Visc i treballo a Tòquio, Japó. I la meva especialitat és la recerca sobre el comportamanet humà, i aplicar el que aprenem per pensar en el futur de diferents maneres i dissenyar per aquest futur. I, per a ser sincer, porto set anys fent això, i no tinc ni idea de què ens depara el futur. Però tinc una idea bastant bona de com es comportarà la gent quan arribi allà.
I live and work from Tokyo, Japan. And I specialize in human behavioral research, and applying what we learn to think about the future in different ways, and to design for that future. And you know, to be honest, I've been doing this for seven years, and I haven't got a clue what the future is going to be like. But I've got a pretty good idea how people will behave when they get there.
Aquesta és la meva oficina. Afora. No està en un laboratori, i cada cop més està a llocs com Índia, Xina, Brasil, Àfrica. Vivim en un planeta de 6,3 mil milions de persones. Prop de tres milers de milions a finals d'aquest any tindran connectivitat mòbil. I prendrà un parell més d'anys en connectar els propers mil milions després d'això I parlo d'això perquè si volem dissenyar per aquest futur, hem d'esbrinar què volen aquestes persones. I això, és, més o menys, el que veig a la meva feina i la feina del nostre equip.
This is my office. It's out there. It's not in the lab, and it's increasingly in places like India, China, Brazil, Africa. We live on a planet -- 6.3 billion people. About three billion people, by the end of this year, will have cellular connectivity. And it'll take about another two years to connect the next billion after that. And I mention this because, if we want to design for that future, we need to figure out what those people are about. And that's, kind of, where I see what my job is and what our team's job is.
La nostra recerca sovint comença amb una pregunta molt senzilla. Per donar-vos un exemple: Què portes amb tu? Si penses en tot el que tens a la teva vida, que et pertany, quan surts per la porta, què és el que portaries amb tu? Quan mires al voltant teu, què decideixes? De totes aquestes coses, quines carregues? Quines són les que utilitzes en realitat?
Our research often starts with a very simple question. So I'll give you an example. What do you carry? If you think of everything in your life that you own, when you walk out that door, what do you consider to take with you? When you're looking around, what do you consider? Of that stuff, what do you carry? And of that stuff, what do you actually use?
Això és el que ens interessa, perquè el process de decisió conscient i subconscient implica que les coses que portes i que acabes utilitzant, tenen algún tipus de valor espiritual, emocional o funcional. I per dir-ho ben clar, oi que hi ha gent disposada a pagar per allò que té valor? Porto al voltant de cinc anys de recerca estudiant què porta la gent. Miro dintre de les bosses de les persones. Miro dintre de les seves butxaques, de les bosses. Vaig a casa seva, i això ho fem arreu del món, i els seguim per la seva ciutat amb càmeres de vídeo. és com perseguir-los però amb permís. I fent tot això, i per tornar a la pregunta original: Què carrega la gent?
So this is interesting to us, because the conscious and subconscious decision process implies that the stuff that you do take with you and end up using has some kind of spiritual, emotional or functional value. And to put it really bluntly, you know, people are willing to pay for stuff that has value, right? So I've probably done about five years' research looking at what people carry. I go in people's bags. I look in people's pockets, purses. I go in their homes. And we do this worldwide, and we follow them around town with video cameras. It's kind of like stalking with permission. And we do all this -- and to go back to the original question, what do people carry?
I resulta que la gente carrega massa coses. Val. Això està bé. Però si preguntes a la gent quines són les tres coses més importants que carreguen, a través les cultures i el gèneres i els contextos, la majoria de gent respondrà: les claus, diners, i si en tenen, un telèfon mòbil. Jo no dic que sigui una cosa bona, però és una cosa, o no? Vull dir, no us podria treure els telèfons si volgués. Probablement us tirarieu a sobre meu. Val, potser sembla obvi per algú que treballa en una empresa de telèfons mòbils preguntar. Però en realitat la pregunta és: per què? No? Per què aquestes coses són tant importants a les nostres vides? I arribes a la conclusió que és per supervivència, surpervivència per nosaltres i pels nostres estimats.
