I live and work from Tokyo, Japan. And I specialize in human behavioral research, and applying what we learn to think about the future in different ways, and to design for that future. And you know, to be honest, I've been doing this for seven years, and I haven't got a clue what the future is going to be like. But I've got a pretty good idea how people will behave when they get there.
저는 동경에서 살고 있습니다. 저는 인간 행동 연구의 전문가입니다. 다양한 방식으로 미래에 대해 고민하고 연구를 통해 배운 것을 미래를 위한 디자인에 적용합니다. 그런데 솔직히 말씀드리면 이 일을 7년이나 했지만 미래가 어떠할 것이다라는 단서를 아직 잡지 못했습니다. 하지만 저는 사람들이 어떻게 행동하고 언제 행동하는지에 대한 이해를 잘 할 수 있었습니다.
This is my office. It's out there. It's not in the lab, and it's increasingly in places like India, China, Brazil, Africa. We live on a planet -- 6.3 billion people. About three billion people, by the end of this year, will have cellular connectivity. And it'll take about another two years to connect the next billion after that. And I mention this because, if we want to design for that future, we need to figure out what those people are about. And that's, kind of, where I see what my job is and what our team's job is.
여기 보이는 것이 제 사무실입니다. 연구소 안에만 있지 않고, 인도, 중국, 브라질, 아프리카 등 밖에서 일하는 경우가 점점 많아지고 있습니다. 우리가 같이 사는 이 행성의 63억의 사람들 중 올해말 쯤이면 약 30억명의 사람들이 휴대폰 연결이 가능해 질 것입니다,. 그 다음 10억명은 2년 후면 또 연결될 것입니다. 제가 이 말씀을 드리는 이유는 우리가 그런 미래를 디자인하고 싶다면 그들이 어떤 사람들인지 알아야 하기 때문입니다. 그것이 저의 일이 어떤 것인지 저희 팀의 일이 어떤 것인지 알 수 있는 장소입니다.
Our research often starts with a very simple question. So I'll give you an example. What do you carry? If you think of everything in your life that you own, when you walk out that door, what do you consider to take with you? When you're looking around, what do you consider? Of that stuff, what do you carry? And of that stuff, what do you actually use?
저희 연구는 종종 아주 간단한 질문으로 부터 시작합니다. 예를 들면, 무엇을 가지고 다니는가? 당신이 소지하고 다니는 모든 물건을 생각해 보세요. 문을 나설 때면 무엇을 갖고 나갈지 생각하시나요? 주위를 둘러 보면 어떤 것을 고려해야 할까요? 물건이라면 어떤 것을 소지해야 할까요? 또 그 물건들 중, 실제로 어떤 것을 사용하시나요?
So this is interesting to us, because the conscious and subconscious decision process implies that the stuff that you do take with you and end up using has some kind of spiritual, emotional or functional value. And to put it really bluntly, you know, people are willing to pay for stuff that has value, right? So I've probably done about five years' research looking at what people carry. I go in people's bags. I look in people's pockets, purses. I go in their homes. And we do this worldwide, and we follow them around town with video cameras. It's kind of like stalking with permission. And we do all this -- and to go back to the original question, what do people carry?
이런 것에 우리는 흥미를 느꼈습니다. 당신이 갖고 다니는 소지품과 실제 사용하는 물건들은 정신적, 감성적, 기능적인 가치를 지니고 있어서 의식과 무의식사이의 의사결정과정을 통해 선정된 것이기 때문입니다. 이걸 좀 솔직하게 이야기 하자면 사람들은 뭔가 가치가 있어야 물건에 돈을 내고 사려고 하겠지요? 그래서 5년의 연구기간동안 사람들이 무엇을 소지하고 다니는지 알아보았습니다. 사람들의 가방을 들여다 보거나 사람들의 주머니, 지갑을 보았습니다. 그들이 사는 집도 방문하면서, 세계 각지를 돌며 연구를 수행했습니다. 비디오 카메라를 가지고 마을을 따라 다니기도 했지요. 허가 받고 스토킹하는 것 같아요. 이런 활동을 모두 마친 다음에는 처음의 질문으로 돌아갑니다. 사람들은 무엇을 가지고 다니는가?
