диалога. Когда ещё три миллиарда людей будут связаны, они захотят быть частью диалога. Я думаю, наша задача и задача TED заключается в том, чтобы охватить всё это и в сущности научиться слушать. Мы должны научиться слушать. Спасибо вам огромное. (Аплодисменты)