And it turns out that people carry a lot of stuff. OK, that's fair enough. But if you ask people what the three most important things that they carry are -- across cultures and across gender and across contexts -- most people will say keys, money and, if they own one, a mobile phone. And I'm not saying this is a good thing, but this is a thing, right? I mean, I couldn't take your phones off you if I wanted to. You'd probably kick me out, or something. OK, it might seem like an obvious thing for someone who works for a mobile phone company to ask. But really, the question is, why? Right? So why are these things so important in our lives? And it turns out, from our research, that it boils down to survival -- survival for us and survival for our loved ones.
Les claus donen accés al calor d'una llar, també al transport, sobretot cada cop més als Estats Units. Els diners ens permeten comprar menjar, suport, entre d'altres usos. I resulta que el telèfon mòbil és una gran eina de recuperació. Una mica com la jerarquia de les necessitats de Maslow, els tres objectes són molt bons per sostenir els nivells més baixos de la jerarquia de les necessitats de Maslow. Això, i un altre munt de coses, però són bones per això. I, en concret, és la capacitat del telèfon mòbil de permetre a la gent trascendir en espai i temps. I el que vull dir amb això és, que pots transcendir l'espai amb una sola trucada, veritat? I que pots trascendir el temps enviant un missatge quan et convingui més, i un altre persona rebre'l quan li convingui més. I sembla ser que això és apreciat universalment, i és per això que tenim tres bilions de persones connectades. I que valoren la connectivitat.
So, keys provide an access to shelter and warmth -- transport as well, in the U.S. increasingly. Money is useful for buying food, sustenance, among all its other uses. And a mobile phone, it turns out, is a great recovery tool. If you prefer this kind of Maslow's hierarchy of needs, those three objects are very good at supporting the lowest rungs in Maslow's hierarchy of needs. Yes, they do a whole bunch of other stuff, but they're very good at this. And in particular, it's the mobile phone's ability to allow people to transcend space and time. And what I mean by that is, you know, you can transcend space by simply making a voice call, right? And you can transcend time by sending a message at your convenience, and someone else can pick it up at their convenience. And this is fairly universally appreciated, it turns out, which is why we have three billion plus people who have been connected. And they value that connectivity.
Però de fet, pots fet aquest tipus de coses amb l'ordinador. I ho pots fer a les cabines de telèfon. I el telèfon mòbil, a més de personal, et dona un nivell de privacitat que el fa molt convenient. No necessites demanar permís a ningú, pots tirar endavant i fer-ho, no? Però, per tal que aquestes coses ens ajudin a sobreviure, les hem de carregar. I això és bastant important, ens oblidem. Som humans, és el que fem. És una de les nostres característiques. Jo diria que una característica molt maca. Oblidem, però tambén sóm molt adaptables, i ens adaptem a les situacions que ens envolten bastant bé. Per tant tenim aquestes estrategies per fer-nos recordar, i una d'elles va ser esmentada ahir. I és bastant simple, el punt de reflexió. I és en aquest moment quan ja no tens espai, i et gires, i sovint busques a les teves butxaques. Cada dona que guarda coses a les seves bosses, toca les butxaques. I et gires i mires a l'espai, i algunes persones parlan en veu alta. I quasi tothom ho fa en un moment donat.
But actually, you can do this kind of stuff with PCs. And you can do them with phone kiosks. And the mobile phone, in addition, is both personal -- and so it also gives you a degree of privacy -- and it's convenient. You don't need to ask permission from anyone, you can just go ahead and do it, right? However, for these things to help us survive, it depends on them being carried. But -- and it's a pretty big but -- we forget. We're human, that's what we do. It's one of our features. I think, quite a nice feature. So we forget, but we're also adaptable, and we adapt to situations around us pretty well. And so we have these strategies to remember, and one of them was mentioned yesterday. And it's, quite simply, the point of reflection. And that's that moment when you're walking out of a space, and you turn around, and quite often you tap your pockets. Even women who keep stuff in their bags tap their pockets. And you turn around, and you look back into the space, and some people talk aloud. And pretty much everyone does it at some point.