And it turns out that people carry a lot of stuff. OK, that's fair enough. But if you ask people what the three most important things that they carry are -- across cultures and across gender and across contexts -- most people will say keys, money and, if they own one, a mobile phone. And I'm not saying this is a good thing, but this is a thing, right? I mean, I couldn't take your phones off you if I wanted to. You'd probably kick me out, or something. OK, it might seem like an obvious thing for someone who works for a mobile phone company to ask. But really, the question is, why? Right? So why are these things so important in our lives? And it turns out, from our research, that it boils down to survival -- survival for us and survival for our loved ones.
연구 결과, 사람들은 많은 것들을 갖고 다니는 것으로 드러났습니다. 네 당연하죠. 그러나 사람들에게 소지품 중 가장 중요한 3가지를 들라고 한다면 문화적으로나, 성별적으로나 어떤 상황 속에서도 대부분의 사람들은 열쇠, 돈 그리고 소유하고 있다면 바로 휴대폰이라고 합니다. 저는 이게 꼭 좋은 것이라고 생각하지는 않습니다만, 역시 중요합니다. 그렇죠? 제 말씀은, 누구도 당신에게서 휴대폰을 떼어 놓지 못 한다는 것입니다. 제가 만약 그렇게 한다면, 저를 쫓아버리겠죠. 네, 저같이 휴대폰 회사에서 일하는 사람에게는 정말 확실해 보이는 일입니다. 그러나 정말로 중요한 질문은, 왜? 입니다. 그래서 왜 이런 것들이 우리 일상생활에서 그렇게 중요한 것이 된걸까요? 저희 연구 결과, 이 것은 생존과 연결되는 것들이라는 것인데 나 자신과 내가 사랑하는 사람들의 생존과 직결된 것들이라는 것입니다.
So, keys provide an access to shelter and warmth -- transport as well, in the U.S. increasingly. Money is useful for buying food, sustenance, among all its other uses. And a mobile phone, it turns out, is a great recovery tool. If you prefer this kind of Maslow's hierarchy of needs, those three objects are very good at supporting the lowest rungs in Maslow's hierarchy of needs. Yes, they do a whole bunch of other stuff, but they're very good at this. And in particular, it's the mobile phone's ability to allow people to transcend space and time. And what I mean by that is, you know, you can transcend space by simply making a voice call, right? And you can transcend time by sending a message at your convenience, and someone else can pick it up at their convenience. And this is fairly universally appreciated, it turns out, which is why we have three billion plus people who have been connected. And they value that connectivity.
열쇠는 안식처와 편안함으로 접근할 수 있게 하고, 특히 미국 같은 경우, 차 같은 운송수단도 그렇습니다. 돈은 다른 쓰임새 중에서도 특히 생계를 위한 식료품, 필수품등을 사는데 요긴합니다. 휴대폰은 아주 훌륭한 회복의 도구 입니다. 매슬로우의 욕구 단계 이론을 따르면 이런 3가지 소지품들은 완벽하게 매슬로우의 가장 기본적인 욕구 단계에 해당 하는 것을 알 수 있습니다. 네, 그리고 다른 것도 많이 가지고 다닙니다. 그런데 특별한 것은 휴대폰을 활용하는 능력입니다. 시간과 공간을 뛰어 넘어 사람들을 연결하지요. 아시다시피, 제가 말씀 드리려는 것은 간단히 전화를 거는 것만으로도 공간의 제약을 극복한다는 것입니다. 그리고 편할 때 문자 메시지를 보내는 것만으로도 시간의 제약을 극복하고요. 다른 쪽은 원할 때에 그냥 전화를 받기만 하면 됩니다. 결과적으로 이것은 굉장히 보편적으로 받아 들여지게 되었습니다. 그래서 지금 전세계 30억명의 사람들이 서로 연결 되었습니다. 그 연결성의 가치는 높습니다.
But actually, you can do this kind of stuff with PCs. And you can do them with phone kiosks. And the mobile phone, in addition, is both personal -- and so it also gives you a degree of privacy -- and it's convenient. You don't need to ask permission from anyone, you can just go ahead and do it, right? However, for these things to help us survive, it depends on them being carried. But -- and it's a pretty big but -- we forget. We're human, that's what we do. It's one of our features. I think, quite a nice feature. So we forget, but we're also adaptable, and we adapt to situations around us pretty well. And so we have these strategies to remember, and one of them was mentioned yesterday. And it's, quite simply, the point of reflection. And that's that moment when you're walking out of a space, and you turn around, and quite often you tap your pockets. Even women who keep stuff in their bags tap their pockets. And you turn around, and you look back into the space, and some people talk aloud. And pretty much everyone does it at some point.
그러나 사실 PC같은 기기들로도 가능한 일입니다. 공중전화부스에서도 가능하지요. 그런데 휴대폰은 여기다가 더해 양쪽이 모두 개인적입니다. 프라이버시를 보장해주기도 합니다. 편리하죠. 어느 누구에게도 허락을 받아야 한다던가 그렇지 않지요. 그냥 하고 싶다면 해버리면 됩니다. 그러나 이런 것들은 생존에 도움이 되기도 하기 때문에 이렇게 소지하는 물건들에 의지하지요. 그러나 이렇게 소중함에도 우리는 곧잘 잃어버리곤 합니다. 우리는 인간이기 때문에 그런 실수를 합니다. 천성이지요. 제 생각엔 오히려 굉장히 좋은 천성이라고 생각합니다. 그래서 우린 자주 잊어먹지만 우린 또한 적응해 냅니다. 우린 우리를 둘러싼 상황에 정말 잘 적응해 냅니다. 그리고 기억을 하기 위한 여러 전략을 가지고 있습니다. 그중 하나는 어제 발표한 내용 중에 있습니다. 그것은 무척 간단하게도, 다시 되돌아보는 겁니다. 그것은 어떤 공간으로 부터 나오면서 일어나는 일인데요. 뒤를 돌아보고는 주머니를 자꾸 만져보는 시점입니다. 심지어 여성들의 경우는 소지품을 가방 안에 넣고 다니는 데도, 주머니를 확인합니다. 그리고 돌아서서 나온 곳을 다시 쳐다보지요. 어떤 사람들은 소리내 말하기도 합니다. 여기서 대부분의 사람들의 행동이 똑같습니다.
OK, the next thing is -- most of you, if you have a stable home life, and what I mean is that you don't travel all the time, and always in hotels, but most people have what we call a center of gravity. And a center of gravity is where you keep these objects. And these things don't stay in the center of gravity, but over time, they gravitate there. It's where you expect to find stuff. And in fact, when you're turning around, and you're looking inside the house, and you're looking for this stuff, this is where you look first, right? OK, so when we did this research, we found the absolutely, 100 percent, guaranteed way to never forget anything ever, ever again. And that is, quite simply, to have nothing to remember. (Laughter)
좋습니다. 다음으로는, 여러분 대부분이 안정된 가정을 가지고 있다면, 다시 말해 항상 여행을 다니며 호텔 생활을 하는 게 아니라면 대부분은 사람들은 저희가 "중력중심"이라고 부르는 것을 가지고 있습니다. "중력중심"은 여러분들이 이런저런 물건들을 놔두는 곳이지요. 그러나 물건들은 항상 그 중심에 있지는 않습니다. 하지만 시간이 흐르면 물건들은 그 중심으로 끌려가지요. 그곳이 바로 당신이 찾는 물건을 발견하기 기대하는 곳입니다. 사실, 집을 나와 되돌아 볼때에 여러분은 집안을 살펴보고 있는 것입니다. 그리고 이 물건을 찾아보지요. 바로 그 중심은 여러분이 가장 처음으로 보는 곳입니다. 그렇죠? 네, 그래서 우리가 이 연구를 수행할 때에 절대 100퍼센트 보장된 절대 절대로 잊어버리지 않는 방법을 발견 했습니다. 그건 바로 아주 간단하게도 기억할 것을 아예 가지고 다니지 않는 것입니다. (웃음)
OK, now, that sounds like something you get on a Chinese fortune cookie, right? But is, in fact, about the art of delegation. And from a design perspective, it's about understanding what you can delegate to technology and what you can delegate to other people. And it turns out, delegation -- if you want it to be -- can be the solution for pretty much everything, apart from things like bodily functions, going to the toilet. You can't ask someone to do that on your behalf. And apart from things like entertainment, you wouldn't pay for someone to go to the cinema for you and have fun on your behalf, or, at least, not yet. Maybe sometime in the future, we will.