La propera cosa és que la majoria de vosaltres, si teniu una vida familiar estable, el que vull dir és que no viatges tot el temps i estas sempre en hotels, però moltes pesones tenen el que diem un centre de gravetat. I un centre de gravetat és on guardes aquests objectes. I aquestes coses no es queden al centre de gravetat, però amb el temps, graviten allà. És on esperes trobar coses. De fet, quan et gires, i busques dintre de la casa, i busques aquestes coses, és on mires primer, no? Llavors, quan vam fer aquesta investigació, vam trobar que el 100% juraven que mai oblidarien res, mai més. I això és, bastant simple no tenir res a recordar. (Riure)
OK, the next thing is -- most of you, if you have a stable home life, and what I mean is that you don't travel all the time, and always in hotels, but most people have what we call a center of gravity. And a center of gravity is where you keep these objects. And these things don't stay in the center of gravity, but over time, they gravitate there. It's where you expect to find stuff. And in fact, when you're turning around, and you're looking inside the house, and you're looking for this stuff, this is where you look first, right? OK, so when we did this research, we found the absolutely, 100 percent, guaranteed way to never forget anything ever, ever again. And that is, quite simply, to have nothing to remember. (Laughter)
Ara sona com això que trobes a les galetes xineses de la fortuna, oi? Però en realitat té a veure amb l'art de la delegació. I des de la perspectiva del disseny, es tracta d'entendre què pots delegar a la tecnologia i què pots delegar a altres persones. I succeeix que, delegar, si vols, pot ser la solució de gairebé tot, excepte les funcions corporals, anar al lavabo. No pots demanar a ningú que ho faci per tu. I apart de coses com l'oci, no pagaries a ningú per anar al cine i passar-ho bé en el teu lloc. O al menys de moment. Potser en el futur es podrà fer.
OK, now, that sounds like something you get on a Chinese fortune cookie, right? But is, in fact, about the art of delegation. And from a design perspective, it's about understanding what you can delegate to technology and what you can delegate to other people. And it turns out, delegation -- if you want it to be -- can be the solution for pretty much everything, apart from things like bodily functions, going to the toilet. You can't ask someone to do that on your behalf. And apart from things like entertainment, you wouldn't pay for someone to go to the cinema for you and have fun on your behalf, or, at least, not yet. Maybe sometime in the future, we will.
Us donaré un example de pràctica de delegació. Probablement la cosa que més m'ha apassionat és la investigació que he fet sobre l'analfabetisme i com es comuniquen les persones analfabetes. Un estimat de la ONU del 2004 diu que hi ha al menys 800 milions de persones que no poden llegir ni escriure, arreu del món. Hem fet molta recerca. I una de les coses que cercavem és que si no pots llegir ni escriure, si et vols comunicar a través de la distància, necessites poder identificar a la persona amb la qual vols comunicar-te. Pot ser un número de telèfon, pot ser una direcció de correu electrònic, una adreça postal. Pregunta fàcil, si no pots llegir ni escriure, com gestiones la teva informació de contacte?
So, let me give you an example of delegation in practice, right. So this is -- probably the thing I'm most passionate about is the research that we've been doing on illiteracy and how people who are illiterate communicate. So, the U.N. estimated -- this is 2004 figures -- that there are almost 800 million people who can't read and write, worldwide. So, we've been conducting a lot of research. And one of the things we were looking at is -- if you can't read and write, if you want to communicate over distances, you need to be able to identify the person that you want to communicate with. It could be a phone number, it could be an e-mail address, it could be a postal address. Simple question: if you can't read and write, how do you manage your contact information?
I és un fet que hi ha milions de persones que ho fan. Des de la perspectiva del disseny, no acabem d'entendre com s'ho fan, i això és només un petit exemple del tipus d'investigació que estem fent. Resulta que els analfabets són mestres en l'art de delegar. Ells deleguen aquesta part del proces a altra gent, allò que ells no poden fer. Us donaré un altre example de delegació. Aquest és més sofisticat, d'un estudi que vam fer a Uganda sobre gent que comparteix els seus aparells i com els fan servir. Sente és una paraula que a Uganda vol dir diners. I té un altre sentit, que és enviar diners per temps en antena, em seguiu?