그래요 마치 중국집 행운의 과자 문구 같이 들리지요? 사실 이 말은 바로 위임의 기술에 대한 것입니다. 디자인의 시점에서 바라보면 어떻게 기술에게 위임할 수 있을 것인가에 대한 이해입니다. 그리고 다른 사람들에게 어떤 것을 위임할 수 있는가에 대해서도 말입니다. 만약 여러분이 원한다면 위임이라는 것은 굉장히 많은 일에 괜찮은 해결법이 될 수 있습니다. 물론 화장실에 간다든가 하는 신체적 욕구를 제외하고 말이죠. 이런 일들은 누가 대신해 주길 부탁할 수 없습니다. 즐기는 것도 물론 마찬가지 입니다. 누군가 영화관에 대신 가서 재밌게 즐기는데 댓가로 돈을 내주지는 않을 겁니다. 적어도 아직까지는 그렇습니다. 아마도 미래에는 그렇게 될지도 모르지만요.
So, let me give you an example of delegation in practice, right. So this is -- probably the thing I'm most passionate about is the research that we've been doing on illiteracy and how people who are illiterate communicate. So, the U.N. estimated -- this is 2004 figures -- that there are almost 800 million people who can't read and write, worldwide. So, we've been conducting a lot of research. And one of the things we were looking at is -- if you can't read and write, if you want to communicate over distances, you need to be able to identify the person that you want to communicate with. It could be a phone number, it could be an e-mail address, it could be a postal address. Simple question: if you can't read and write, how do you manage your contact information?
실제로 위임을 어떻게 할 수 있는지 예를 들어 보겠습니다. 그런 것이 제가 열심히 하고 있는 일들입니다. 이 연구는 문맹자들에 관한 것인데요. 어떻게 문맹자들이 서로 커뮤니케이션을 하는지에 대한 연구입니다. 2004년 유엔 자료에 따르면 전세계 적으로 8억명의 사람들이 읽고 쓰기를 못하고 있습니다. 그래서 저희는 이에 관한 많은 연구를 수행 했는데요. 여기 보이는 것이 우리가 찾은 것 중 하나 입니다. 만약 당신이 읽고 쓰기를 할 수 없다면 그런데 멀리 떨어진 사람과 통화하고 싶다면 당신은 먼저 그 사람의 신원을 확인해야 합니다. 같이 통화하고 싶은 사람을 말이죠. 전화번호나 이메일 주소를 이용할 수도 있겠지요. 우편번호일 수도 있습니다. 간단한 질문입니다. 당신이 읽고 쓰는 능력이 없다면 어떻게 아는 사람들 연락처를 관리할 수 있을까요?
And the fact is that millions of people do it. Just from a design perspective, we didn't really understand how they did it, and so that's just one small example of the kind of research that we were doing. And it turns out that illiterate people are masters of delegation. So they delegate that part of the task process to other people, the stuff that they can't do themselves. Let me give you another example of delegation. This one's a little bit more sophisticated, and this is from a study that we did in Uganda about how people who are sharing devices, use those devices. Sente is a word in Uganda that means money. It has a second meaning, which is to send money as airtime. OK?
사실 수백만의 사람들이 잘 해냅니다. 디자인 측면에서 보자면 처음에 우리는 사람들이 어떻게 해내는지 정말 이해하지 못했습니다. 이것은 우리의 여러 연구 중 하나의 작은 예입니다. 사실 문맹자들은 위임하는데 달인입니다. 그들은 다른 사람들로 하여금 그들 스스로 처리하지 못하는 그런 일들을 위임하여 처리하게 합니다. 그런 위임의 예를 하나 보여드리죠 이 사례는 약간 복잡한데요. 우리가 우간다에서 수행한 연구에서 나온 것인데요, 어떻게 사람들이 휴대폰을 나누어 사용하는지에 대한 것입니다 "센테"는 우간다 말로 돈을 말합니다. 이 말은 다른 뜻도 있는데요. 휴대폰을 사용해서 돈을 송금한다는 뜻도 됩니다.
And it works like this. So let's say, June, you're in a village, rural village. I'm in Kampala and I'm the wage earner. I'm sending money back, and it works like this. So, in your village, there's one person in the village with a phone, and that's the phone kiosk operator. And it's quite likely that they'd have a quite simple mobile phone as a phone kiosk. So what I do is, I buy a prepaid card like this. And instead of using that money to top up my own phone, I call up the local village operator. And I read out that number to them, and they use it to top up their phone. So, they're topping up the value from Kampala, and it's now being topped up in the village. You take a 10 or 20 percent commission, and then you -- the kiosk operator takes 10 or 20 percent commission, and passes the rest over to you in cash.
설명을 드리자면, 예를 들어 당신이 시골 마을에 살고 있다고 합시다. 나는 도시인 카플라에 있고 봉급생활자입니다. 내가 돈을 송금하고 싶을 때는 이렇게 합니다. 우리 고향 마을에는 휴대폰을 가지고 있는 사람이 하나 있는데, 유료 공중전화 관리인이지요. 마치 공중전화를 돈내고 쓰듯 송금 또한 간단합니다. 일단 내가 이런 선불카드를 사고 이걸 내 휴대폰에 충전하여 사용하는 대신 고향 마을의 전화 관리인한테 연락합니다. 그리고 구입한 카드의 등록번호를 알려줍니다. 그러면 관리인은 그 번호로 자신의 폰을 충전할 수 있지요. 관리인은 캄파라부터 송금된 것을 받아 고향 마을로 전할 수 있습니다. 10~20퍼센트 수수료가 떼어지는데 공중전화관리인이 그 10~20퍼센트의 수수료를 가집니다. 그리고 나머지는 현찰로 수신인이 가져갑니다.
OK, there's two things I like about this. So the first is, it turns anyone who has access to a mobile phone -- anyone who has a mobile phone -- essentially into an ATM machine. It brings rudimentary banking services to places where there's no banking infrastructure. And even if they could have access to the banking infrastructure, they wouldn't necessarily be considered viable customers, because they're not wealthy enough to have bank accounts. There's a second thing I like about this. And that is that despite all the resources at my disposal, and despite all our kind of apparent sophistication, I know I could never have designed something as elegant and as totally in tune with the local conditions as this. OK?
이 일에 제가 좋아하는 점이 두 가지가 있는데요. 첫번째는 누구나 휴대폰에 접근할 수 있거나, 누구나 휴대폰만 가지고 있다면 휴대폰을 마치 현금인출기처럼 쓸 수 있다는 것입니다. 아무런 은행 시스템이 구축 되지 않은 지역에 은행 역할을 해주는 서비스를 합니다. 설사 은행 기반시설이 갖쳐져 있다 하더라도 실제 그들은 은행 서비스를 잘 받지 못합니다. 은행계좌를 틀 만큼 부유하지 못하기 때문입니다. 두번째로 제가 좋아하는 이유는 나의 모든 자원을 쓴다고 해도 혹은 우리의 모든 지혜를 모은다고 해도 그렇게 우아하게 만들어 내진 절대 못할 거라고 생각하기 때문입니다. 완전히 그 지역의 상황에 맞도록 훌륭하게 만들어낸 것 입니다. 그렇죠?