And the fact is that millions of people do it. Just from a design perspective, we didn't really understand how they did it, and so that's just one small example of the kind of research that we were doing. And it turns out that illiterate people are masters of delegation. So they delegate that part of the task process to other people, the stuff that they can't do themselves. Let me give you another example of delegation. This one's a little bit more sophisticated, and this is from a study that we did in Uganda about how people who are sharing devices, use those devices. Sente is a word in Uganda that means money. It has a second meaning, which is to send money as airtime. OK?
I funciona de la manera següent. Per exemple, June, tu ets a un poblat. Jo sóc a Kampala i sóc el que guanya diners. Vull enviar diners i funciona així. Al teu poblat, hi ha una person que té un telèfon i és l'operador del locutori. I és bastant probable que tingui un telèfon mòbil simple en aquest locutori. Aleshores, el que faig és que compro una tarja de prepagament I en comptes d'utilizar els diners en el meu propi telèfon, truco a l'operari del poblat. I els llegeixo aquest número i el fan servir per recarregar el seu propi telèfon. Així que recarreguen el valor des de Kampala, i ara està sent recarregat al poblat. Prens d'un 10 a un 20 % de comissió, i aleshores tú, l'operador del locutori pren la seva comissió del 10 o 20% i et retorna el que sobra en efectiu.
And it works like this. So let's say, June, you're in a village, rural village. I'm in Kampala and I'm the wage earner. I'm sending money back, and it works like this. So, in your village, there's one person in the village with a phone, and that's the phone kiosk operator. And it's quite likely that they'd have a quite simple mobile phone as a phone kiosk. So what I do is, I buy a prepaid card like this. And instead of using that money to top up my own phone, I call up the local village operator. And I read out that number to them, and they use it to top up their phone. So, they're topping up the value from Kampala, and it's now being topped up in the village. You take a 10 or 20 percent commission, and then you -- the kiosk operator takes 10 or 20 percent commission, and passes the rest over to you in cash.
Aprenem dues coses d'això. La primera és que qualsevol persona que té accés a un mòbil, qualsevol que té un telèfon mòbil, l'està transformant en un caixer automàtic. Porta serveis rudimentaris als llocs on no hi ha una insfrastuctura bancària. I inclús si ténen accés a la infrastructura bancària, no serien necessariament considerats uns clients viables, perquè no ténen els diners suficients per tenir comptes bancàries. Hi ha una altra cosa que m' agrada d' això. I és que, malgrat tots els recursos dels que disposo, i malgrat tota l'aparent sofisticació sé que mai podria haver dissenyat una cosa tant elegant i en total connexió amb les condicions locals com això. D'acord?
OK, there's two things I like about this. So the first is, it turns anyone who has access to a mobile phone -- anyone who has a mobile phone -- essentially into an ATM machine. It brings rudimentary banking services to places where there's no banking infrastructure. And even if they could have access to the banking infrastructure, they wouldn't necessarily be considered viable customers, because they're not wealthy enough to have bank accounts. There's a second thing I like about this. And that is that despite all the resources at my disposal, and despite all our kind of apparent sophistication, I know I could never have designed something as elegant and as totally in tune with the local conditions as this. OK?
I sí, tenim coses com el banc Grameen i el micro-crèdit. Però la diferència entre això i allò és que no hi ha una autoritat central tractant de control.lar això. Això és senzillament innovació del carrer. I així resulta que el carrer és una font que no s'acaba mai, una inspiració per nosaltres. I d'acord, si trenques una d'aquestes coses aquí, les tornes a l'operadora. Et donaran una de nova. I te'n donaran tres si vols, d'acord? Vull dir, això de compra tres i et donem una gratis. Aquest tipus de coses. Si vas pels carrers de l'Índia o Xina, veuràs aquest tipus de coses. I aquí és on treuen aquestes coses que trenques, que després arreglen i posen en circulació de nou.
And, yes, there are things like Grameen Bank and micro-lending. But the difference between this and that is, there's no central authority trying to control this. This is just street-up innovation. So, it turns out the street is a never-ending source of inspiration for us. And OK, if you break one of these things here, you return it to the carrier. They'll give you a new one. They'll probably give you three new ones, right? I mean, that's buy three, get one free. That kind of thing. If you go on the streets of India and China, you see this kind of stuff. And this is where they take the stuff that breaks, and they fix it, and they put it back into circulation.