And, yes, there are things like Grameen Bank and micro-lending. But the difference between this and that is, there's no central authority trying to control this. This is just street-up innovation. So, it turns out the street is a never-ending source of inspiration for us. And OK, if you break one of these things here, you return it to the carrier. They'll give you a new one. They'll probably give you three new ones, right? I mean, that's buy three, get one free. That kind of thing. If you go on the streets of India and China, you see this kind of stuff. And this is where they take the stuff that breaks, and they fix it, and they put it back into circulation.
네, 그라민 은행(소액신용대출은행)이나 미소금융 같은 것도 있습니다만 그것과 이것이 다른 점은 여기에는 이를 제어하는 어떠한 중심 권력도 있지 않다는 것입니다. 이것은 길거리에서 자라난 혁신입니다. 그래서 이것은 거리야말로 절대 마르지 않는 영감의 원천이라는 것입니다. 자 여기, 만약 여러분의 휴대폰이 고장나면, 당신은 이동통신사에 반납하고 새걸 받을 수 있을 겁니다. 그들은 새로운 걸로 세개쯤 줄 수 도 있습니다. 맞지요? 제 말은 세 개 사면 하나 공짜로 주는 그런 판촉 말입니다. 하지만 인도나 중국의 거리에 가면 이런 것들을 볼 수 있습니다. 여기가 휴대폰이 고장나면 갖고 가는 곳입니다. 여기서 고치고 그리고 다시 순환되어 돌아갑니다.
This is from a workbench in Jilin City, in China, and you can see people taking down a phone and putting it back together. They reverse-engineer manuals. This is a kind of hacker's manual, and it's written in Chinese and English. They also write them in Hindi. You can subscribe to these. There are training institutes where they're churning out people for fixing these things as well. But what I like about this is, it boils down to someone on the street with a small, flat surface, a screwdriver, a toothbrush for cleaning the contact heads -- because they often get dust on the contact heads -- and knowledge. And it's all about the social network of the knowledge, floating around. And I like this because it challenges the way that we design stuff, and build stuff, and potentially distribute stuff. It challenges the norms.
이 사진은 중국의 진린시의 작업장입니다. 여기 보시다시피 사람들이 휴대폰을 분해하고 다시 조립하는 것을 볼 수 있습니다. 이것은 리버스 엔지니어를 위한 매뉴얼입니다. 일종의 해커를 위한 매뉴얼이지요. 중국어와 영어로 쓰여져 있습니다. 힌디어로 쓴것도 있습니다. 여러분도 사다가 볼 수 있습니다. 이런 것들을 고치는 방법을 교육 시키는 학원 같은 것도 있습니다. 그런데 제가 여기서 좋아하는 점은 어디서든 단자를 청소할 수 있는 작은 탁자, 스크류드라이버와 칫솔 정도만 가지고 있다면, 길거리에서 척척 휴대폰을 수리할 수 있는 수리공이 될 수 있다는 점입니다. 접점의 단자가 더러워지면 잘 고장 난다는 지식을 알고 있기 때문입니다. 이런 것은 떠돌아 다니고 있는 지식이 어떻게 사회적 네트워크를 형성하는가를 보여 줍니다. 저는 이런 것들이 우리가 디자인하는 방법, 만드는 방법, 잠재적으로 분배하는 방법에 도전을 던지기 때문에 좋아합니다. 이런 것들은 규범에 도전하고 있습니다.
OK, for me the street just raises so many different questions. Like, this is Viagra that I bought from a backstreet sex shop in China. And China is a country where you get a lot of fakes. And I know what you're asking -- did I test it? I'm not going to answer that, OK. But I look at something like this, and I consider the implications of trust and confidence in the purchase process. And we look at this and we think, well, how does that apply, for example, for the design of -- the lessons from this -- apply to the design of online services, future services in these markets?
네, 저에게 거리는 너무나 많은 질문들이 나오는 곳입니다. 이건 중국의 어느 뒷골목 섹스용품점에서 산 바이아그라입니다. 중국은 이런 가짜 상품을 많이 구할 수 있는 나라입니다. 제가 이걸 테스트 해봤는지 궁금해 하시는 군요? 대답을 드리진 않겠습니다. 네. 그런데 저는 이런 것 봤을때, 구매과정에서의 신뢰와 믿음의 문제를 생각해 봤습니다. 우리는 이런 연구를 보고, 이걸 어떻게 적용할 수 있을까? 생각합니다. 예를 들어, 이 연구로 부터 얻어진 교훈을 이런 시장에서 미래의 온라인 서비스 디자인에 어떻게 적용할 지를 생각합니다.
This is a pair of underpants from -- (Laughter) -- from Tibet. And I look at something like this, and honestly, you know, why would someone design underpants with a pocket, right? And I look at something like this and it makes me question, if we were to take all the functionality in things like this, and redistribute them around the body in some kind of personal area network, how would we prioritize where to put stuff? And yes, this is quite trivial, but actually the lessons from this can apply to that kind of personal area networks. And what you see here is a couple of phone numbers written above the shack in rural Uganda. This doesn't have house numbers. This has phone numbers. So what does it mean when people's identity is mobile? When those extra three billion people's identity is mobile, it isn't fixed? Your notion of identity is out-of-date already, OK, for those extra three billion people. This is how it's shifting.
이건 한벌의 팬티인데요. (웃음) 티벳에서 산겁니다. 솔직히 이런 것들을 보면 궁금합니다. 왜 주머니 달린 팬티를 만드는 걸까? 이런 걸 볼때면 저는 질문을 해봅니다. 만약 우리가 이런 기능을 모두 가지고 몸주변에 다시 재배치 해본다면 그건 아마도 Personal area network같은 것이 되겠지요. 우리는 어떤 소지품을 두는 것에 가장 우선을 둘 까요? 네, 물론 이런것 들은 사소한 일들이지만 사실 이런 것에서 부터 얻어진 지식을 Personal area network를 만드는데 쓸 수 있을 겁니다. 여기 보시는 것들은 전화번호들입니다. 우간다 시골의 어느 집 문 위에 써있었습니다. 이건 집주소가 아니라 전화번호들입니다. 사람들의 신분증이 휴대폰이라면, 어떤 의미일까요? 앞으로 더 늘어날 30억명의 신분증이 휴대폰이 된다면, 신분이 확실해 질까요? 당신이 가지고 있는 신분에 대한 개념은 이미 낡은 것입니다. 앞으로의 새로운 30억명의 사람들에게는 말입니다. 이것이 바로 변화하는 방식입니다.
And then I go to this picture here, which is the one that I started with. And this is from Delhi. It's from a study we did into illiteracy, and it's a guy in a teashop. You can see the chai being poured in the background. And he's a, you know, incredibly poor teashop worker, on the lowest rungs in the society. And he, somehow, has the appreciation of the values of Livestrong. And it's not necessarily the same values, but some kind of values of Livestrong, to actually go out and purchase them, and actually display them.
이 사진을 한번 보시죠. 지금 하려는 이야기입니다. 여기 이 사진은 델리에서 찍은 것 입니다. 문맹에 관한 연구를 하다가 나온 것입니다. 이 사람은 찻집에 있는데요. 배경을 보시면 차를 따르고 있는 걸 볼 수 있지요. 여기에 그는 보시다시피 찻집의 아주 가난한 노동자입니다. 사회에서 가장 낮은 계층이지요. 그런데 그는 웬일인지 리브스트롱(암퇴치캠페인)의 가치를 알고 있습니다. 꼭 같은 가치일 필요는 없습니다. 그러나 리브스트롱의 어떤 가치인 것입니다. 실제로 나가서 그걸 구입하고 그리고 실제로 그걸 보여주고 있습니다.
For me, this kind of personifies this connected world, where everything is intertwined, and the dots are -- it's all about the dots joining together. OK, the title of this presentation is "Connections and Consequences," and it's really a kind of summary of five years of trying to figure out what it's going to be like when everyone on the planet has the ability to transcend space and time in a personal and convenient manner, right? When everyone's connected.