Això és d'un taller a Jilin City, a Xina, i veus gent desmuntant un telèfon i tornant-lo a muntar. Fan manuals d'enginyeria inversa. És el tipus de manual del hacker, escrit en xinès i anglès. També els escriuen en hindi. Et pots subscriure. Hi ha instituts d'entrenament on posen a barallar a la gent perquè arreglin aquest tipus de coses. Però el que m'agrada d'això és que arriba a algú del carrer amb una surperfície plana i petita un tornavís, un raspall de dents per netejar els capçalls de contacte perquè s'omplen de pols, i el coneixement. Tot té a veure amb les xarxes socials del coneixement, que està flotant al voltant. I m'agrada això perquè desafia com dissenyem les coses, com construim coses i com les distribuim potencialment. És un desafiament a les normes.
This is from a workbench in Jilin City, in China, and you can see people taking down a phone and putting it back together. They reverse-engineer manuals. This is a kind of hacker's manual, and it's written in Chinese and English. They also write them in Hindi. You can subscribe to these. There are training institutes where they're churning out people for fixing these things as well. But what I like about this is, it boils down to someone on the street with a small, flat surface, a screwdriver, a toothbrush for cleaning the contact heads -- because they often get dust on the contact heads -- and knowledge. And it's all about the social network of the knowledge, floating around. And I like this because it challenges the way that we design stuff, and build stuff, and potentially distribute stuff. It challenges the norms.
D'acord, per a mi, els carrers porten a moltes preguntes. Com per exemple, aquest Viagra que vaig comprar a una sex shop d'un carreró de Xina. I Xina és un país on et trobes amb moltes imitacions. I ara us preguntareu: el vas probar? Bé, no respondré a això. Però miro a quelcom com això i considero les implicacions de confiança en el procés de compra, i mirem això i pensem: bé i com s'aplica per example, al disseny de al disseny de serveis en línea, serveis futurs en aquests mercats?
OK, for me the street just raises so many different questions. Like, this is Viagra that I bought from a backstreet sex shop in China. And China is a country where you get a lot of fakes. And I know what you're asking -- did I test it? I'm not going to answer that, OK. But I look at something like this, and I consider the implications of trust and confidence in the purchase process. And we look at this and we think, well, how does that apply, for example, for the design of -- the lessons from this -- apply to the design of online services, future services in these markets?
Això són uns calçotets de (Riures) del Tíbet. I quan miro a quelcom com això, de veritat, dius a qui se li ocurreix dissenyar una calçotets amb butxaca, oi? I quan miro coses com aquests em faig la pregunta si hem de buscar la funcionalitat en coses com aquesta, i redistribuir-la pel cos en una mena de xarxa personal, com prioritzaires on poses les coses? Val, això és bastant trivial, però en realitat les lliçons que podem extreure es poden aplicar a les xarxes personals. I això que veieu són un parell de números de telèfon anotats des d'una barraca de la Uganda rural. No té números de les coses, té números de telèfon. Així que què significa quan la identitat de la gent és mòbil? Quan la identitat de tres mil milions de persones és mòbil i no fixa? La vostra noció d'identitat ja deu estar desfasada, oi per aquests tres mil milions de persones extra. Així és como està canviant.
This is a pair of underpants from -- (Laughter) -- from Tibet. And I look at something like this, and honestly, you know, why would someone design underpants with a pocket, right? And I look at something like this and it makes me question, if we were to take all the functionality in things like this, and redistribute them around the body in some kind of personal area network, how would we prioritize where to put stuff? And yes, this is quite trivial, but actually the lessons from this can apply to that kind of personal area networks. And what you see here is a couple of phone numbers written above the shack in rural Uganda. This doesn't have house numbers. This has phone numbers. So what does it mean when people's identity is mobile? When those extra three billion people's identity is mobile, it isn't fixed? Your notion of identity is out-of-date already, OK, for those extra three billion people. This is how it's shifting.
I després vaig a aquesta imatge, amb la qual he començat. Això és...de Delhi. És d'un estudi que vam fer sobre l'analfabetisme, i és un paio en una teteria. Podeu veure como serveixen el te de fons. Ell és un treballador de teteria super pobre, de les castes més baixes de la societat. I té, d'alguna manera, l'apreci dels valors de LiveStrong. I no són necessariament els mateixos valors, però alguns valors de LiveStrong que fan que els vagin a comprar i els mostrin.