제게는 연결된 세상을 보여주는 하나의 예로 세상 모든 것이 서로 엮어져 있고 점들이 모든 다른 점과 서로 연결되어 함께 하는 것을 보여 줍니다. 보시다시피 프레젠테이션의 제목은 "연결과 귀결"입니다. 지난 5년간의 연구를 요약한 것인데요 지구상의 모든 사람들이 개인적이고 편리하게 시간과 공간을 초월하는 능력을 갖게 될 때, 그리고 모든 사람들이 서로 연결될 때 세상이 어떻게 될 것인가를 알아보는 연구였습니다.
And there are four things. So, the first thing is the immediacy of ideas, the speed at which ideas go around. And I know TED is about big ideas, but actually, the benchmark for a big idea is changing. If you want a big idea, you need to embrace everyone on the planet, that's the first thing.
연구결과는 4가지로 요약할 수 있습니다. 첫번째는 아이디어의 즉시성입니다. 즉, 아이디어가 돌아가는 속도에 대해서 입니다, TED에서는 위대한 아이디어들을 보여주고 있습니다. 그런데 사실 아이디어의 위대함의 기준은 변하고 있습니다. 당신이 진정 대단한 아이디어를 원한다면, 지구상의 모든 사람들을 포용해야 합니다. 바로 그것이 가장 첫번째의 속성입니다.
The second thing is the immediacy of objects. And what I mean by that is, as these become smaller, as the functionality that you can access through this becomes greater -- things like banking, identity -- these things quite simply move very quickly around the world. And so the speed of the adoption of things is just going to become that much more rapid, in a way that we just totally cannot conceive, when you get it to 6.3 billion and the growth in the world's population.
두번째는 물체의 즉시성입니다. 점점 작아 질수록 이것을 통해 접할 수 있는 기능은 보다 커집니다. 휴대폰을 은행일이나 신분증으로 쓰는 아이디어들은 전세계를 점점 더 빠르게 움직이게 합니다. 그리고 이러한 것들에 적응하는 속도는 63억 인구에 다가 더 늘어난 세계인구가 서로 연결된다면 우리가 감당하지 못할 정도로 훨씬 빠르게 진행 될 것입니다.
The next thing is that, however we design this stuff -- carefully design this stuff -- the street will take it, and will figure out ways to innovate, as long as it meets base needs -- the ability to transcend space and time, for example. And it will innovate in ways that we cannot anticipate. In ways that, despite our resources, they can do it better than us. That's my feeling. And if we're smart, we'll look at this stuff that's going on, and we'll figure out a way to enable it to inform and infuse both what we design and how we design.
셋째로, 우리는 이런 것들을 조심스럽게 디자인하여 필요에 맞게끔하여 이를 거리에서 받아들이게 하고 다시 이를 혁신하는 방법을 찾게 할 것입니다. 예를 들어 시공간을 초월하는 능력 같은 것입니다. 아마도 우리가 기대하지 못한 방법으로 혁신을 이룰것입니다. 이런 식으로, 그들은 우리보다 더 나은 혁신을 이뤄 낼 수 있습니다. 그것이 제 느낌입니다. 그리고 우리가 똑똑하다면 그런 것들이 돌아가는 것을 보게 될 것이고 우리는 어떤 디자인의 형태로 뽑아내고 또한 어떻게 디자인을 만들어 내야하는가에 대한 이해를 할 수 있을 것입니다.
And the last thing is that -- actually, the direction of the conversation. With another three billion people connected, they want to be part of the conversation. And I think our relevance and TED's relevance is really about embracing that and learning how to listen, essentially. And we need to learn how to listen. So thank you very, very much. (Applause)
그리고 마지막 네번째는 대화의 방향에 대한 것입니다. 새로이 연결될 30억 인구들은, 대화의 일부가 되길 원합니다. 이것은 바로 본질적으로 경청하는 방법을 배우고 포용하는 것이야 말로 우리와 TED가 함께 지향하는 중요한 점이라고 생각합니다. 그래서 우리는 어떻게 경청할지를 배워야만 합니다. 대단히 감사합니다. (박수)