And then I go to this picture here, which is the one that I started with. And this is from Delhi. It's from a study we did into illiteracy, and it's a guy in a teashop. You can see the chai being poured in the background. And he's a, you know, incredibly poor teashop worker, on the lowest rungs in the society. And he, somehow, has the appreciation of the values of Livestrong. And it's not necessarily the same values, but some kind of values of Livestrong, to actually go out and purchase them, and actually display them.
Per mi, això personifica d'alguna manera aquest món connectat, on tot està entrellaçat i els punts són... es tracta d'enllaçar els punts. El títol d'aquesta presentació és "connexions i conseqüències" i és en realitat el resum de cinc any tractant de desxifrar què passarà quan tothom al planeta tingui l'habilitat de transcendir en espai i temps d'una manera personal i convenient, d'acord? Quan tothom estigui connectat.
For me, this kind of personifies this connected world, where everything is intertwined, and the dots are -- it's all about the dots joining together. OK, the title of this presentation is "Connections and Consequences," and it's really a kind of summary of five years of trying to figure out what it's going to be like when everyone on the planet has the ability to transcend space and time in a personal and convenient manner, right? When everyone's connected.
Hi ha quatre coses. La primera és la immediatesa de les idees, la velocitat amb la qual circulen les idees. Sé que TED tracta grans idees, però en realitat el punt de referència d'una gran idea està canviant. Si vols una gran idea, has de pensar en tothom que viu a aquest planeta, això és primordial.
And there are four things. So, the first thing is the immediacy of ideas, the speed at which ideas go around. And I know TED is about big ideas, but actually, the benchmark for a big idea is changing. If you want a big idea, you need to embrace everyone on the planet, that's the first thing.
La segona cosa és la immediatesa dels objectes. I al que em refereixo és que quan més petits la funcionalitat a la que tens accés a través d'ells és més gran, coses com la banca, la identitat, aquestes coses d'una manera senzilla es mouen ràpidament al voltant del món. I també la velocitat d'adopció de les coses és molt més gran d'una manera que no podem ni concebir, quan ho portes a 6,3 mil milions de persones i el creixement de la població mundial.
The second thing is the immediacy of objects. And what I mean by that is, as these become smaller, as the functionality that you can access through this becomes greater -- things like banking, identity -- these things quite simply move very quickly around the world. And so the speed of the adoption of things is just going to become that much more rapid, in a way that we just totally cannot conceive, when you get it to 6.3 billion and the growth in the world's population.
El següent és que no importa com dissenyem coses, com cuidadosament dissenyem coses, el carrer les agafarà i tractarà d'innovar, per adaptar-les a les necessitats de base. L'habilitat de transcendir espai i temps, per exemple. I innovarà de maneres que no podem preveure. De maneres que, malgrat els nostres recursos ho poden fer millor que nosaltres. Així és como ho veig. I si som llestos, hem de mirar al que està passant, i tractar de desxifrar una manera d'informar i infondre tan el que dissenyem com com ho dissenyem.
The next thing is that, however we design this stuff -- carefully design this stuff -- the street will take it, and will figure out ways to innovate, as long as it meets base needs -- the ability to transcend space and time, for example. And it will innovate in ways that we cannot anticipate. In ways that, despite our resources, they can do it better than us. That's my feeling. And if we're smart, we'll look at this stuff that's going on, and we'll figure out a way to enable it to inform and infuse both what we design and how we design.
I l'última cosa és, la direcció de la conversa. Amb altres tres mil milions de persones connectades, tothom vol participar de la conversa. I crec que la nostra pertinència i la pertinència de TED es tracta d'entendre això i aprendre a escoltar, senzillament. Hem d'aprendre a escoltar. Moltíssimes gràcies. (Aplaudiments)
And the last thing is that -- actually, the direction of the conversation. With another three billion people connected, they want to be part of the conversation. And I think our relevance and TED's relevance is really about embracing that and learning how to listen, essentially. And we need to learn how to listen. So thank you very, very much. (Applause)